Transliteration
&P464358 = RIME 4.03.06.add21 (Codex Hammurapi) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
@prologue
1. i3-nu an s,i-ru-um
#tr.ts: īnu anum ṣīrum
#tr.en: When the august Anu,
2. _lugal_ {d}a-nun-na-ki
#tr.ts: šar anunnakī
#tr.en: king of the Anunnaku,
3. {d}en-lil2
#tr.ts: enlil
#tr.en: and Enlil,
4. be-el sza-me-e
#tr.ts: bēl šamê
#tr.en: lord of heaven
5. u3 er-s,e-tim
#tr.ts: u erṣetim
#tr.en: and earth,
6. sza-i-im
#tr.ts: šā’im
#tr.en: who determines
7. szi-ma-at _kalam_
#tr.ts: šīmāt mātim
#tr.en: the destinies of the land,
8. a-na {d}marduk
#tr.ts: ana marduk
#tr.en: to Marduk,
9. _dumu_ re-esz-ti-im
#tr.ts: mārim rēštîm
#tr.en: the firstborn son
10. sza {d}en-ki
#tr.ts: ša ea
#tr.en: of Ea,
11. {d}en-lil2-ut
#tr.ts: illilūt
#tr.en: supreme power
12. kisz ni-szi3
#tr.ts: kiššat nišī
#tr.en: over all peoples,
13. i-szi-mu-szum
#tr.ts: išīmušum
#tr.en: allotted,
14. in i-gi4-gi4
#tr.ts: in igigī
#tr.en: among the Igigu,
15. u2-szar-bi2-u3-szu
#tr.ts: ušarbi’ušu
#tr.en: exalted him,
16. babila{ki}
#tr.ts: bābilam
#tr.en: Babylon
17. szum-szu s,i-ra-am ib-bi-u3
#tr.ts: šumšu ṣīram ibbi’u
#tr.en: with its august name named,
18. in ki-ib-ra-tim
#tr.ts: in kibrātim
#tr.en: and within the regions
19. u2-sza-t,e4-ru-szu
#tr.ts: ušāterušu
#tr.en: made it supreme;
20. i-na li-ib-bi-szu
#tr.ts: ina libbišu
#tr.en: and within it
21. szar-ru-tam da-ri2-tam
#tr.ts: šarrūtam dārītam
#tr.en: eternal kingship
22. sza ki-ma sza-me-e
#tr.ts: ša kīma šamê
#tr.en: whose, like heaven
23. u3 er-s,e-tim
#tr.ts: u erṣetim
#tr.en: and earth,
24. isz-da-sza
#tr.ts: išdāša
#tr.en: foundations
25. szu-ur2-szu-da
#tr.ts: šuršudā
#tr.en: are fixed,
26. u2-ki-in-nu-szum
#tr.ts: ukinnušum
#tr.en: established for him;
27. i-nu-mi-szu
#tr.ts: inūmišu
#tr.en: at that time,
28. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
#tr.ts: ḫammurapi
#tr.en: Hammurapi
29. ru-ba-am
#tr.ts: rubâm
#tr.en: the prince
30. na-a'-dam
#tr.ts: na’dam
#tr.en: pious,
31. pa-li-ih i3-li2 ia-ti
#tr.ts: pāliḫ ilī jâti
#tr.en: who venerates the gods, me
32. mi-sza-ra-am
#tr.ts: mīšaram
#tr.en: justice
33. i-na ma-tim
#tr.ts: ina mātim
#tr.en: in the land,
34. a-na szu-pi2-i-im
#tr.ts: ana šūpîm
#tr.en: to make prevail,
35. ra-ga-am u3 s,e-nam
#tr.ts: raggam u ṣēnam
#tr.en: the wicked and the evil
36. a-na hu-ul-lu-qi2-im
#tr.ts: ana ḫulluqim
#tr.en: to destroy,
37. dan-nu-um
#tr.ts: dannum
#tr.en: that the strong
38. en-sza-am
#tr.ts: enšam
#tr.en: the weak
39. a-na la ha-ba-li-im
#tr.ts: ana la ḫabālim
#tr.en: not oppress,
40. ki-ma {d}utu
#tr.ts: kīma šamaš
#tr.en: like Šamaš
41. a-na _sag-ge6_
#tr.ts: ana ṣalmāt qaqqadim
#tr.en: to the black-headed ones
42. wa-s,e-e-em-ma
#tr.ts: waṣêmma
#tr.en: to rise,
43. ma-tim
#tr.ts: mātim
#tr.en: the land
44. nu-wu-ri-im
#tr.ts: nuwwurim
#tr.en: to illuminate,
45. an
#tr.ts: anum
#tr.en: Anu
46. u3 {d}en-lil2
#tr.ts: u enlil
#tr.en: and Enlil
47. a-na szi-ir ni-szi
#tr.ts: ana šīr nišī
#tr.en: the flesh of the people
48. t,u2-ub-bi-im
#tr.ts: ṭubbim
#tr.en: to improve,
49. szu-mi ib-bu-u2
#tr.ts: šumī ibbû
#tr.en: by my name named.
50. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
#tr.ts: ḫammurapi
#tr.en: Hammurapi,
51. re-iu-um
#tr.ts: the shepherd
#tr.en: xxx
52. ni-bi-it
#tr.ts: nibīt
#tr.en: selected
53. {d}en-lil2 a-na-ku
#tr.ts: enlil anāku
#tr.en: by the god Enlil am I,
54. mu-kam-me-er
#tr.ts: mukammer
#tr.en: he who heaps
55. nu-uh2-szi-im
#tr.ts: nuḫšim
#tr.en: high abundance
56. u3 t,u2-uh2-di-im
#tr.ts: u ṭuḫdim
#tr.en: and plenty
57. mu-sza-ak-li-il
#tr.ts: mušaklil
#tr.en: who perfects
58. mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: mimma šumsu
#tr.en: every possible thing
59. a-na nibru{ki} _dur-an-ki_
#tr.ts: ana nippur markas šamê u erṣetim
#tr.en: for Nippur Band-of-Heaven-and-Earth,
60. za-ni-nu-um
#tr.ts: zāninum
#tr.en: provider
61. na-a'-du-um
#tr.ts: na’dum
#tr.en: pious
62. sza e2-kur
#tr.ts: ša ekur
#tr.en: of Ekur;
63. _lugal_ le-iu-um
#tr.ts: šarrum lē’ûm
#tr.en: capable king,
64. mu-te-er {iri}eridu{ki}
#tr.ts: mutēr eridu
#tr.en: restorer of Eridu,
65. a-na asz-ri-szu
#tr.ts: ana ašrišu
#tr.en: to its place,
66. mu-ub-bi-ib
#tr.ts: mubbib
#tr.en: purifier
67. szu-luh e2-abzu
#tr.ts: šuluḫ e’abzu
#tr.en: of the rites of E’abzu
68. ti-i-ib
#tr.ts: tīb
#tr.en: the onslaught
69. ki-ib-ra-at
#tr.ts: kibrāt
#tr.en: of the regions
70. er-be2-tim
#tr.ts: erbettim
#tr.en: four
71. mu-szar-bi2 zi-ik-ru
#tr.ts: mušarbi zikru
#tr.en: who magnifies the name
72. babila{ki}
#tr.ts: bābilim
#tr.en: of Babylon,
73. mu-t,i3-ib
#tr.ts: muṭīb
#tr.en: who sweetens
74. li-ib-bi {d}marduk
#tr.ts: libbi marduk
#tr.en: heart of Marduk
75. be-li2-szu
#tr.ts: bēlišu
#tr.en: his lord,
76. sza u4-mi-szu
#tr.ts: ša ūmīšu
#tr.en: whose days
77. iz-za-zu
#tr.ts: izzazzu
#tr.en: he stands
78. a-na e2-sag-il2
#tr.ts: ana Esagila
#tr.en: for Esagila;
79. _numun_ szar-ru-tim
#tr.ts: zēr šarrūtim
#tr.en: seed of royalty,
80. sza {d}suen
#tr.ts: ša sîn
#tr.en: he whom Sîn
81. ib-ni-u3-szu
#tr.ts: ibniušu
#tr.en: created
82. mu-na-ah-hi-isz
#tr.ts: munaḫḫiš
#tr.en: enricher
83. {iri}uri5{ki}
#tr.ts: urim
#tr.en: of Ur
84. wa-asz-ru-um
#tr.ts: wašrum
#tr.en: humble,
85. mu-usz-te-mi-qum
#tr.ts: muštēmiqum
#tr.en: talented,
86. ba-bil2 _he2-gal2_
#tr.ts: bābil ḫegallim
#tr.en: who provides abundance
87. a-na e2-kisz-nu-gal2
#tr.ts: ana egišnugal
#tr.en: for Egishnugal;
88. _lugal_ ta-szi-im-tim
#tr.ts: šar tašīmtim
#tr.en: discerning king
89. sze-mu {d}utu da-num2
#tr.ts: šēmû šamaš dannum
#tr.en: who listens to Šamaš, strong,
90. mu-ki-in
#tr.ts: mukīn
#tr.en: who establishes
91. _suhusz_ zimbir{ki}
#tr.ts: išdī Sippar
#tr.en: the foundations of Sippar,
92. mu-sza-al-bi-isz
#tr.ts: mušalbiš
#tr.en: who drapes
93. wa-ar-qi2-im
#tr.ts: warqim
#tr.en: with greenery
94. gi-gu-ne-e {d}a-a
#tr.ts: gigunē aya
#tr.en: the sacred building if Aya,
95. mu-s,i-ir
#tr.ts: muṣīr
#tr.en: who made famous
96. e2-babbar
#tr.ts: Ebabbar
#tr.en: Ebabbar,
97. sza ki szu-ba-at sza-ma-i
#tr.ts: ša kî šubat šamā’ī
#tr.en: akin to the residence of heaven;
98. _ur-sag_ ga-mi-il
#tr.ts: qarrādum gāmil
#tr.en: warrior, who shows mercy
99. larsa{ki}
#tr.ts: larsa
#tr.en: to Larsa
100. mu-u4-di-isz e2-babbar
#tr.ts: muddiš ebabbar
#tr.en: who renews the Ebabbar
101. a-na {d}utu
#tr.ts: ana šamaš
#tr.en: for Šamaš
102. re-s,i-szu
#tr.ts: rēṣišu
#tr.en: his ally;
103. be-lum mu-ba-li2-it,
#tr.ts: bēlum muballiṭ
#tr.en: the lord who revitalizes
104. unu{ki}
#tr.ts: uruk
#tr.en: Uruk
105. sza-ki-in me-e
#tr.ts: šākin mê
#tr.en: who provides waters
106. nu-uh2-szi-im
#tr.ts: nuḫšim
#tr.en: of abundance
107. a-na ni-szi-szu
#tr.ts: ana nišīšu
#tr.en: for its people
108. mu-ul-li
#tr.ts: mullî
#tr.en: who raises
109. re-esz e2-an-na
#tr.ts: rēš eanna
#tr.en: the head of Eanna
110. mu-kam-me-er
#tr.ts: mukammer
#tr.en: who heaps up
111. hi-is,-bi-im
#tr.ts: ḫiṣbim
#tr.en: bountiful produce
112. a-na _an_-nim
#tr.ts: ana anim
#tr.en: for Anum
113. u3 {d}inanna
#tr.ts: u ištar
#tr.en: and Ištar
114. _an-dul3_ ma-tim
#tr.ts: ṣulūl mātim
#tr.en: the protecting canopy of the land
115. mu-pa-ah-hi-ir
#tr.ts: mupaḫḫir
#tr.en: who gathers together
116. ni-szi sa6-ap-ha-tim
#tr.ts: nišī sapḫātim
#tr.en: the scattered peoples
117. sza i3-si-in{ki}
#tr.ts: ša isin
#tr.en: of Isin,
118. mu-t,a-ah-hi-id
#tr.ts: muṭaḫḫid
#tr.en: who supplies
119. nu-uh2-szi-im
#tr.ts: nuḫšim
#tr.en: abundance
120. _e2_ e2-gal-mah
#tr.ts: bīt egalmaḫ
#tr.en: for the house of Egalmaḫ,
121. _uszumgal lugal_-ri2
#tr.ts: ušumgal šarrī
#tr.en: dragon among kings,
122. ta-li-im
#tr.ts: talīm
#tr.en: beloved brother
123. {d}za-ba4-ba4
#tr.ts: zababa
#tr.en: of Zababa
124. mu-szar-szi-id
#tr.ts: mušaršid
#tr.en: founder
125. szu-ba-at {iri}kisz{ki}
#tr.ts: šubat kiš
#tr.en: of the settlement of Kish,
126. mu-usz-ta-as2-hi-ir
#tr.ts: muštasḫir
#tr.en: who surrounds
127. me-le-em-mi
#tr.ts: melimmī
#tr.en: with splendor,
128. e2-me-te-ur-sag
#tr.ts: e-mete-ursag
#tr.en: the E-mete-ursag
129. mu-usz-te-es,-bi
#tr.ts: mušteṣbî
#tr.en: who arranges
130. pa-ar-s,i2 ra-bu-u2-tim
#tr.ts: parṣī rabûtim
#tr.en: the great rites
131. sza {d}inanna
#tr.ts: ša ištar
#tr.en: of Ištar
132. pa-qi2-id bi-tim
#tr.ts: pāqid bītim
#tr.en: who takes charge of the house of
133. hur-sag-kalam-ma
#tr.ts: ḫursag-kalamma
#tr.en: Ḫursag-kalama
134. sa-par4 na-ki-ri
#tr.ts: sapar nakirī;
#tr.en: throw-net for the enemies,
135. sza {d}er3-ra ru-szu
#tr.ts: ša erra rūšu
#tr.en: whom Erra, his companion,
136. u2-sza-ak-szi-du
#tr.ts: ušakšidu
#tr.en: has caused to achieve,
137. ni-iz-ma-su2
#tr.ts: nizmassu
#tr.en: his heart’s desire,
138. mu-sza-te-er
#tr.ts: mušāter
#tr.en: who enlarges
139. {iri}gu2-du8-a{ki}
#tr.ts: kutî
#tr.en: Kutû,
140. mu-ra-ap-pi2-isz
#tr.ts: murappiš
#tr.en: who augments
141. mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: mimma šumšu
#tr.en: everything
142. ana <e2>-mes-lam
#tr.ts: ana emeslam
#tr.en: for Emeslam;
143. ri-mu-um
#tr.ts: rīmum
#tr.en: the wild bull,
144. ka-ad-ru-um
#tr.ts: kadrum
#tr.en: fierce one,
145. mu-na-ak-ki-ip za-i-ri
#tr.ts: munakkip zā’irī
#tr.en: who gores the enemy,
146. na-ra-am {d}tu-tu
#tr.ts: narām tutu
#tr.en: beloved of Tutu,
147. mu-ri-isz
#tr.ts: murīš
#tr.en: the one who makes exult
148. {iri}bar-si2-pa2{ki}
#tr.ts: Barsippa
#tr.en: Borsippa,
149. na-a'-du-um
#tr.ts: na’dum
#tr.en: the pious one
150. la mu-up-pa-ar-ku-u2-um
#tr.ts: lā mupparkûm
#tr.en: who does not fail in his duties
151. a-na e2-zi-da
#tr.ts: ana Ezida
#tr.en: to the Ezida temple,
152. i-lu _lugal_-ri2
#tr.ts: ilū šarrī
#tr.en: gods of kings;
153. mu-de _igi-gal2_-im
#tr.ts: mudē igigallim
#tr.en: the one who is steeped in wisdom,
154. mu-sza-ad-di-il
#tr.ts: mušaddil
#tr.en: who enlarges
155. me-re-esz-tim
#tr.ts: mēreštim
#tr.en: the cultivated area
156. sza dil-bat{ki}
#tr.ts: ša Dilbat
#tr.en: of Dilbat,
157. mu-ga-ar-ri-in _guru7-guru7_
#tr.ts: mugarrin karê
#tr.en: who heaps up the silos
158. a-na {d}urasz
#tr.ts: ana uraš
#tr.en: for Uraš,
159. ga-asz-ri-im
#tr.ts: gašrim
#tr.en: the mighty one;
160. be-lum si2-ma-at
#tr.ts: bēlum simat
#tr.en: the lord, worthy
161. ha-at,-t,i-im
#tr.ts: ḫaṭṭim
#tr.en: of the scepter
162. u3 a-ge-em
#tr.ts: u agêm
#tr.en: and crown
163. sza u2-sza-ak-li-lu-szu
#tr.ts: ša ušaklilušu
#tr.en: bestowed upon him
164. e-ri-isz-tum
#tr.ts: erištum
#tr.en: by the wise
165. {d}ma-ma
#tr.ts: mama
#tr.en: Mama,
166. mu-ki-in
#tr.ts: mukīn
#tr.en: who devised
167. u2-s,u2-ra-tim
#tr.ts: uṣurātim
#tr.en: the plans
168. sza kesz3{ki}
#tr.ts: ša Keš
#tr.en: of Kesh,
169. mu-de-esz-szi
#tr.ts: mudeššī
#tr.en: who provides
170. ma-ka-li el-lu-tim
#tr.ts: mākalī ellūtim
#tr.en: the pure food offerings
171. a-na {d}nin-tu
#tr.ts: ana nintu
#tr.en: for Nintu;
172. mu-usz-ta-lum
#tr.ts: muštālum
#tr.en: the judicious one,
173. gi-it-ma-lum
#tr.ts: gitmālum
#tr.en: the noble one,
174. sza-i-im
#tr.ts: šā’im
#tr.en: who allots
175. mi-ri-tim
#tr.ts: mirītim
#tr.en: pasturage
176. u3 ma-asz-qi2-tim
#tr.ts: u mašqītim
#tr.en: and watering place
177. a-na lagasz{ki}
#tr.ts: ana lagaš
#tr.en: for the cities of Lagash
178. u3 gir2-su{ki}
#tr.ts: u girsîm
#tr.en: and Girsu,
179. mu-ki-il
#tr.ts: mukīl
#tr.en: who provides
180. ni-in-da-be2-e
#tr.ts: nindabê
#tr.en: food-offerings,
181. ra-bu-tim
#tr.ts: rabûtim
#tr.en: plentiful,
182. a-na e2-ninnu
#tr.ts: ana eninnu
#tr.en: for the Eninnu;
183. mu-tam-me-eh a-a-bi
#tr.ts: mutammeḫ ayyābī
#tr.en: who seizes the enemies,
184. mi-gi4-ir
#tr.ts: migir
#tr.en: beloved of
185. te-li-tim
#tr.ts: telītim
#tr.en: the able one (Ištar),
186. mu-sza-ak-li-il
#tr.ts: mušaklil
#tr.en: who perfects
187. te-re-tim
#tr.ts: tērētim
#tr.en: the oracles
188. sza zabala2{ki}
#tr.ts: ša Zabala
#tr.en: of Zabala,
189. mu-ha-ad-di
#tr.ts: muḫaddi
#tr.en: who gladdens
190. li-ib-bi {d}esz18-dar
#tr.ts: libbi Ištar
#tr.en: the stomach Ishtar;
191. ru-bu-um el-lum
#tr.ts: rubûm ellum
#tr.en: the pure prince,
192. sza ni-isz qa2-ti-szu
#tr.ts: ša nīš qātišu
#tr.en: whose prayers
193. {d}iszkur i-du-u2
#tr.ts: adad idû
#tr.en: Adad acknowledges,
194. mu-ne-eh
#tr.ts: munēḫ
#tr.en: appeaser
195. li-ib-bi {d}iszkur
#tr.ts: libbi adad
#tr.en: of the heart of Adad,
196. gu2-ra-di-im
#tr.ts: qurādim
#tr.en: the hero
197. i-na {iri}im{ki}
#tr.ts: ina karkara
#tr.en: in Karkara,
198. mu-usz-ta-ak-ki-in
#tr.ts: muštakkin
#tr.en: who installs
199. si2-ma-tim
#tr.ts: simātim
#tr.en: the proper appointments
200. i-na e2-u4-gal-gal
#tr.ts: ina eudgalgal
#tr.en: throughout the Eudgalgal;
201. _lugal_ na-di-in
#tr.ts: šarrum nādin
#tr.en: the king who gives
202. na-pi2-isz-tim
#tr.ts: napištim
#tr.en: life
203. a-na adab{ki}
#tr.ts: ana adab
#tr.en: to Adab,
204. a-sze-er
#tr.ts: āšer
#tr.en: who organizes
205. _e2_ e2-mah
#tr.ts: bīt emaḫ
#tr.en: the house Emaḫ;
206. e-te-el _lugal_-ri2
#tr.ts: etel šarrī
#tr.en: lord of kings,
207. qa2-ba-al
#tr.ts: qabal
#tr.en: warrior,
208. la ma-ha-ri-im
#tr.ts: lā maḫārim
#tr.en: without peer,
209. szu i-qi2-szu
#tr.ts: šū iqīšu
#tr.en: he who granted
210. na-ap-sza-tam
#tr.ts: napšatam
#tr.en: life
211. a-na {iri}masz-gan-szabra{ki}
#tr.ts: ana maškan-šāpir
#tr.en: to Maškan-šāpir,
212. mu-sze-esz-qi2
#tr.ts: mušešqi
#tr.en: who gives waters
213. nu-uh2-szi-im
#tr.ts: nuḫšim
#tr.en: of abundance
214. a-na <e2>-mes-lam
#tr.ts: ana emeslam
#tr.en: to the Emeslam;
215. em-qum
#tr.ts: emqum
#tr.en: wise one,
216. mu-tab-bi-lum
#tr.ts: muttabbilum
#tr.en: the organizer,
217. szu ik-szu-du
#tr.ts: šū ikšudu
#tr.en: he who has mastered
218. na-ga-ab ur2-szi-im
#tr.ts: nagab uršim
#tr.en: all wisdom,
219. mu-usz-pa-az-zi-ir
#tr.ts: mušpazzir
#tr.en: who shelters
220. ni-szi ma3-al-nag-a {ki}
#tr.ts: nišī malgium
#tr.en: the people of Malgium
221. in ka-ra-szi-im
#tr.ts: ina karašîm
#tr.en: in the face of annihilation,
222. mu-szar-szi-du
#tr.ts: mušaršidu
#tr.en: who founds
223. szu-ba-ti-szi-in
#tr.ts: šubātišin
#tr.en: their settlements
224. in nu-uh2-szi-in
#tr.ts: in nuḫšim
#tr.en: in abundance,
225. a-na {d}en-ki
#tr.ts: ana enki
#tr.en: who for Ea
226. u3 {d}dam-gal-nun-na
#tr.ts: u damkina
#tr.en: and Damkina
227. mu-szar-bu-u2
#tr.ts: mušarbû
#tr.en: who magnify
228. szar-ru-ti-szu
#tr.ts: šarrūtišu
#tr.en: his kingship,
229. da-ri2-isz i-szi-mu
#tr.ts: dāriš išīmu
#tr.en: forever decreed
230. zi-bi el-lu-tim
#tr.ts: zībī ellūtim
#tr.en: pure food offerings
231. a-sza-re-ed _lugal_-ri2
#tr.ts: ašared šarrī
#tr.en: leader of kings,
232. mu-ka-an-ni-isz
#tr.ts: mukanniš
#tr.en: who subdues
233. da-ad-mi
#tr.ts: dadmē
#tr.en: the settlements
234. {i7}buranun-na
#tr.ts: purattim
#tr.en: of the Euphrates
235. i3-tum {d}da-gan
#tr.ts: ittum dagan
#tr.en: by the oracular command of Dagan,
236. ba-ni-szu
#tr.ts: bānîšu
#tr.en: his creator,
237. szu ig-mi-lu
#tr.ts: šū igmilu
#tr.en: who showed mercy
238. ni-szi me-ra{ki}
#tr.ts: nišī mera
#tr.en: to the people of Mari
239. u3 tu-tu-ul{ki}
#tr.ts: u tuttul
#tr.en: and Tuttul;
240. ru-bu-um
#tr.ts: rubûm
#tr.en: the prince,
241. na-a'-du-um
#tr.ts: na’dum
#tr.en: pious,
242. mu-na-wi-ir
#tr.ts: munawwer
#tr.en: who brightens
243. pa-ni {d}tiszpak
#tr.ts: pānī tišpak
#tr.en: the face of Tišpak,
244. sza-ki-in ma-ka-li el-lu-tim
#tr.ts: šākin ellūtim
#tr.en: who provides pure feasts
245. a-na {d}nin-a-zu
#tr.ts: ana ninazu
#tr.en: for Ninazu,
246. sza-t,i3-ip ni-szi-szu
#tr.ts: šāṭip nišīšu
#tr.en: who sustains his people
247. in pu-usz-qi2-im
#tr.ts: in pušqim
#tr.en: in crisis,
248. mu-ki-in-nu
#tr.ts: mukinnu
#tr.en: who secures
249. isz-di-szi-in
#tr.ts: išdīšin
#tr.en: their foundations
250. qer-bu-um
#tr.ts: qerbum
#tr.en: in the midst
251. babila{ki}
#tr.ts: bābilim
#tr.en: of Babylon
252. szu-ul-ma-ni-isz
#tr.ts: šulmāniš
#tr.en: in peace;
253. _sipa_ ni-szi3
#tr.ts: rē’î nišī
#tr.en: shepherd of the people,
254. sza ep-sze-tu-szu
#tr.ts: ša epšētušu
#tr.en: whose deeds
255. e-li {d}esz18-dar t,a-ba
#tr.ts: eli ištar ṭābā
#tr.en: to Ištar are pleasing,
256. mu-ki-in-ni {d}esz18-dar
#tr.ts: mukinni ištar
#tr.en: who establishes Ištar
257. i-na e2-ul-masz
#tr.ts: ina Eulmaš
#tr.en: in the Eulmaš
258. qer-bu-um
#tr.ts: qerbum
#tr.en: in the midst
259. a-ga-de3{ki}
#tr.ts: akkade
#tr.en: of Akkad-
260. re-bi-tim
#tr.ts: rebītim;
#tr.en: City
261. mu-sze-pi2 ki-na-tim
#tr.ts: mušēpī kīnātim
#tr.en: who proclaims truth,
262. mu-szu-sze-er am-mi
#tr.ts: mušūšer ammi
#tr.en: who guides the population properly,
263. mu-te-er
#tr.ts: mutêr
#tr.en: who restores
264. {d}lamma-szu
#tr.ts: lamassīšu
#tr.en: its protective spirit
265. da-mi-iq-tim
#tr.ts: damiqtim
#tr.en: benevolent,
266. a-na {iri}a-szur4{ki}
#tr.ts: ana aššur
#tr.en: to Assur;
267. mu-sze-ep-pi2 na-bi-hi
#tr.ts: mušeppi nābiḫī
#tr.en: who quells the rebellious,
268. _lugal_ sza i-na ni-nu-a{ki}
#tr.ts: šarrum ša ina ninua
#tr.en: the king who in Nineveh
269. i-na e2-mes-mes
#tr.ts: ina Emesmes
#tr.en: in the Emesmes
270. u2-szu-pi2-u3
#tr.ts: ušūpi’u
#tr.en: proclaimed
271. me-e {d}inanna
#tr.ts: mê Ištar
#tr.en: the rites for Ishtar;
272. na-a'-du-um
#tr.ts: na’dum
#tr.en: the pious one,
273. mu-usz-te-mi-qum
#tr.ts: muštēmiqum
#tr.en: who prays ceaselessly
274. a-na _dingir gal-gal_
#tr.ts: ana ilī rabûtim
#tr.en: for the great gods,
275. li-ip-li-pi2
#tr.ts: liplippim
#tr.en: scion
276. sza {disz}su-mu-la-il3
#tr.ts: ša sumu-la-el
#tr.en: of Sumu-la-el,
277. _ibila_ da-num2
#tr.ts: aplum dannum
#tr.en: mighty heir
278. sza {disz}{d}suen-mu-ba-li2-it,
#tr.ts: ša sîn-muballiṭ
#tr.en: of Sîn-muballiṭ,
279. _numun_ da-ri2-um
#tr.ts: zērum dārium
#tr.en: eternal seed
280. sza szar-ru-tim
#tr.ts: ša šarrūtim
#tr.en: of royalty,
281. _lugal_ da-num2
#tr.ts: šarrum dannum
#tr.en: mighty king,
282. {d}utu-szu
#tr.ts: šamšu
#tr.en: solar disk
283. babila{ki}
#tr.ts: bābilim
#tr.en: of Babylon,
284. mu-sze-s,i2 nu-ri-im
#tr.ts: mušēṣi nūrim
#tr.en: who spreads light
285. a-na ma-at
#tr.ts: ana māt
#tr.en: over the lands
286. szu-me-ri2-im
#tr.ts: šumerim
#tr.en: of Sumer
287. u3 ak-ka-di-im
#tr.ts: u akkadim
#tr.en: and Akkad,
288. _lugal_ mu-usz-te-esz-mi
#tr.ts: šarrum muštešmi
#tr.en: king who makes obedient,
289. ki-ib-ra-at
#tr.ts: kibrāt
#tr.en: the regions
290. ar-ba-im
#tr.ts: arba’im
#tr.en: four,
291. mi-gi4-ir {d}inanna a-na-ku
#tr.ts: migir Ištar anāku
#tr.en: favored of Ištar, am I.
292. i-nu-ma
#tr.ts: inūma
#tr.en: When
293. {d}marduk
#tr.ts: marduk
#tr.en: Marduk
294. a-na szu-te-szu-ur ni-szi
#tr.ts: ana šutēšur nišī
#tr.en: just ways for the people
295. _kalam_ u2-si-im
#tr.ts: mātim ūsim
#tr.en: of the land, appropriate behavior
296. szu-hu-zi-im
#tr.ts: šūḫuzim
#tr.en: to provide
297. u2-wa-e-ra-an-ni
#tr.ts: uwa’’eranni
#tr.en: commanded me,
298. ki-it-tam
#tr.ts: kittam
#tr.en: truth
299. u3 mi-sza-ra-am
#tr.ts: u mīšaram
#tr.en: and justice
300. i-na _ka_ ma-tim
#tr.ts: ina pī mātim
#tr.en: as the declaration of the land
301. asz-ku-un
#tr.ts: aškun
#tr.en: I established,
302. szi-ir ni-szi u2-t,i-ib
#tr.ts: šīr nišī uṭīb
#tr.en: the flesh of the people I sweetened.
303. i-nu-mi-szu
#tr.ts: inūmišu
#tr.en: At that time:
@law 1
304. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
#tr:ts: šumma awīlum awīlam
#tr.en: If a man a man
305. u2-ub-bi-ir-ma
#tr:ts: ubbirma
#tr.en: accused, and
306. ne-er-tam e-li-szu
#tr:ts: nērtam elišu
#tr.en: murder against him
307. id-di-ma
#tr:ts: iddima
#tr.en: threw, and
308. la uk-ti-in-szu
#tr:ts: la uktīnšu
#tr.en: has not proven it,
309. mu-ub-bi-ir-szu
#tr:ts: mubbiršu
#tr.en: his accuser
310. id-da-ak
#tr:ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 2
311. szum-ma a-wi-lum
#tr:ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
312. ki-isz-pi2
#tr:ts: kišpī
#tr.en: sorcery
313. e-li a-wi-lim id-di-ma
#tr:ts: eli awīlim iddima
#tr.en: against a man threw, and
314. la uk-ti-in-szu
#tr:ts: la uktīnšu
#tr.en: has not proven it,
315. sza e-li-szu
#tr:ts: ša elišu
#tr.en: against whom
316. ki-isz-pu na-du-u2
#tr:ts: kišpū nadū
#tr.en: sorcery was thrown
317. a-na {d}i7
#tr:ts: ana id
#tr.en: to Id
318. i-il-la-ak
#tr:ts: illak
#tr.en: shall go,
319. {d}i7 i-sza-al-li-a-am-ma
#tr:ts: id išalliamma
#tr.en: into Id he shall jump;
320. szum-ma {d}i7
#tr:ts: šumma id
#tr.en: if Id
321. ik-ta-sza-su2
#tr:ts: iktašassu
#tr.en: has overcome him,
322. mu-ub-bi-ir-szu
#tr:ts: mubbiršu
#tr.en: his accuser
323. _e2_-su2 i-tab-ba-al
#tr:ts: bissu itabbal
#tr.en: his household shall carry away;
324. szum-ma a-wi-lam szu-a-ti
#tr:ts: šumma awīlam šuati
#tr.en: if that man
325. {d}i7
#tr:ts: id
#tr.en: Id
326. u2-te-eb-bi-ba-asz-szu-ma
#tr:ts: utebbibaššuma
#tr.en: has lifted up, and
327. isz-ta-al-ma-am
#tr:ts: ištālmam
#tr.en: has kept whole,
328. sza e-li-szu
#tr:ts: ša elīšu
#tr.en: who against him
329. ki-isz-pi2 id-du-u2
#tr:ts: kišpī iddû
#tr.en: sorcery threw
330. id-da-ak
#tr:ts: iddâk
#tr.en: shall be killed;
331. sza {d}i7
#tr:ts: ša id
#tr.en: who into Id
332. isz-li-a-am
#tr:ts: išliam
#tr.en: jumped
333. _e2_ mu-ub-bi-ri-szu
#tr:ts: bīt mubbirišu
#tr.en: the household of his accuser
334. i-tab-ba-al
#tr:ts: itabbal
#tr.en: shall carry away.
@law 3
335. szum-ma a-wi-lum
#tr:ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
336. i-na di-nim
#tr:ts: ina dīnim
#tr.en: in a case
337. a-na szi-bu-ut
#tr:ts: ana šībūt
#tr.en: to testimony
338. sa3-ar-ra-tim
#tr:ts: sarrātim
#tr.en: of falsehood
339. u2-s,i-a-am-ma
#tr:ts: ūṣiamma
#tr.en: went forth, and
340. a-wa-at iq-bu-u2
#tr:ts: awāt iqbû
#tr.en: the words that he spoke
341. la uk-ti-in
#tr:ts: la uktīn
#tr.en: has not proven,
342. szum-ma di-nu-um szu-u2
#tr:ts: šumma dīnum šū
#tr.en: if that judgment
343. di-in na-pi2-isz-tim
#tr:ts: dīn napištim
#tr.en: is a judgment of life
344. a-wi-lum szu-u2
#tr:ts: awīlum šū
#tr.en: that man
345. id-da-ak
#tr:ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 4
346. szum-ma a-na szi-bu-ut
#tr:ts: šumma ana šībūt
#tr.en: If to testimony
347. _sze_ u3 _ku3-babbar_
#tr:ts: îm u kaspim
#tr.en: of grain or silver
348. u2-s,i-a-am
#tr:ts: ūṣiam
#tr.en: he went out,
349. a-ra-an
#tr:ts: aran
#tr.en: the punishment
350. di-nim szu-a-ti
#tr:ts: dīnim šuati
#tr.en: of that case
351. it-ta-na-asz-szi
#tr:ts: ittanašši
#tr.en: he shall bear.
@law 5
352. szum-ma da-a-a-nu-um
#tr:ts: šumma dayyānum
#tr.en: If a judge
353. di-nam i-di-in
#tr:ts: dīnam idīn
#tr.en: a case judged,
354. pu-ru-sa2-am
#tr:ts: purussâm
#tr.en: a decision
355. ip-ru-us2
#tr:ts: iprus
#tr.en: reached,
356. ku-nu-uk-kam
#tr:ts: kunukkâm
#tr.en: a sealed document
357. u2-sze-zi-ib
#tr:ts: ušezib
#tr.en: deposited,
358. wa-ar-ka-nu-um-ma
#tr:ts: warkānumma
#tr.en: then later
359. di-in-szu i-te-ni
#tr:ts: dīnšu iteni
#tr.en: his judgment has changed,
360. da-a-a-nam szu-a-ti
#tr:ts: dayyānam šuati
#tr.en: that judge,
361. i-na di-in i-di-nu
#tr:ts: ina dīn idīnu
#tr.en: the case that he judged
362. e-ne-em
#tr:ts: enêm
#tr.en: having changed,
363. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr:ts: ukannūšuma
#tr.en: they shall prove,
364. ru-gu-um-ma-am
#tr:ts: rugummâm
#tr.en: the claim
365. sza i-na di-nim szu-a-ti
#tr:ts: ša ina dīnim šuati
#tr.en: that in that case
366. ib-ba-asz-szu-u2
#tr:ts: ibbaššû
#tr.en: arose
367. _a-ra2_ 1(u) 2(disz)-szu
#tr:ts: adi šinšerīšu
#tr.en: 12-fold
368. i-na-ad-di-in
#tr:ts: inaddin
#tr.en: he shall give;
369. u3 i-na pu-uh2-ri-im
#tr:ts: u ina puḫrim
#tr.en: and in the assembly
370. i-na _{gesz}gu-za_
#tr:ts: ina kussîm
#tr.en: from the seat
371. da-a-a-nu-ti-szu
#tr:ts: dayyānūtišu
#tr.en: of his judgship
372. u2-sze-et-bu-u2-szu-ma
#tr:ts: ušetbûšuma
#tr.en: they shall lift him up, and
373. u2-ul i-ta-ar-ma
#tr:ts: ul itârma
#tr.en: he shall not return and
374. it-ti da-a-a-ni
#tr:ts: itti dayyānī
#tr.en: with the judges
375. i-na di-nim
#tr:ts: ina dīnim
#tr.en: in a case
376. u2-ul usz-ša!-ab
#tr:ts: ul uššab
#tr.en: he shall not sit.
@law 6
377. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
378. _nig2-gur10 dingir_
#tr.ts: makkūr ilim
#tr.en: the property of a god
379. u3 _e2-gal_
#tr.ts: u ekallim
#tr.en: or the palace
380. isz-ri-iq
#tr.ts: išriq
#tr.en: stole,
381. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
382. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed;
383. u3 sza szu-ur2-qa2-am
#tr.ts: u ša šurqam
#tr.en: further, the one who the stolen property
384. i-na qa2-ti-szu
#tr.ts: ina qātišu
#tr.en: in his hand
385. im-hu-ru
#tr.ts: imḫuru
#tr.en: received,
386. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 7
387. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
388. lu _ku3-babbar_
#tr.ts: lu kaspam
#tr.en: either silver
389. lu _ku3-sig17_
#tr.ts: lu ḫurāṣam
#tr.en: or gold,
390. lu _ARAD2_ lu _geme2_
#tr.ts: lu wardam lu amtam
#tr.en: or a male-slave or a female-slave
391. lu _gu4_ lu _udu_
#tr.ts: lu alpam lu immeram
#tr.en: or an ox or a sheep,
392. lu _ansze_
#tr.ts: lu imēram
#tr.en: or donkey,
393. u3 lu mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u lu mimma šumšu
#tr.en: or anything else,
394. i-na qa2-at _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: ina qāt mār awīlim
#tr.en: from the hand of the son of a man
395. u3 lu _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: u lu warad awīlim
#tr.en: or the slave of a man
396. ba-lum szi-bi
#tr.ts: balum šībī
#tr.en: without witnesses
397. u3 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: u riksātim
#tr.en: or binding contracts
398. isz-ta-am
#tr.ts: ištām
#tr.en: has purchased,
399. u3 lu a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: u lu ana maṣṣarūtim
#tr.en: or else for safekeeping
400. im-hu-ur
#tr.ts: imḫur
#tr.en: received,
401. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
402. szar-ra-aq id-da-ak
#tr.ts: šarrāq iddâk
#tr.en: is a thief, he shall be killed.
@law 8
403. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en:If a man
404. lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ lu _szah2_
#tr.ts: lu alpam lu immeram lu imēram lu šahâm
#tr.en: either an ox or a sheep or a donkey or a pig
405. u3 lu _{gesz}ma2_
#tr.ts: u lu eleppam
#tr.en: or a barge
406. isz-ri-iq
#tr.ts: išriq
#tr.en: stole,
407. szum-ma sza i-lim
#tr.ts: šumma ša ilim
#tr.en: if that of a god,
408. szum-ma sza _e2-gal_
#tr.ts: šumma ša ekallim
#tr.en: if that of the palace,
409. _a-ra2_ 3(u)-szu
#tr.ts: adi šalāšâšu
#tr.en: 30-fold
410. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give;
411. szum-ma sza _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma ša muškēnim
#tr.en: if belonging to an m.,
412. _a-ra2_ 1(u)-szu i-ri-a-ab
#tr.ts: adi esrīšu irīab
#tr.en: 10-fold he shall replace it;
413. szum-ma szar-ra-qa2-nu-um
#tr.ts: šumma šarrāqānum
#tr.en: if that thief
414. sza na-da-nim la i-szu
#tr.ts: ša nadānim lā īšu
#tr.en: (the means) of giving does not have,
415. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: he shall be killed.
@law 9
416. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
417. sza mi-im-mu-szu hal-qu2
#tr.ts: ša mimmûšu ḫalqu
#tr.en: whose property went missing
418. mi-im-ma-szu
#tr.ts: mimmâšu
#tr.en: his property,
419. hal-qa2-am
#tr.ts: ḫalqam
#tr.en: missing,
420. i-na qa2-ti a-wi-lim
#tr.ts: ina qāti awīlim
#tr.en: in the hand of a man
421. is,-s,a-ba-at
#tr.ts: iṣṣabat
#tr.en: has seized,
422. a-wi-lum sza hu-ul-qum
#tr.ts: awīlum ša ḫulqum
#tr.en: the man who the missing property
423. i-na qa2-ti-szu
#tr.ts: ina qātišu
#tr.en: in his hand
424. s,a-ab-tu
#tr.ts:ṣabtu
#tr.en: was seized,
425. na-di-na-nu-um-mi id-di-nam
#tr.ts: nādinanummi iddinam
#tr.en: “A seller sold it to me,
426. ma-har szi-bi-mi
#tr.ts: maḫar šibīmi
#tr.en: before witnesses
427. a-sza-am
#tr.ts: ašām
#tr.en: I purchased,”
428. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has said,
429. u3 be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: u bēl ḫulqim
#tr.en: and the lord of the missing property
430. szi-bi mu-de
#tr.ts: šībī mūdê
#tr.en: “Witnesses knowers
431. hu-ul-qi2-ia-mi
#tr.ts: ḫulqiyami
#tr.en: of my missing property
432. lu-ub-lam
#tr.ts: lublam
#tr.en: let me bring,”
433. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has said;
434. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: that purchaser
435. na-di-in
#tr.ts: nādin
#tr.en: the seller
436. id-di-nu-szum
#tr.ts: iddinušum
#tr.en: who sold to him
437. u3 szi-bi
#tr.ts: u šībī
#tr.en: and the witnesses
438. sza i-na mah-ri-szu-nu
#tr.ts: ša ina maḫrišunu
#tr.en: in front of whom
439. i-sza-mu it-ba-lam
#tr.ts: išāmu itbalam
#tr.en: he bought, produced,
440. u3 be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: u bēl ḫulqim
#tr.en: and the lord of the missing property
441. szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu
#tr.ts: šībī mūdê ḫulqišu
#tr.en: witnesses, knowers of his missing property
442. it-ba-lam
#tr.ts: itbalam
#tr.en: produced:
443. da-a-a-nu
#tr.ts: dayyānū
#tr.en: the judges
444. a-wa-a-ti-szu-nu
#tr.ts: awātīšunu
#tr.en: his words
445. i-im-ma-ru-ma
#tr.ts: immarūma
#tr.en: shall inspect and
446. szi-bu sza mah-ri-szu-nu
#tr.ts: šībū ša maḫrišunu
#tr.en: witnesses before whom
447. szi-mu-um
#tr.ts: šīmum
#tr.en: the purchase
448. isz-sza-mu
#tr.ts: iššâmu
#tr.en: was purchased
449. u3 szi-bu mu-de
#tr.ts: u šībū mūdê
#tr.en: and witnesses, knowers
450. hu-ul-qi2-im
#tr.ts: ḫulqim
#tr.en: of the missing property
451. mu-du-su2-nu
#tr.ts: mūdūssunu
#tr.en: their knowledge
452. ma-har i-lim
#tr.ts: maḫar ilim
#tr.en: before the god
453. i-qa2-ab-bu-ma
#tr.ts: iqabbûma
#tr.en: shall speak
454. na-di-na-nu-um
#tr.ts: nādinānum
#tr.en: that seller
455. szar-ra-aq id-da-ak
#tr.ts: šarrāq iddâk
#tr.en: is a thief, he shall be killed;
456. be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: bēl ḫulqim
#tr.en: the lord of the missing property
457. hu-lu-uq-szu
#tr.ts: ḫuluqšu
#tr.en: his missing property
458. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take;
459. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: that purchaser
460. a-na bi-it
#tr.ts: ana bīt
#tr.en: from the house
461. na-di-na-nim
#tr.ts: nādinānim
#tr.en: of the seller
462. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu
#tr.ts: kasap išqulu
#tr.en: silver that he weighed out
463. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 10
464. szum-ma sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šumma šayyāmānum
#tr.en: if that purchaser
465. na-di-in
#tr.ts: nādin
#tr.en: the seller
466. id-di-nu-szum
#tr.ts: iddinušum
#tr.en: who sold to him
467. u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu
#tr.ts: u šībī ša ina maḫrišunu
#tr.en: the witnesses in front of whom
468. i-sza-mu
#tr.ts: išāmu
#tr.en: he purchased
469. la it-ba-lam
#tr.ts: lā itbalam
#tr.en: did not produce,
470. be-el hu-ul-qi2-im-ma
#tr.ts: bēl ḫulqimma
#tr.en: whereas the lord of the stolen property
471. szi-bi mu-de
#tr.ts: šībī mūdê
#tr.en: witnesses, knowers
472. hu-ul-qi2-szu it-ba-lam
#tr.ts: ḫulqišu itbalam
#tr.en: of his stolen property produced,
473. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: that seller
474. szar-ra-aq id-da-ak
#tr.ts: šarrāq iddak
#tr.en: is a thief, he shall be killed;
475. be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: bēl ḫulqim
#tr.en: the owner of the missing property
476. hu-lu-uq-szu
#tr.ts: ḫuluqšu
#tr.en: his missing property
477. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 11
478. szum-ma be-el hu-ul-qi2-im
#tr.ts: šumma bēl ḫulqim
#tr.en: If the lord of missing property
479. szi-bi mu-de
#tr.ts: šībī mūdê
#tr.tn: witnesses, knowers of
480. hu-ul-qi2-szu
#tr.ts: ḫulqišu
#tr.en: his missing property
481. la it-ba-lam
#tr.ts: la itbalam
#tr.en: did not produce,
482. sa3-ar
#tr.ts: sar
#tr.en: he is a liar,
483. tu-usz-sza-am-ma id-di!
#tr.ts: tušāmma iddi
#tr.ts: slander he has leveled,
484. id-da-ak
#tr.ts: iddak
#tr.en: he shall be killed.
@law 12
485. szum-ma na-di-na-nu-um
#tr.ts: šumma nādinānum
#tr.ts: If the seller
486. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šimtim
#tr.en: to (his) destiny
487. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
488. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmanum
#tr.en: the purchaser
489. i-na bi-it
#tr.ts: ina bīt
#tr.en: from the household
490. na-di-na-nim
#tr.ts: nādinānim
#tr.en: of the seller
491. ru-gu-um-me-e
#tr.ts: rugummê
#tr.en: the claim
492. di-nim szu-a-ti
#tr.ts: dīnim šuāti
#tr.en: of that case
493. _a-ra2_ 5(disz)-szu
#tr.ts: adi hamšīšu
#tr.en: 5-fold
494. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 13
495. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.ts: If that man
496. szi-bu-szu la qer-bu
#tr.ts: šībūšu lā qerbū
#tr.en: his witnesses are not near
497. da-a-a-nu a-da-nam
#tr.ts: dayyānū adānam
#tr.en: the judges a deadline
498. a-na _iti 6(disz)-kam_
#tr.ts: ana šeššet arḫī
#tr.en: for the 6th month (hence)
499. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma
#tr.ts: išakkanūšumma
#tr.en: they shall set for him,
500. szum-ma i-na _iti 6(disz)-kam_
#tr.ts: šumma ina šeššet arḫī
#tr.en: if in the 6th month
501. szi-bi-szu la ir-di-a-am
#tr.ts: šībīšu lā irdiam
#tr.en: his witnesses did not bring in,
502. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
503. sa3-ar
#tr.ts: sar
#tr.en: is a liar;
504. a-ra-an di-nim szu-a-ti
#tr.ts: aran dīnim šuāti
#tr.en: the punishment of that case
505. it-ta-na-asz-szi
#tr.ts: ittanašši
#tr.en: he will bear.
@law 14
506. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlim
#tr.en: If a man
507. _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: mār awīlim
#tr.en: the son of a man,
508. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: a young one,
509. isz-ta-ri-iq
#tr.ts: ištariq
#tr.en: has stolen,
510. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: he shall be killed.
@law 15
511. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
512. lu _ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: lu warad ekallim
#tr.en: either a male-slave of the palace
513. lu _geme2 e2-gal_
#tr.ts: lu amat ekallim
#tr.en: or a female-slave of the palace,
514. lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: lu warad muškenum
#tr.en: or a male-slave of an m.,
515. lu _geme2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: lu amat muškenum
#tr.en: or a female-slave of an m.,
516. _abul_ usz-te-s,i2
#tr.ts: abullam uštēṣi
#tr.en: through a city gate has let go out,
517. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: he shall be killed.
@law 16
518. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
519. lu _ARAD2_ lu _geme2_
#tr.ts: lu wardum lu amtum
#tr.en: either a male-slave or a female-slave,
520. hal-qa2-am
#tr.ts: halqam
#tr.en: missing,
521. sza _e2-gal_
#tr.ts: ša ekallim
#tr.en: of the palace
522. u3 lu _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: lu muškēnum
#tr.en: or of an m.,
523. i-na bi-ti-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his household
524. ir-ta-qi2-ma
#tr.ts: irtaqima
#tr.en: has harbored,
525. a-na szi-si-it
#tr.ts: ana šisīt
#tr.en: at the cries
526. na-gi-ri-im
#tr.ts: nāgirim
#tr.en: of the herald
527. la usz-te-s,i2-a-am
#tr.ts: lā uštēṣiam
#tr. en: has not let him go out,
528. be-el _e2_ szu-u2
#tr.ts: bēl bītim šū
#tr.en: that lord of a household
529. id-da-ak
#tr.tr: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 17
530. szum-ma a-wi-lum
#tr.tr: šumma awīlum
#tr.en: If a man
531. lu _ARAD2_ lu _geme2_
#tr.ts: lu wardam lu amtam
#tr.en: either a male-slave or female-slave,
532. hal-qa2-am
#tr.ts: ḫalqam
#tr.en: missing,
533. i-na s,e-ri-im
#tr.ts: ina ṣērim
#tr.en: in open space
534. is,-ba-at-ma
#tr.ts: iṣbatma
#tr.en: did seize, and
535. a-na be-li2-szu
#tr.ts: ana bēlišu
#tr.en: to his lord
536. ir-te-de-a-asz-szu
#tr.ts: irtediaššu
#tr:en: has led him,
537. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šinā šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
538. be-el _ARAD2_
#tr.ts: bēl wardim
#tr.en: the lord of the slave
539. i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: inaddiššum
#tr.en: will give him.
@law 18
540. szum-ma _ARAD2_ szu-u2
#tr.ts: šumma wardum šū
#tr.en: If that slave
541. be-el-szu
#tr.ts: bēlšu
#tr.en: his lord
542. la iz-za-kar
#tr.ts: lā izzakar
#tr.en: has not declared,
543. a-na _e2-gal_
#tr.ts: ana ekallim
#tr.en: to the palace
544. i-re-ed-de-szu
#tr.ts: ireddešu
#tr.en: he will lead him
545. wa-ar-ka-su2
#tr.ts: warkassu
#tr.en: his background
546. ip-pa-ar-ra-as2-ma
#tr.ts: ipparrasma
#tr.en: will be decided, and
547. a-na be-li2-szu
#tr.ts: ana bēlišu
#tr.en: to his lord
548. u2-ta-ar-ru-szu
#tr.ts: utarrūšu
#tr.en: they shall return him.
@law 19
549. szum-ma _ARAD2_
#tr.ts: šumma wardam
#tr.en: If the slave,
550. szu-a-ti
#tr.ts: šuāti
#tr.en: that one,
551. i-na bi-ti-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his household
552. ik-ta-la-szu
#tr.ts: iktalašu
#tr.en: he has held,
553. wa-ar-ka _ARAD2_
#tr.ts: warka wardum
#tr.en: later the slave
554. i-na qa2-ti-szu
#tr.ts: ina qātišu
#tr.en: in his hand
555. it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: has been seized,
556. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
557. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 20
558. szum-ma _ARAD2_
#tr.ts: šumma wardum
#tr.en: If a slave
559. i-na qa2-at
#tr.ts: ina qāt
#tr.en: from the hand of
560. s,a-bi-ta-ni-szu
#tr.ts: ṣābitānišu
#tr.en: of his seizer
561. ih-ta-li-iq
#tr.ts: iḫtaliq
#tr.en: has gone missing,
562. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
563. a-na be-el _ARAD2_
#tr.ts: ana bēl wardim
#tr.en: to the lord of the slave
564. ni-isz i-lim
#tr.ts: nīš ilim
#tr.en: life of the god
565. i-za-kar-ma
#tr.ts: izakkarma
#tr.en: shall declare, and
566. u2-ta-asz-szar
#tr.ts: utaššar
#tr.en: he shall go free.
@law 21
567. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
568. bi-tam
#tr.ts: bītam
#tr.en: a house
569. ip-lu-usz
#tr.ts: ipluš
#tr.en: breached,
570. i-na pa-ni
#tr.ts: ina pānī
#tr.ts: in the face of
571. pi2-il-szi-im
#tr.ts: pilšim
#tr.en: the breach,
572. szu-a-ti
#tr.ts: šuāti
#tr.en: that one,
573. i-du-uk-ku-szu-ma
#tr.ts: idukkūšuma
#tr.en: they shall kill him, and
574. i-ha-al-la-lu-szu
#tr.ts: ihallalūšu
#tr.en: hang him.
@law 22
575. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
576. hu-ub-tam
#tr.ts: ḫubtam
#tr.en: a robbery
577. ih-bu-ut-ma
#tr.ts: iḫbutma
#tr.en: has commited, and
578. it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: he has been siezed,
579. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
580. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 23
581. szum-ma ha-ab-ba-tum
#tr.ts: šumma ḫabbātum
#tr.en: If the robber
582. la it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: la ittaṣbat
#tr.en: has not been siezed,
583. a-wi-lum
#tr.ts: awīlum
#tr.en: the man
584. ha-ab-tum
#tr.ts: ḫabtum
#tr.en: robbed
585. mi-im-ma-szu
#tr.ts: mimmâšu
#tr.en: all of his
586. hal-qa2-am
#tr.ts: ḫalqam
#tr.en: missing items
587. ma-ha-ar
#tr.ts: maḫar
#tr.en: in front of
588. i-lim
#tr.ts: ilim
#tr.en: god
589. u2-ba-ar-ma
#tr.ts: ubârma
#tr.en: shall establish, and
590. _iri_
#tr.ts: ālum
#tr.en: the city
591. u3 ra-bi-a-nu-um
#tr.ts: u rabiānum
#tr.en: and the mayor
592. sza i-na er-s,e-ti-szu-nu
#tr.ts: ša ina erṣetišunu
#tr.en: in whose region
593. u3 pa-t,i-szu-nu
#tr.ts: u paṭṭišunu
#tr.en: and district
594. hu-ub-tum
#tr.ts: ḫubtum
#tr.en: the robbery
595. ih-ha-ab-tu
#tr.ts: iḫḫabtu
#tr.en: has was commited
596. mi-im-ma-szu
#tr.ts: mimmâšu
#tr.en: whatever of his
597. hal-qa2-am
#tr.ts: ḫalqam
#tr.en: missing items
598. i-ri-a-ab-bu-szum
#tr.ts: iriābbūšum
#tr.en: they shall replace for him.
@law 24
599. szum-ma na-pi2-isz-tum
#tr.ts: šumma napištum
#tr.en: If it is a capital (crime),
600. _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um
#tr.ts: ālum u rabiānum
#tr.en: the city and the mayor
601. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: išten mina kaspim
#tr.en: 1 mina of silver
602. a-na ni-szi-szu
#tr.ts: ana nišīšu
#tr.en: for his people
603. i-sza-qa2-lu
#tr.ts: išaqqalū
#tr.en: shall weigh out.
@law 25
604. szum-ma i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma ina bīt awīlim
#tr.en: If in a house of a man
605. i-sza-tum
#tr.ts: išātum
#tr.en: a fire
606. in-na-pi2-ih-ma
#tr.ts: innapiḫma
#tr.en: is lighted, and
607. a-wi-lum
#tr.ts: awīlum
#tr.en: a man
608. sza a-na bu-ul-li-im
#tr.ts: ša ana bullîm
#tr.en: who for extinguishing(?)
609. il-li-ku
#tr.ts: illiku
#tr.en: went,
610. a-na nu-ma-at
#tr.ts: ana numāt
#tr.en: towards the furnishings
611. be-el _e2_
#tr.ts: bēl bītim
#tr.en: of the owner of the house
612. i-in-szu isz-szi-ma
#tr.ts: īnšu iššima
#tr.en: his eye cast, and
613. nu-ma-at
#tr.ts: numāt
#tr.en: the furnishings
614. be-el _e2_
#tr.ts: bēl bītim
#tr.en: of the owner of the house
615. il-te-qe2
#tr.ts: ilteqe
#tr.en: has taken,
616. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
617. a-na i-sza-tim szu-a-ti
#tr.ts: ana išātim šuati
#tr.en: into that fire
618. in-na-ad-di
#tr.ts: innaddi
#tr.en: shall be thrown.
@law 26
619. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma lu rēdûm
#tr.en: If either a soldier
620. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
621. sza a-na har-ra-an szar-ri-im
#tr.ts: ša ana ḫarrān šarrim
#tr.en: who on a campaign of the king
622. a-la-ak-szu
#tr.ts: alakšu
#tr.en: his going
623. qa2-bu-u2
#tr.ts: qabû
#tr.en: was ordered
624. la il-li-ik
#tr.ts: lā illik
#tr.en: did not go,
625. u3 lu _{lu2}hun-ga2_
#tr.ts: u lu agram
#tr.en: or a hireling
626. i-gur-ma
#tr.ts: īgurma
#tr.en: hired, and
627. pu-uh2-szu
#tr.ts: pūḫšu
#tr.en: as his substitute
628. it,-t,a-ra-ad
#tr.ts: iṭṭarad
#tr.en: has sent,
629. lu _aga3-us2_
#tr.ts: lu rēdûm
#tr.en: either that soldier
630. u3 lu _szu-ku6_ szu-u2
#tr.ts: u lu bā'erum šū
#tr.en: or that fisherman
631. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed;
632. mu-na-ag-gi-ir-szu
#tr.ts: munaggiršu
#tr.en: his denouncer
633. _e2_-su2
#tr.ts: bīssu
#tr.en: his household
634. i-tab-ba-al
#tr.ts: itabbal
#tr.en: shall carry away.
@law 27
635. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma lu rēdûm
#tr.en: If a foot soldier
636. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
637. sza i-na dan-na-at
#tr.ts: ša ina dannat
#tr.en: who in the forces
638. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
639. tu-ur2-ru
#tr.ts: turru
#tr.en: was taken captive,
640. wa-ar-ki-szu
#tr.ts: warkišu
#tr.en: subsequently
641. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu u kirâšu
#tr.en: his field and his garden
642. a-na sza-ni-im
#tr.ts: ana šanîm
#tr.en: to another
643. id-di-nu-ma
#tr.ts: iddinūma
#tr.en: they gave,
644. i-li-ik-szu
#tr.ts: ilikšu
#tr.en: his i.
645. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: he has performed;
646. szum-ma it-tu-ra-am-ma
#tr.ts: šumma ittūramma
#tr.en: if he has returned, and
647. _iri_-szu ik-ta-asz2-dam
#tr.ts: alšu iktašdam
#tr.en: has reached his city,
648. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu u kirâšu
#tr.en: his field and his garden
649. u2-ta-ar-ru-szum-ma
#tr.ts: utarrūšumma
#tr.en: they shall return to him, and
650. szu-ma i-li-ik-szu
#tr.ts: šūma ilikšu
#tr.en: that one his i.
651. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: shall perform.
@law 28
652. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma lu rēdûm
#tr.en: If a foot soldier
653. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
654. sza i-na dan-na-at
#tr.ts: ša ina dannat
#tr.en: who in the forces
655. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
656. tu-ur2-ru
#tr.ts: turru
#tr.en: was taken captive,
657. _dumu_-szu il-kam
#tr.ts: māršu ilkam
#tr.en: his son the i.
658. a-la-kam i-le-i
#tr.ts: alākam ile’’i
#tr.en: is able to perform,
659. _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_
#tr.ts: eqlam u kirâm
#tr.en: field and garden
660. in-na-ad-di-isz-szum-ma
#tr.ts: innaddiššumma
#tr.en: shall be given to him, and
661. i-li-ik a-bi-szu
#tr.ts: ilik abišu
#tr.en: the i. of his father
662. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: he shall perform.
@law 29
663. szum-ma _dumu_-szu
#tr.ts: šumma māršu
#tr.en: If his son
664. s,e-he-er-ma
#tr.ts: ṣeḫerma
#tr.en: is (too) young and
665. i-li-ik a-bi-szu
#tr.ts: ilik abišu
#tr.en: the i. of his father
666. a-la-kam
#tr.ts: alākam
#tr.en: to perform
667. la i-le-i
#tr.ts: lā ile’’i
#tr.en: is not able,
668. sza-lu-usz-ti _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_
#tr.ts: šalušti eqlim u kirîm
#tr.en: one third of the field and garden
669. a-na um-mi-szu
#tr.ts: ana ummišu
#tr.en: to his mother
670. in-na-ad-di-in-ma
#tr.ts: innaddinma
#tr.en: shall be given and
671. um-ma-szu
#tr.ts: ummašu
#tr.en: his mother
672. u2-ra-ab-ba-szu
#tr.ts: urabbašu
#tr.en: shall raise him.
@law 30
673. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma lu rēdûm
#tr.en: If a foot soldier
674. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
675. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
#tr.ts: eqelšu kirâšu u bīssu
#tr.en: his field, his garden, and his house
676. i-na pa-ni il-ki-im
#tr.ts: ina pāni ilkim
#tr.en: in the face of the i.
677. id-di-ma
#tr.ts: iddima
#tr.en: threw down, and
678. u4-da-ap-pi2-ir
#tr.ts: udappir
#tr.en: absconded,
679. sza-nu-um
#tr.ts: šanûm
#tr.en: another
680. wa-ar-ki-szu
#tr.ts: warkišu
#tr.en: subsequently
681. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu kirâšu
#tr.en: his field, his garden,
682. u3 _e2_-su2
#tr.ts: u bīssu
#tr.en: and his house
683. is,-ba-at-ma
#tr.ts: iṣbatma
#tr.en: seized, and
684. _mu 3(disz)-kam_
#tr.ts: šalāš šanāt
#tr.en: three years
685. i-li-ik-szu
#tr.ts: ilikšu
#tr.en: his i.
686. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has performed;
687. szum-ma it-tu-ra-am-ma
#tr.ts: šumma ittūramma
#tr.en: if he has returned and
688. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
#tr.ts: eqelšu kirâšu u bīssu
#tr.en: his field garden and house
689. i-ir-ri-isz
#tr.ts: irriš
#tr.en: requests,
690. u2-ul in-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: ul innaddiššum
#tr.en: it shall not be given to him;
691. sza is,-s,a-ab-tu-ma
#tr.ts: ša iṣṣabtuma
#tr.en: who has seized and
692. i-li-ik-szu
#tr.ts: ilikšu
#tr.en: his i.
693. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has performed—
694. szu-ma i-il-la-ak
#tr.ts: šūma illak
#tr.en: that one shall perform.
@law 31
695. szum-ma sza-at-tam
#tr.ts: šumma šattam
#tr.en: If for a year
696. isz-ti-a-at-ma
#tr.ts: ištiatma
#tr.en: just one,
697. u4-da-ap-pi2-ir-ma
#tr.ts: uddappirma
#tr.en: he has been missing, and
698. it-tu-ra-am
#tr.ts: ittūram
#tr.en: he has returned,
699. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
#tr.ts: eqelšu kirāšu u bīssu
#tr.en: his field, his orchard, and his house
700. in-na-ad-di-isz-szum-ma
#tr.ts: innaddišumma
#tr.en: shall be given to him, and
701. szu-ma i-li-ik-szu
#tr.ts: šūma ilikšu
#tr.en: that one, his ilkum(-service)
702. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: shall perform.
@law 32
703. szum-ma lu _aga3-us2_
#tr.ts: šumma rēdûm
#tr.en: If a soldier
704. u3 lu _szu-ku6_
#tr.ts: u lu bā'erum
#tr.en: or a fisherman
705. sza i-na har-ra-an
#tr.ts: ša ina harrān
#tr.en: who in a campaign
706. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
707. tu-ur2-ru
#tr.ts: turru
#tr.en: was taken captive,
708. _dam-gar3_ ip-t,ur-ra-asz-szu-ma
#tr.ts: tamkārum ipṭuraššuma
#tr.en: (and) a merchant has redeemed him, and
709. _iri_-szu usz-ta-ak-szi-da-asz-szu
#tr.ts: ālšu uštakšidaššu
#tr.en: and his town he has caused him to reach;
710. szum-ma i-na bi-ti-szu
#tr.ts: šumma ina bītišu
#tr.en: if in his house
711. sza pa-t,a-ri-im
#tr.ts: ša paṭārim
#tr.en: that of redeeming
712. i-ba-asz-szi
#tr.ts: ibašši
#tr.en: is,
713. szu-ma ra-ma-an-szu
#tr.ts: šūma ramānšu
#tr.en: that one his own self
714. i-pa-at,-t,a-ar
#tr.ts: ipaṭṭar
#tr.en: shall redeem;
715. szum-ma i-na bi-ti-szu
#tr.ts: šumma ina bītišu
#tr.en: if in his house
716. sza pa-t,a-ri-szu
#tr.ts: ša paṭārim
#tr.en: that of redeeming
717. la i-ba-asz-szi
#tr.ts: la ibašši
#tr.en: is not,
718. i-na _e2 dingir iri_-szu
#tr.ts: ina bīt ili ālišu
#tr.en: from the house of the god of his city
719. ip-pa-at,-t,ar2
#tr.ts: ippaṭṭar
#tr.en: he shall be redeemed;
720. szum-ma i-na _e2_
#tr.ts: šumma ina bīt
#tr.en: if in the house
721. _dingir iri_-szu
#tr.ts: ili ālišu
#tr.en: of the god of his city
722. sza pa-t,a-ri-szu
#tr.ts: ša paṭārišu
#tr.en: that of his redeeming
723. la i-ba-asz-szi
#tr.ts: la ibašši
#tr.en: is not,
724. _e2-gal_ i-pa-at,-t,a-ar-szu
#tr.ts: ekallum ipaṭṭaršu
#tr.en: the palace shall redeem him;
725. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu kirāšu
#tr.en: his field, his orchard
726. u3 _e2_-su2
#tr.ts: u bīssu
#tr.en: and his house
727. a-na ip-t,e-ri-szu
#tr.ts: ana ipṭerišu
#tr.en: for his redemption
728. u2-ul in-na-ad-di-in
#tr.ts: ūl innaddin
#tr.en: shall not be given.
@law 33
729. szum-ma lu _gidri-gidri_
#tr.ts: šumma lu ša-ḫaṭṭātim
#tr.en: If a captain
730. u3 lu _nu-banda3_
#tr.ts: u lu laputtûm
#tr.en: or lieutenant
731. _erin2_ ni-is-ha-tim
#tr.ts: ṣāb nisḫātim
#tr.en: desserters
732. ir-ta-szi
#tr.ts: irtaši
#tr.en: has acquired
733. u3 lu a-na _kaskal_
#tr.ts: u lu ana ḫarrān
#tr.en: or to a campagain
734. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
735. _{lu2}hun-ga2_ pu-ha-am
#tr.ts: agram pūḫam
#tr.en: a hired replacement
736. im-hu-ur-ma
#tr.ts: imḫurma
#tr.en: he received and
737. ir-te-de
#tr.ts: irtede
#tr.en: and has led off,
738. lu _gidri-gidri_
#tr.ts: lu ša-ḫaṭṭātim
#tr.en: either that captain
739. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2
#tr.ts: u lu laputtûm šū
#tr.en: or that lieutenant
740. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 34
741. szum-ma lu _gidri-gidri_
#tr.ts: šumma lu ša-ḫaṭṭātim
#tr.en: if a captain
742. u3 lu _nu-banda3_
#tr.ts: u lu laputtûm
#tr.en: or a lieutenant
743. nu-ma-at _aga3-us2_ il-te-qe2
#tr.ts: numāt rēdîm ilteqe
#tr.en: the household furnishings of a soldier has taken,
744. _aga3-us2_ ih-ta-ba-al
#tr.ts: rēdâm iḫtabal
#tr.en: a footsoldier has done wrong,
745. _aga3-us2_ a-na ig-ri-im
#tr.ts: rēdâm ana igrim
#tr.en: a footsoldier to hire
746. it-ta-di-in
#tr.ts: ittadin
#tr.en: has given,
747. _aga3-us2_ i-na di-nim
#tr.ts: rēdâm ina dīnim
#tr.en: a footsoldier in a legal case
748. a-na dan-nim isz-ta-ra-ak
#tr.ts: ana dannim ištarak
#tr.en: to a strong one has presented,
749. qi2-isz-ti szar-ru-um
#tr.ts: qīšti šarrum
#tr.en: a gift the king
750. a-na _aga3-us2_ id-di-nu
#tr.ts: ana rēdîm iddinu
#tr.en: to the footsoldier gave
751. il-te-qi
#tr.ts: ilteqi
#tr.en: has taken,
752. lu _gidri-gidri_
#tr.ts: lu ša-ḫaṭṭātim
#tr.en: either that captain
753. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2
#tr.ts: u lu laputtûm šū
#tr.en: or that lieutenant
754. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 35
755. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
756. _ab2-gu4-hi-a_
#tr.ts: liātim
#tr.en: large cattle
757. u3 _u8-udu-hi-a_
#tr.ts: u ṣēnī
#tr.en: or small cattle
758. sza szar-ru-um
#tr.ts: ša šarrum
#tr.en: which the king
759. a-na _aga3-us2_
#tr.ts: ana rēdîm
#tr.en: to a footsoldier
760. id-di-nu
#tr.ts: iddinu
#tr.en: gave
761. i-na qa2-ti _aga3-us2_
#tr.ts: ina qāti rēdîm
#tr.en: from the hand of a footsoldier
762. isz-ta-am
#tr.ts: ištām
#tr.en: purchased,
763. i-na _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: ina kaspišu
#tr.en: from his silver
764. i-te-el-li
#tr.ts: ītelli
#tr.en: he shall forfeit.
@law 36
765. _a-sza3_-um _{gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlum kirûm u bîtum
#tr.en: The field, orchard, or house
766. sza _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: ša rēdîm bā’erim
#tr.en: of a soldier, fisherman
767. u3 na-szi bi-il-tim
#tr.ts: ša nāši biltim
#tr.en: or carrier of a load,
768. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
769. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul innaddin
#tr.en: shall not be given.
@law 37
770. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
771. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlam kirâm u bītam
#tr.en: a field, orchard, or house
772. sza _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: ša rēdîm bā’erim
#tr.en: of a soldier, fisherman
773. u3 na-szi _gun_
#tr.ts: ša nāši biltim
#tr.en: or carrier of a load,
774. isz-ta-am
#tr.ts: ištām
#tr.en: has purchased,
775. t,up-pa-szu
#tr.ts: ṭuppašu
#tr.en: his tablet
776. ih-he-ep-pe2
#tr.ts: iḫḫeppe
#tr.en: shall be smashed
777. u3 i-na _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: u ina kaspišu
#tr.en: and his silver
778. i-te-el-li
#tr.ts: ītelli
#tr.en: he shall forfeit;
779. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlum kirûm u bītum
#tr.en: the field, orchard, or house
780. a-na be-li2-szu
#tr.ts: ana bēlišu
#tr.en: to its owner
781. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return.
@law 38
782. _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: rēdûm bā’erum
#tr.en: A soldier, fisherman
783. u3 na-szi _un_
#tr.ts: u nāši biltim
#tr.en: or carrier of a load
784. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: ina eqlim kirîm u bītim
#tr.en: from a field, orchard, or house
785. sza il-ki-szu
#tr.ts: ša ilkišu
#tr.en: of his ilkum(-service)
786. a-na asz-sza-ti-szu
#tr.ts: ana aššatišu
#tr.en: to his wife
787. u3 _dumu-munus_-szu
#tr.ts: u mārtišu
#tr.en: or his daughter
788. u2-ul i-sza-at,-t,a-ar
#tr.ts: ūl išaṭṭar
#tr.en: shall not write over,
789. u3 a-na i-il-ti-szu
#tr.ts: u ana e’iltišu
#tr.en: or for his e’iltum(-debt)
790. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ūl inaddin
#tr.en: shall not give.
@law 39
791. i-na _a-sza3 kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: ina eqlim kirîm u bītim
#tr.en: From a field, orchard, or house
792. sza i-sza-am-mu-ma
#tr.ts: ša išammuma
#tr.en: that he purchases and
793. i-ra-asz-szu-u2
#tr.ts: iraššû
#tr.en: owns
794. a-na asz-sza-ti-szu
#tr.ts: ana aššatīšu
#tr.en: to his wife
795. u3 _dumu-munus_-szu
#tr.ts: u mārtišu
#tr.en: or his daughter
796. i-sza-at,-t,ar2
#tr.ts: išaṭṭar
#tr.en: he shall write over,
797. u3 a-na e-hi-il-ti-szu
#tr.ts: u ana e’iltišu
#tr.en: or for his e’iltum(-debt)
798. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 40
799. _lukur dam-gar3_
#tr.ts: nadītum tamkārum
#tr.en: A nadītum, a merchant
800. u3 il-kum a-hu-u2-um
#tr.ts: u ilkum aḫûm
#tr.en: or another ilkum(-service holder)
801. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: eqelšu kirāšu
#tr.en: his field, his orchard,
802. u3 _e2_-su2 a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: u bissu ana kaspim
#tr.en: or his house for silver
803. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall sell;
804. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šayyāmānum
#tr.en: the buyer
805. i-li-ik _a-sza3_
#tr.ts: īlik eqlim
#tr.en: the ilkum(-service) of the field
806. _{gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: kirîm u bītim
#tr.en: orchard, or house
807. sza i-sza-am-mu
#tr.ts: ša išammu
#tr.en: that he purchases
808. i-il-la-ak
#tr.ts: illak
#tr.en: shall perform.
@law 41
809. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
810. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlam kirâm u bītam
#tr.en: a field, orchard, or house,
811. sza _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: ša rēdîm bā’erim
#tr.en: of a soldier, fisherman,
812. u3 na-szi bi-il-tim
#tr.ts: u nāši biltim
#tr.en: or carrier of the burden
813. u2-pi2-ih
#tr.ts: upīḫ
#tr.en: accepted
814. u3 ni-ip-la-tim
#tr.ts: u niplātim
#tr.en: and compensatory (payment)
815. id-di-in
#tr.ts: iddin
#tr.en: gave;
816. _aga3-us2 szu-ku6_
#tr.ts: rēdûm bā’erum
#tr.en: the footsoldier, fisherman,
817. u3 na-szi bi-il-tim
#tr.ts: u nāši biltim
#tr.en: or carrier of the burden
818. a-na _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-szu
#tr.ts: ana eqlišu kirîšu u bītišu
#tr.en: for his field, his orchard, or his house
819. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall reclaim,
820. u3 ni-ip-la-tim
#tr.ts: u niplātim
#tr.en: and the compensatory (payment)
821. sza in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: ša innadnušum
#tr.en: that was given him
822. i-tab-ba-al
#tr.ts: itabbal
#tr.en: shall carry away.
@law 42
823. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
824. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
#tr.ts: eqlam ana errēšūtim
#tr.en: a field for cultivation
825. u2-sze-s,i-ma
#tr.ts: ušēṣīma
#tr.en: rented, and
826. i-na _a-sza3 sze_ la usz-tab-szi
#tr.ts: ina eqlim âm lā uštabši
#tr.en: in the field grain has not caused to be present,
827. i-na _a-sza3_ szi-ip-ri-im
#tr.ts: ina eqlim šiprim
#tr.en: of in the field his work
828. la e-pe2-szi-im
#tr.ts: lā epēšim
#tr.en: not doing
829. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannūšūma
#tr.en: they shall prove, and
830. _sze_ ki-ma i-te-szu
#tr.ts: âm kīma itēšu
#tr.en: grain like (that) of his neighbor
831. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
832. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 43
833. szum-ma _a-sza3_-am la i-ri-isz-ma
#tr.ts: šumma eqlam lā irīšma
#tr.en: If the field he has not cultivated and
834. it-ta-di
#tr.ts: ittadi
#tr.en: has left fallow,
835. _sze_ ki-ma i-te-szu
#tr.ts: âm kīma itēšu
#tr.en: grain like (that) of his neighbor
836. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
837. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give,
838. u3 _a-sza3_ sza id-du-u2
#tr.ts: u eqlam ša iddû
#tr.en: and field that he left fallow
839. ma-a-a-ri
#tr.ts: mayyārī
#tr.en: with plow
840. i-ma-ah-ha-as,
#tr.ts: imaḫḫaṣ
#tr.en: he shall strike
841. i-sza-ak-ka-ak-ma
#tr.ts: išakkakma
#tr.en: and harrow, and
842. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
843. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return.
@law 44
844. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: if a man
845. _{a-sza3}kankal_
#tr.ts: kankallam
#tr.en: a k.-(field)
846. a-na _mu 3(disz)_
#tr.ts: ana šalaš šanātim
#tr.en: for 3 years
847. a-na te-ep-ti-tim
#tr.ts: ana teptītim
#tr.en: for opening
848. u2-sze-s,i-ma
#tr.ts: ušēṣīma
#tr.en: rented, and
849. a-ah-szu id-di-ma
#tr.ts: aḫšu iddima
#tr.en: he was negligent, and
850. _a-sza3_ la ip-te-te
#tr.ts: eqlam lā iptete
#tr.en: the field has not opened
851. i-na re-bu-tim
#tr.ts: ina rebūtim
#tr.en: in the fourth
852. sza-at-tim
#tr.ts: šattim
#tr.en: year
853. _a-sza3_ ma-a-a-ri
#tr.ts: eqlam mayyārī
#tr.en: field with plow
854. i-ma-ah-ha-as,
#tr.ts: imaḫḫaṣ
#tr.en: he shall strike
855. i-mar-ra-ar
#tr.ts: imarrar
#tr.en: hoe
856. u3 i-sza-ak-ka-ak-ma
#tr.ts: u išakkakma
#tr.en: and harrow, and
857. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
858. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return
859. u3 _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: u būrem
#tr.en: and per bur3
860. _u sze gur_
#tr.ts: ešer kur âm
#tr.en: 10 kor grain
861. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: measure out.
@law 45
862. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: if a man
863. _a-sza3_-szu a-na _gun_
#tr.ts: eqelšu ana biltim
#tr.en: his field towards rent
864. a-na er-re-szi-im
#tr.ts: ana errēšim
#tr.en: for cultivating
865. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave
866. u3 _gun a-sza3_-szu
#tr.ts: u bilat eqlišu
#tr.en: and the load of his field
867. im-ta-ha-ar
#tr.ts: imtaḫar
#tr.en: has received,
868. wa-ar-ka _a-sza3_
#tr.ts: warka eqlam
#tr.en: later the field
869. {d}iszkur ir-ta-hi-is,
#tr.ts: adda irtaḫis
#tr.en: Adad has devastated
870. u3 lu bi-ib-bu-lum
#tr.ts: u lu bibbilum
#tr.en: or a flood
871. it-ba-al
#tr.ts: itbal
#tr.en: carried away,
872. bi-ti-iq-tum
#tr.ts: bitiqtum
#tr.en: the loss
873. sza er-re-szi-im-ma
#tr.ts: ša errēšimma
#tr.en: is of the cultivator.
@law 46
874. szum-ma _gun a-sza3_-szu
#tr.ts: šumma bilat eqlišu
#tr.en: If the rent for his field
875. lā im-ta-ha-ar
#tr.ts: lā imtaḫar
#tr.en: he has not received,
876. u3 lu a-na mi-isz-la-ni
#tr.ts: u lū ana mišlāni
#tr.en: or on terms of a half share
877. u3 lu a-na sza-lu-usz
#tr.ts: u lū ana šaluš
#tr.en: or a third share
878. _a-sza3_ id-di-in
#tr.ts: eqlam iddin
#tr.en: the field he gave,
879. _sze_ sza i-na _a-sza3_
#tr.ts: še’am ša ina eqlim
#tr.en: whatever grain
880. ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ibbaššû
#tr.en: there is remaining
881. er-re-szum
#tr.ts: errēšum
#tr.en: the cultivator
882. u3 be-el _a-sza3_
#tr.ts: u bēl eqlim
#tr.en: and the owner of the field
883. a-na ap-szi-te-em
#tr.ts: ana apšītêm
#tr.en: in the agreed proportions
884. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzu
#tr.en: shall divide.
@law 47
885. szum-ma er-re-szum
#tr.ts: šumma errēšum
#tr.en: If the cultivator
886. asz-szum i-na sza-at-tim
#tr.ts: aššum ina šattim
#tr.en: because in the year
887. mah-ri-tim
#tr.ts: maḫrītim
#tr.en: previous
888. ma-na-ha-ti-szu
#tr.ts: mānaḫātišu
#tr.en: his expenses
889. lā il-qu2-u2
#tr.ts: lā ilqû
#tr.en: did not take,
890. _a-sza3_ e-re-sza-am iq-ta-bi
#tr.ts: eqlam erēšam iqtabi
#tr.en: the field to cultivate has ordered,
891. be-el _a-sza3_
#tr.ts: bēl eqlim
#tr.en: the owner of the field
892. u2-ul u2-up-pa-as
#tr.ts: ul uppas
#tr.en: shall not object;
893. er-re-su-ma
#tr.ts: errēssuma
#tr.en: his same cultivator
894. _a-sza3_-szu i-ir-ri-isz-ma
#tr.ts: eqelšu irrišma
#tr.en: his field shall cultivate, and
895. i-na _buru14_
#tr.ts: ina ebūrim
#tr.en: at the harvest
896. ki-ma ri-ik-sa-ti-szu
#tr.ts: kīma riksātišu
#tr.en: in accordance with his contract
897. _sze_ i-le-qe2
#tr.ts: še’am ileqqe
#tr.en: the grain shall take.
@law 48
898. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
899. hu-bu-ul-lum
#tr.ts: ḫubullum
#tr.en: a debt
900. e-li-szu
#tr.ts: elišu
#tr.en: lodged against him
901. i-ba-asz-szi-ma
#tr.ts: ibaššīma
#tr.en: has, and
902. _a-sza3_-szu
#tr.ts: eqelšu
#tr.en: his field ,
903. {d}iszkur
#tr.ts: adad
#tr.en: Adad
904. ir-ta-hi-is,
#tr.ts: irtaḫiṣ
#tr.en: has devastated,
905. u3 lu-u2 bi-ib-bu-lum
#tr.ts: u lū bibbulum
#tr.en: or a flood
906. it-ba-al
#tr.ts: itbal
#tr.en: sweeps away the crops
907. u3 lu-u2 i-na lā me-e
#tr.ts: u lū ina lā mê
#tr.en: or due to insufficient water
908. _sze_ i-na _a-sza3_
#tr.ts: še’um ina eqlim
#tr.en: grain grown in the field
909. lā it-tab-szi
#tr.ts: lā ittabši
#tr.en: there is none,
910. i-na sza-at-tim szu-a-ti
#tr.ts: ina šattim šuāti
#tr.en: in that year
911. _sze_ a-na be-el hu-bu-ul-li-szu
#tr.ts: še’am ana bēl ḫubullišu
#tr.en: grain to his creditor
912. u2-ul u2-ta-ar
#tr.ts: ul utâr
#tr.en: he shall not return;
913. t,up-pa-szu
#tr.ts: ṭuppašu
#tr.en: his tablet
914. u2-ra-at,-t,a-ab
#tr.ts: uraṭṭab
#tr.en: he shall suspend performance,
915. u3 s,i-ib-tam
#tr.ts: u ṣibtam
#tr.en: interest
916. sza sza-at-tim szu-a-ti
#tr.ts: ša šattim šuāti
#tr.en: for that year
917. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul inaddin
#tr.en: he shall not give.
@law 49
918. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
919. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_
#tr.ts: kaspam itti tamkārim
#tr.en: silver from a merchant
920. il-qe2-ma
#tr.ts: ilqēma
#tr.en: took, and
921. _a-sza3_ ep-e-tim
#tr.ts: eqel epšētim
#tr.en: a field prepared for planting
922. sza _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_
#tr.ts: ša še’im u lū šamaššammī
#tr.en: with either grain or sesame
923. a-na _dam-gar3_ id-di-in
#tr.ts: ana tamkārim iddin
#tr.en: to the merchant gave,
924. _a-sza3_ e-ri-isz-ma
#tr.ts: eqlam erišma
#tr.en: “The field cultivate and
925. _sze_ u3 lu-u2 _sze-gisz-i3_
#tr.ts: še’am u lū šamaššammī
#tr.en: as much grain or sesame
926. sza ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ša ibbaššû
#tr.en: as will be grown
927. e-si-ip ta-ba-al
#tr.ts: esip tabal
#tr.en: collect and take away,”
928. iq-bi-szum
#tr.ts: iqbīšum
#tr.en: said to him;
929. szum-ma er-re-szum
#tr.ts: šumma errēšum
#tr.en: if the cultivator
930. i-na _a-sza3 sze_
#tr.ts: ina eqlim še’am
#tr.en: in the field grain
931. u3 lu _sze-gisz-i3_
#tr.ts: u lū šamaššammī
#tr.en: or sesame
932. usz-tab-szi
#tr.ts: uštabši
#tr.en: has produced,
933. i-na _buru14 sze_ u3 _sze-gisz-i3_
#tr.ts: ina ebūrim še’am u šamaššammī
#tr.en: at the harvest the grain or sesame
934. sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ša ina eqlim ibbaššû
#tr.en: that in the field is grown
935. be-el _a-sza3_-ma
#tr.ts: bēl eqlimma
#tr.en: only the owner of the field
936. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: shall take, and
937. _sze_ sza _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: še’am ša kaspišu
#tr.en: the grain (equivalent to) his silver
938. u3 s,i-ba-su2
#tr.ts: u ṣibassu
#tr.en: and the interest on it
939. sza it-ti _dam-gar3_
#tr.ts: ša itti tamkārim
#tr.en: that from the merchant
940. il-qu2-u2
#tr.ts: ilqû
#tr.en: he took,
941. u3 ma-na-ha-at
#tr.ts: u mānaḫāt
#tr.en: and the expenses
942. e-re-szi-im
#tr.ts: erēšim
#tr.en: of the cultivation
943. a-na _dam-gar3_
#tr.ts: ana tamkārim
#tr.en: to the merchant
944. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 50
945. szum-ma _a-sza3_ er-sza-am
#tr.ts: šumma eqel <še’im> eršam
#tr.en: If a field with barley
946. u3 lu-u2
#tr.ts: u lū
#tr.en: or
947. _a-sza3 sze-gisz-i3_
#tr.ts: eqel šamaššammī
#tr.en: a field with sesame
948. er-sza-am id-di-in
#tr.ts: eršam iddin
#tr.en: plowed and sown he gave,
949. _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_
#tr.ts: še’am u lū šamaššammī
#tr.en: the barley or sesame
950. sza i-na _a-sza3_
#tr.ts: ša ina eqlim
#tr.en: that in the field
951. ib-ba-asz-szu-u2
#tr.ts: ibbaššû
#tr.en: is grown,
952. be-el _a-sza3_-ma
#tr.ts: bēl eqlimma
#tr.en: only the owner of the field
953. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: shall take, and
954. _ku3-babbar_ u3 s,i-ba-su2
#tr.ts: kaspam u ṣibassu
#tr.en: the silver and its interest
955. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar
#tr.ts: ana tamkārim utâr
#tr.en: to the merchant shall return.
@law 51
956. szum-ma _ku3-babbar_
#tr.ts: šumma kaspam
#tr.en: If silver to repay
957. a-na tu-ur2-ri-im
#tr.ts: ana turrim
#tr.en: to return
958. lā i-szu
#tr.ts: lā išu
#tr.en: he does not have,
959. _sze-gisz-i3_
#tr.ts: <še’am ulu> šamaššammī
#tr.en: <either barley or> sesame
960. a-na ma-hi-ra-ti-szu-nu
#tr.ts: ana maḫīrātišunu
#tr.en: according to their market value
961. sza _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: ša kaspišu
#tr.en: for his silver
962. u3 s,i-ib-ti-szu
#tr.ts: u ṣibtišu
#tr.en: and its interest
963. sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2
#tr.ts: ša itti tamkārim ilqû
#tr.en: that from the merchant he took
964. a-na _ka_ s,i-im-da-at
#tr.ts: ana pī ṣimdat
#tr.en: in accordance with the edict
965. szar-ri-im
#tr.ts: šarrim
#tr.en: of the king
966. a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in
#tr.ts: ana tamkārim inaddin
#tr.en: to the merchant he shall give.
@law 52
967. szum-ma er-re-szum
#tr.ts: šumma errēšum
#tr.en: If the cultivator
968. i-na _a-sza3_ sze-am
#tr.ts: ina eqlim še’am
#tr.en: in the field barley
969. u3 lu _sze-gisz-i3_
#tr.ts: u lū šamaššammī
#tr.en: or sesame
970. lā usz-tab-szi
#tr.ts: lā uštabši
#tr.en: should not produce
971. ri-ik-sa-ti-szu
#tr.ts: riksātišu
#tr.en: his contract
972. u2-ul i-in-ni
#tr.ts: ul inni
#tr.en: he shall not alter.
@law 53
973. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
974. a-na _kar a-sza3_-szu
#tr.ts: ana kār eqlišu
#tr.en: the embankment of (the irrigation canal of) his field
975. du-un-nu-nim
#tr.ts: dunnunim
#tr.en: to reinforce
976. a-ah-szu id-di-ma
#tr.ts: aḫšu iddīma
#tr.en: neglects, and
977. _kar_-szu
#tr.ts: kāršu
#tr.en: its embankment
978. lā u2-dan-ni-in-ma
#tr.ts: lā udanninma
#tr.en: does not reinforce, and
979. i-na _kar_-szu
#tr.ts: ina kārišu
#tr.en: in its embankment
980. pi2-tum it-te-ep-te
#tr.ts: pītum ittepte
#tr.en: and then a breach opens
981. u3 _a-gar3_ me-e usz-ta-bil2
#tr.ts: u ugāram mê uštābil
#tr.en: and the common irrigated area the water to carry away allows,
982. a-wi-lum
#tr.ts: awīlum
#tr.en: the man
983. sza i-na _kar_-szu
#tr.ts: ša ina kārišu
#tr.en: in whose embankment
984. pi2-tum ip-pe2-tu-u2
#tr.ts: pītum ippetû
#tr.en: the breach opened
985. _sze_ sza u2-hal-li-qu2
#tr.ts: še’am ša uḫalliqu
#tr.en: the barley whose loss he caused
986. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: shall replace.
@law 54
987. szum-ma _sze_ ri-a-ba-am
#tr.ts: šumma še’am riābam
#tr.en: If the grain to replace
988. lā i-le-i
#tr.ts: lā ile’i
#tr.en: he cannot replace
989. szu-a-ti
#tr.ts: him
#tr.en: xxx
990. u3 bi-sza-szu
#tr.ts: u bīšašu
#tr.en: and his property
991. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
992. i-na-ad-di-nu-ma
#tr.ts: inaddinūma
#tr.en: they shall give;
993. _dumu a-gar3-mesz_
#tr.ts: mārū ugārim
#tr.en: and the residents of the common irrigated area
994. sza _sze_-szu-nu
#tr.ts: ša še’šunu
#tr.en: whose barley crops
995. mu-u2 ub-lu
#tr.ts: mû ublu
#tr.en: the water carried away
996. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzu
#tr.en: shall divide (the proceeds).
@law 55
997. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
998. a-tap-pa-szu
#tr.ts: atappašu
#tr.en: his branch of the canal neighbor’s field,
999. a-na szi-qi2-tim ip-te
#tr.ts: ana šiqītim ipte
#tr.en: for irrigation opened
1000. a-ah-szu id-di-ma
#tr.ts: aḫšu iddīma
#tr.en: and negligently
1001. _a-sza3_ i-te-szu
#tr.ts: eqel itēšu
#tr.en: his neighbor’s field
1002. me-e usz-ta-bil2
#tr.ts: mê uštābil
#tr.en: the water to carry away allowed,
1003. _sze_ ki-ma i-te-szu
#tr.ts: še’am kīma itēšu
#tr.en: barley like that of his neighbor
1004. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
@law 56
1005. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1006. me-e ip-te-ma
#tr.ts: mê iptēma
#tr.en: water opened, and
1007. ep-sze-tim sza _a-sza3_ i-te-szu
#tr.ts: epšētim ša eqel itēšu
#tr.en: whatever work has been done in his neighbor’s field
1008. me-e usz-ta-bil2
#tr.ts: mê uštābil
#tr.en: the water has let carry away,
1009. _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: ana išten burim
#tr.en: per bur3 or field
1010. _1(u) sze gur_
#tr.ts: ešer kur še’am
#tr.en: 10 gur of barley
1011. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
@law 57
1012. szum-ma _sipa_
#tr.ts: šumma rē’ûm
#tr.en: If a shepherd
1013. a-na sza-am-mi
#tr.ts: ana šammī
#tr.en: with plants
1014. _u8 udu hi-a_ szu-ku-lim
#tr.ts: ṣēnim šūkulim
#tr.en: sheep and goats to feed
1015. it-ti be-el _a-sza3_
#tr.ts: itti bēl eqlim to graze
#tr.en: with the owner of the field
1016. lā im-ta-gar3-ma
#tr.ts: lā imtagarma
#tr.en: has not agreed, and
1017. ba-lum be-el _a-sza3_
#tr.ts: balum bēl eqlim
#tr.en: without the permission of the owner of the field
1018. _a-sza3 u8 udu hi-a_
#tr.ts: eqlam ṣēnam
#tr.en: on the field sheep and goats
1019. usz-ta-ki-il
#tr.ts: uštākil
#tr.en: feeds,
1020. be-el _a-sza3 a-sza3_-szu
#tr.ts: bēl eqlim eqelšu
#tr.en: the owner of the field his field
1021. i-is,-s,i-id
#tr.ts: iṣṣid
#tr.en: shall harvest
1022. _sipa_ sza i-na ba-lum
#tr.ts: rē’ûm ša ina balum
#tr.en: and the shepherd who without (the permission)
1023. be-el _a-sza3_
#tr.ts: bēl eqlim
#tr.en: of the owner of the field
1024. _a-sza3 u8 udu hi-a_
#tr.ts: eqlam ṣēnam
#tr.en: on the field sheep and goats
1025. u2-sza-ki-lu
#tr.ts: ušākilu
#tr.en: fed,
1026. e-le-nu-um-ma
#tr.ts: elēnumma
#tr.en: in addition
1027. _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: ana išten burim
#tr.en: per bur3 or field
1028. _2(u) sze gur_
#tr.ts: 20 kur še’am
#tr.en: 20 gur of barley
1029. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
1030. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 58
1031. szum-ma isz-tu _u8 udu hi-a_
#tr.ts: šumma ištu ṣēnum
#tr.en: If, after the sheep and goats
1032. i-na _a-gar3_
#tr.ts: ina ugārim
#tr.en: from the common irrigated area
1033. i-te-li-a-nim
#tr.ts: ītelianim
#tr.en: have come up
1034. ka-an-nu ga-ma-ar-tim
#tr.ts: kannu gamartim
#tr.en: when the pennants announcing the termination of pasturing
1035. i-na _abul_
#tr.ts: ina abullim
#tr.en: around the main city-gate
1036. it-ta-ah-la-lu
#tr.ts: ittaḫlalu
#tr.en: are wound
1037. _sipa u8 udu hi-a_
#tr.ts: rē’ûm ṣēnam
#tr.en: the shepherd the sheep and goats
1038. a-na _a-sza3_ id-di-ma
#tr.ts: ana eqlim iddīma
#tr.en: into a field releases
1039. _a-sza3 u8 udu hi-a_
#tr.ts: eqlam ṣēnam
#tr.en: and in the field the sheep and goats
1040. usz-ta-ki-il
#tr.ts: uštākil
#tr.en: has fed,
1041. _sipa a-sza3_ u2-sza-ki-lu
#tr.ts: rē’ûm eqel ušākilu
#tr.en: the shepherd the field where he fed
1042. i-na-s,a-ar-ma
#tr.ts: inaṣṣarma
#tr.en: shall guard, and
1043. i-na _buru14_
#tr.ts: ina ebūrim
#tr.en: at the harvest
1044. _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: ana išten burim
#tr.en: per 1 bur3 of field
1045. _1(gesz2) sze gur_
#tr.ts: išten šuši kur še’am
#tr.en: 60 kur of barley
1046. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
1047. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
@law 59
1048. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1049. ba-lum be-el _{gesz}kiri6_
#tr.ts: balum bēl kirîm
#tr.en: without (the permission of) the owner of the date orchard
1050. i-na _{gesz}kiri6_ a-wi-lim
#tr.ts: ina kirī awīlim
#tr.en: in a date orchard of a man
1051. i-s,a-am ik-ki-is
#tr.ts: iṣam ikkis
#tr.en: a tree cut down,
1052. 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: mišil mina kaspam
#tr.en: 1/2 mina of silver
1053. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 60
1054. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1055. _a-sza3_ a-na _{gesz}kiri6_ za-qa2-pi2-im
#tr.ts: eqlam ana kirîm zaqāpim
#tr.en: a field as a date orchard to plant
1056. a-na _nu-{gesz}kiri6_ id-di-in
#tr.ts: ana nukaribbim iddin
#tr.en: to an orchardist gave,
1057. _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: nukaribbum
#tr.en: and the orchardist
1058. _{gesz}kiri6_ iz-qu2-up
#tr.ts: kiriam izqup
#tr.en: the orchard planted,
1059. _mu 4(disz)-kam_
#tr.ts: erbe šanātim
#tr.en: for 4 years
1060. _{gesz}kiri6_ u2-ra-ab-ba
#tr.ts: kiriam urabba
#tr.en: the orchard he shall cultivate;
1061. i-na ha-mu-usz-tim
#tr.ts: ina ḫamuštim
#tr.en: in the fifth
1062. sza-at-tim
#tr.ts: šattim
#tr.en: year,
1063. be-el _{gesz}kiri6_
#tr.ts: bēl kirîm
#tr.en: the owner of the orchard
1064. u3 _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: u nukaribbum
#tr.en: and the orchardist
1065. mi-it-ha-ri-isz
#tr.ts: mitḫāriš
#tr.en: (the yield) equally
1066. i-zu-zu
#tr.ts: izuzzu
#tr.en: shall divide;
1067. be-el _{gesz}kiri6_
#tr.ts: bēl kirîm
#tr.en: the owner of the orchard
1068. _ha-la_-szu
#tr.ts: zittašu
#tr.en: his share
1069. i-na-sa3-aq-ma
#tr.ts: inassaqma
#tr.en: shall select and
1070. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: take.
@law 61
1071. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: šumma nukaribbum
#tr.en: If the orchardist
1072. _a-sza3_ i-na za-qa2-pi2-im
#tr.ts: eqlam ina zaqāpim
#tr.en: the planting of (the date orchard in) the field
1073. lā ig-mur-ma
#tr.ts: lā igmurma
#tr.en: did not complete
1074. ni-di-tam i-zi-ib
#tr.ts: nidītam īzib
#tr.en: but an uncultivated area left,
1075. ni-di-tam
#tr.ts: nidītam
#tr.en: the uncultivated area
1076. a-na li-ib-bi _ha-la_-szu
#tr.ts: ana libbi zittišu
#tr.en: in his share
1077. i-sza-ak-ka-nu-szum
#tr.ts: išakkanūšum
#tr.en: they shall set for him.
@law 62
1078. szum-ma _a-sza3_
#tr.ts: šumma eqlam
#tr.en: If the field
1079. sza in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: ša innadnušum
#tr.en: that was given to him
1080. a-na _{gesz}kiri6_ lā iz-qu2-up
#tr.ts: ana kirîm lā izqup he did not plant—
#tr.en: as a date orchard
1081. szum-ma _ab-sin2_
#tr.ts: šumma šer’um
#tr.en: if it is arable land,
1082. _gun a-sza3_
#tr.ts: bilat eqlim
#tr.en: the yield of the field
1083. sza sza-na-tim
#tr.ts: ša šanātim
#tr.en: for the years
1084. sza in-na-du-u2
#tr.ts: ša innadû
#tr.en: it is left fallow
1085. _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: nukaribbum
#tr.en: the orchardist
1086. a-na be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
1087. ki-ma i-te-szu
#tr.ts: like that of his neighbor
1088. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: shall measure out;
1089. u3 _a-sza3_ szi-ip-ra-am
#tr.ts: u eqlam šipram
#tr.en: furthermore the required field work
1090. i-ip-pe2-esz-ma
#tr.ts: ippešma
#tr.en: he shall perform, and
1091. a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar
#tr.ts: ana bēl eqlim utâr
#tr.en: to the owner of the field return it.
@law 63
1092. szum-ma _a-sza3 dubad_
#tr.ts: šumma eqlum apītum
#tr.en: If it is fallow land,
1093. _a-sza3_ szi-ip-ra-am
#tr.ts: eqlam šipram
#tr.en: the required field work
1094. i-ip-pe2-esz-ma
#tr.ts: ippešma
#tr.en: he shall perform, and
1095. _a-sza3_ be-el _a-sza3_
#tr.ts: ana bēl eqlim
#tr.en: to the owner of the field
1096. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return it;
1097. u3 _1(bur3) GAN2-e_
#tr.ts: u ana išten burim
#tr.en: and per bur3 of field
1098. 1(u) _sze gur_
#tr.ts: ešer kur še’am
#tr.en: 10 gur barley
1099. sza sza-at-tim
#tr.ts: ša šattim
#tr.en: per year
1100. isz-ti-a-at
#tr.ts: ištiat
#tr.en: each
1101. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
@law 64
1102. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1103. _{gesz}kiri6_-szu
#tr.ts: kirāšu
#tr.en: his orchard
1104. a-na _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: ana nukaribbim
#tr.en: to a orchardist
1105. a-na ru-ku-bi-im
#tr.ts: ana rukkubim
#tr.en: to pollinate (the date palms)
1106. id-di-in
#tr.ts: iddin
#tr.en: gave,
1107. _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: nukaribbum
#tr.en: the orchardist
1108. a-di _{gesz}kiri6_ s,a-ab-tu
#tr.ts: adi kirâm ṣabtu
#tr.en: as long as the orchard he holds,
1109. i-na bi-la-at _{gesz}kiri6_
#tr.ts: ina bilat kirîm
#tr.en: of the yield of the orchard
1110. szi-it-ti-in
#tr.ts: šittīn
#tr.en: two thirds
1111. a-na be-el _{gesz}kiri6_
#tr.ts: ana bēl kirîm
#tr.en: to the owner of the orchard
1112. i-na-ad-di-in
#tr.ts: he shall give
#tr.en: xxx
1113. sza-lu-usz-tam
#tr.ts: šaluštam
#tr.en: and one third
1114. szu-u2 i-le-qe2
#tr.ts: šū ileqqe
#tr.en: that one shall take.
@law 65
1115. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: šumma nukaribbum
#tr.en: If the orchardist
1116. _{gesz}kiri6_ lā u2-ra-ak-ki-ib-ma
#tr.ts: kirâm lā urakkibma
#tr.en: (date palms in the) orchard did not pollinate, and
1117. bi-il-tam um-ta-t,i
#tr.ts: biltam umtaṭṭi
#tr.en: thus the yield diminished,
1118. _nu-{gesz}kiri6_
#tr.ts: nukaribbum
#tr.en: the orchardist
1119. bi-la-at _{gesz}kiri6_
#tr.ts: bilat kirîm
#tr.en: a yield for the orchard
1120. a-na i-te-szu
#tr.ts: ana <bēl kirîm kīma> itēšu
#tr.en: to <the owner of the orchard like that of> his neighbor
$ n lines broken
1121'. i-ma-ad-da-ad
#tr.ts: imaddad
#tr.en: he shall measure out.
1122'. [...]
#tr.ts: [...]
#tr.en: ...
1123'. s,i-ba-a-at _ku3-babbar_
#tr.ts: ṣibāt kaspim
#tr.en: interest of the silver,
1124'. ma-la il-qu2-u2
#tr.ts: mala ilqû
#tr.en: as much as he took,
1125'. i-sa-ad-dar-ma
#tr.ts: isaddarma
#tr.en: he shall go about and
1126'. u4-mi-szu
#tr.ts: ūmīšu
#tr.en: per his days
1127'. i-ma-an-nu-u2-ma
#tr.ts: imannūma
#tr.en: he shall calculate, and
1128'. _dam-gar3_-szu
#tr.ts: tamkāršu
#tr.en: his merchant
1129'. i-ip-pa-al
#tr.ts: ippal
#tr.en: he shall satisfy.
@law 101
1130'. szum-ma a-szar il-li-ku
#tr.ts: šumma ašar illiku
#tr.en: If where he went
1131'. ne-me-lam
#tr.ts: nēmelam
#tr.en: profit
1132'. lā i-ta-mar
#tr.ts: lā ītamar
#tr.en: he has not seen,
1133'. _ku3-babbar_ il-qu2-u2
#tr.ts: kasap ilqû
#tr.en: the silver he took
1134'. usz-ta-sza-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: twofold
1135'. _szaman2-la2_ a-na _dam-gar3_
#tr.ts: šamallûm ana tamkārim
#tr.en: the trading agent to the merchant
1136'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 102
1137'. szum-ma _dam-gar3_
#tr.ts: šumma tamkārum
#tr.en: If a merchant
1138'. a-na _szaman2-la2_
#tr.ts: ana šamallîm
#tr.en: to a trading agent
1139'. _ku3-babbar_ a-na ta-ad-mi-iq-tim
#tr.ts: kaspam ana tadmiqtim
#tr.en: silver for an investment venture
1140'. it-ta-di-in-ma
#tr.ts: ittadinma
#tr.en: has given, and
1141'. a-szar il-li-ku
#tr.ts: ašar illiku
#tr.en: where he went
1142'. bi-ti-iq-tam
#tr.ts: bitiqtam
#tr.en: a loss
1143'. i-ta-mar
#tr.ts: ītamar
#tr.en: he has seen,
1144'. qa2-qa2-ad _ku3-babbar_
#tr.ts: qaqqad kaspim
#tr.en: the capital of silver
1145'. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar
#tr.ts: ana tamkārim utâr
#tr.en: to the merchant he shall return,
@law 103
1146'. szum-ma har-ra-nam
#tr.ts: šumma ḫarrānam
#tr.en: If a trip
1147'. i-na a-la-ki-szu
#tr.ts: ina alākišu
#tr.en: in his going
1148'. na-ak-ru-um
#tr.ts: nakrum
#tr.en: enemy forces
1149'. mi-im-ma sza na-szu-u2
#tr.ts: mimma ša našû
#tr.en: whatever he is transporting
1150'. usz-ta-ad-di-szu
#tr.ts: uštaddīšu
#tr.en: have made him abandon,
1151'. _szaman2-la2_ ni-isz i-lim
#tr.ts: šamallûm nīš ilim
#tr.en: the trading agent by the life of a god
1152'. i-za-kar-ma
#tr.ts: izakkarma
#tr.en: shall swear, and
1153'. u2-ta-asz-szar
#tr.ts: ūtaššar
#tr.en: he shall be released,
@law 104
1154'. szum-ma _dam-gar3_
#tr.ts: šumma tamkārum
#tr.en: If a merchant gives
1155'. a-na _szaman2-la2_
#tr.ts: ana šamallîm
#tr.en: to a trading agent
1156'. _sze siki i3-gisz_
#tr.ts: še’am šipātim šamnam
#tr.en: barley, wool, oil,
1157'. u3 mi-im-ma bi-sza-am
#tr.ts: u mimma bīšam
#tr.en: or any other commodity
1158'. a-na pa-sza-ri-im
#tr.ts: ana pašārim
#tr.en: for local transactions
1159'. id-di-in
#tr.ts: iddin
#tr.en: gave,
1160'. _szaman2-la2 ku3-babbar_
#tr.ts: šamallûm kaspam
#tr.en: the trading agent the silver
1161'. i-sa-ad-dar-ma
#tr.ts: isaddarma
#tr.en: shall up and
1162'. a-na _dam-gar3_
#tr.ts: ana tamkārim
#tr.en: to the merchant
1163'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return;
1164'. _szaman2-la2_ ka-ni-ik _ku3-babbar_
#tr.ts: šamallûm kanīk kaspim
#tr.en: the trading agent a sealed document for (each payment in) silver
1165'. sza a-na _dam-gar3_
#tr.ts: ša ana tamkārim
#tr.en: that to the merchant
1166'. i-na-ad-di-nu
#tr.ts: inaddinu
#tr.en: he gives
1167'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 105
1168'. szum-ma _szaman2-la2_
#tr.ts: šumma šamallûm
#tr.en: If the trading agent
1169'. i-te-gi-ma
#tr.ts: ītegīma
#tr.en: has been negligent, and
1170'. ka-ni-ik _ku3-babbar_
#tr.ts: kanīk kaspim
#tr.en: a sealed document for (each payment in) silver
1171'. sza a-na _dam-gar3_
#tr.ts: ša ana tamkārim
#tr.en: that to the merchant
1172'. id-di-nu
#tr.ts: iddinu
#tr.en: he gave
1173'. la-il-te-qe2
#tr.ts: lā ilteqe
#tr.en: has not taken,
1174'. _ku3-babbar_ lā ka-ni-ki-im
#tr.ts: kasap lā kanīkim
#tr.en: any silver not of a sealed document
1175'. a-na ni-ik-ka-as-si2-im
#tr.ts: ana nikkassim
#tr.en: in the account
1176'. u2-ul isz-sza-ak-ka-an
#tr.ts: ul iššakkan
#tr.en: shall not be placed.
@law 106
1177'. szum-ma _szaman2-la2_
#tr.ts: šumma šamallûm
#tr.en: If the trading agent
1178'. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_
#tr.ts: kaspam itti tamkārim
#tr.en: silver from the merchant
1179'. il-qe2-ma
#tr.ts: ilqēma
#tr.en: took, but
1180'. _dam-gar3_-szu
#tr.ts: tamkāršu
#tr.en: then his merchant
1181'. it-ta-ki-ir
#tr.ts: ittakir
#tr.en: contradicts,
1182'. _dam-gar3_ szu-u2
#tr.ts: tamkārum šū
#tr.en: that merchant
1183'. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi
#tr.ts: ina maḫar ilim u šībī
#tr.en: before god and witnesses
1184'. i-na _ku3-babbar_ le-qe2-em
#tr.ts: ina kaspim leqêm
#tr.en: concerning the silver taken
1185'. _szaman2-la2_ u2-ka-an-ma
#tr.ts: šamallâm ukânma
#tr.en: against the trading agent shall prove, and
1186'. _szaman2-la2 ku3-babbar_
#tr.ts: šamallûm kaspam
#tr.en: the trading agent of silver
1187'. ma-la il-qu2-u2
#tr.ts: mala ilqû
#tr.en: however much he took,
1188'. _a-ra2_ 3(disz)-szu a-na _dam-gar3_
#tr.ts: adi šalāšīšu ana tamkārim
#tr.en: 3-fold to the merchant
1189'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 107
1190'. szum-ma _dam-gar3 ku3-babbar_
#tr.ts: šumma tamkārum kaspam
#tr.en: If a merchant silver
1191'. _szaman2-la2_ i-qi2-ip-ma
#tr.ts: šamallâm iqīpma
#tr.en: to a trading agent entrusted, and
1192'. _szaman2-la2_ mi-im-ma
#tr.ts: šamallûm mimma
#tr.en: the trading agent everything
1193'. sza _dam-gar3_ id-di-nu-szum
#tr.ts: ša tamkārum iddinušum
#tr.en: that the merchant gave him
1194'. a-na _dam-gar3_-szu
#tr.ts: ana tamkārišu
#tr.en: to his merchant
1195'. ut-te-er
#tr.ts: uttēr
#tr.en: has returned,
1196'. _dam-gar3_ mi-im-ma
#tr.ts: tamkārum mimma
#tr.en: but the merchant everything
1197'. sza _szaman2-la2_
#tr.ts: ša šamallûm
#tr.en: that the trading agent
1198'. id-di-nu-szum
#tr.ts: iddinušum
#tr.en: gave him
1199'. it-ta-ki-ir-szu
#tr.ts: ittakiršu
#tr.en: has contradicted,
1200'. _szaman2-la2_ szu-u2
#tr.ts: šamallûm šū
#tr.en: that trading agent
1201'. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi
#tr.ts: ina maḫar ilim u šībī
#tr.en: before god and witnesses
1202'. _dam-gar3_ u2-ka-an-ma
#tr.ts: tamkāram ukânma
#tr.en: against the merchant shall prove, and
1203'. _dam-gar3_ asz-szum _szaman2-la2_-szu
#tr.ts: tamkārum aššum šamallâšu
#tr.en: the merchant, because his trading agent
1204'. ik-ki-ru
#tr.ts: ikkiru
#tr.en: he contradicted,
1205'. mi-im-ma sza il-qu2-u2
#tr.ts: mimma ša ilqû
#tr.en: whatever he took
1206'. _a-ra2_ 6(disz)-szu
#tr.ts: adi šiššīšu
#tr.en: 6-fold
1207'. a-na _szaman2-la2_
#tr.ts: ana šamallêm
#tr.en: to the trading agent
1208'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 108
1209'. szum-ma _munus-kurun-na_
#tr.ts: šumma sābītum
#tr.en: If a woman innkeeper
1210'. a-na _sa10 kasz_
#tr.ts: ana šīm šikarim
#tr.en: for the price of beer
1211'. _sze_ lā im-ta-har
#tr.ts: še’am lā imtaḫar
#tr.en: barley has not accepted,
1212'. i-na _na4_ ra-bi-tim
#tr.ts: ina abnim rabītim
#tr.en: but by the large stone
1213'. _ku3-babbar_ im-ta-har
#tr.ts: kaspam imtaḫar
#tr.en: silver has accepted,
1214'. u3 _ganba kasz_
#tr.ts: u maḫīr šikarim
#tr.en: and the market price of beer
1215'. a-na _ganba sze_ um-ta-t,i
#tr.ts: ana maḫīr še’im umtaṭṭi
#tr.en: to the market price of barley has reduced,
1216'. _munus-kurun-na_ szu-a-ti
#tr.ts: sābītam šuāti
#tr.en: against that woman innkeeper
1217'. u2-ka-an-nu-szi-ma
#tr.ts: ukannūšima
#tr.en: they shall prove, and
1218'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1219'. i-na-ad-du-u2-szi
#tr.ts: inaddûši
#tr.en: they shall cast her.
@law 109
1220'. szum-ma _munus-kurun-na_
#tr.ts: šumma sābītum
#tr.en: If a woman innkeeper:
1221'. sa3-ar-ru-tum
#tr.ts: sarrūtum
#tr.en: criminals
1222'. i-na _e2_-sza
#tr.ts: ina bītiša
#tr.en: in her house
1223'. it-tar-ka-su2-ma
#tr.ts: ittarkasūma
#tr.en: have gathered, and
1224'. sa3-ar-ru-tim szu-nu-ti
#tr.ts: sarrūtim šunūti
#tr.en: those criminals
1225'. lā is,-s,a-ab-tam-ma
#tr.ts: lā iṣṣabtamma
#tr.en: she has not seized
1226'. a-na _e2-gal_
#tr.ts: ana ekallim
#tr.en: to the palace
1227'. lā ir-de-a-am
#tr.ts: lā irdeam
#tr.en: led off,
1228'. _munus-kurun-na_ szi-i
#tr.ts: sābītum šî
#tr.en: that woman innkeeper
1229'. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed.
@law 110
1230'. szum-ma _lukur nin-dingir_
#tr.ts: šumma nadītum ugbabtum
#tr.en: If a nadītu or an ugbabtu
1231'. sza i-na _ga2-gi4-a_
#tr.ts: ša ina gagîm
#tr.en: who within the cloister
1232'. lā wa-asz-ba-at
#tr.ts: lā wašbat
#tr.en: does not reside
1233'. _e2 kurun-na_ ip-te-te
#tr.ts: bīt sībim iptete
#tr.en: a tavern has opened
1234'. u3 lu a-na _kasz_
#tr.ts: u lū ana šikarim
#tr.en: for beer
1235'. a-na _e2 kurun-na_
#tr.ts: ana bīt sībim
#tr.en: a tavern
1236'. i-te-ru-ub
#tr.ts: īterub
#tr.en: has entered,
1237'. a-wi-il-tam szu-a-ti
#tr.ts: awīltam šuāti
#tr.en: that woman
1238'. i-qal-lu-u2-szi
#tr.ts: iqallûši
#tr.en: they shall burn.
@law 111
1239'. szum-ma _munus-kurun-na_
#tr.ts: šumma sābītum
#tr.en: If a woman innkeeper
1240'. 1(disz) _kasz dida ka gag_
#tr.ts: ištēn pīḫam
#tr.en: one vat of beer
1241'. a-na qi2-ip-tim id-di-in
#tr.ts: ana qīptim iddin
#tr.en: as a loan(?) gave,
1242'. i-na _buru14_
#tr.ts: ina ebūrim
#tr.en: at the harvest
1243'. 5(ban2) _sze_ i-le-qe2
#tr.ts: ḫamšat sūt še’am ileqqe
#tr.en: 5 sūtu of barley she shall take.
@law 112
1244'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1245'. i-na har-ra-nim
#tr.ts: ina ḫarrānim
#tr.en: in a trading expedition
1246'. wa-szi-ib-ma
#tr.ts: wašibma
#tr.en: is engaged, and
1247'. _ku3-babbar ku3-sig17 na4_
#tr.ts: kaspam ḫurāṣam abnam
#tr.en: silver, gold, precious stones
1248'. u3 bi-isz qa2-ti-szu
#tr.ts: u bīš qātišu
#tr.en: or any other goods of his hand
1249'. a-na a-wi-lim
#tr.ts: ana awīlim
#tr.en: to a man
1250'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1251'. a-na sze20-bu-ul-tim
#tr.ts: ana šēbultim
#tr.en: under consignment
1252'. u2-sza-bil2-szu
#tr.ts: ušābilšu
#tr.en: caused him to transport,
1253'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1254'. mi-im-ma sza szu-bu-lu
#tr.ts: mimma ša šūbulu
#tr.en: and that which was consigned
1255'. a-szar szu-bu-lu
#tr.ts: ašar šūbulu
#tr.en: where it was to be consigned
1256'. lā id-di-in-ma
#tr.ts: lā iddinma
#tr.en: did not give, but
1257'. it-ba-al
#tr.ts: itbal
#tr.en: took away,
1258'. be-el sze20-bu-ul-tim
#tr.ts: bēl šēbultim
#tr.en: the owner of the consigned property
1259'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: against that man
1260'. i-na mi-im-ma
#tr.ts: ina mimma
#tr.en: of whatever
1261'. sza szu-bu-lu-ma
#tr.ts: ša šūbuluma
#tr.en: consignment
1262'. lā id-di-nu
#tr.ts: lā iddinu
#tr.en: he did not give
1263'. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukânšuma
#tr.en: shall prove, and
1264'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1265'. _a-ra2_ 5(disz)-szu mi-im-ma
#tr.ts: adi hamšīšu mimma
#tr.en: 5-fold the whatever
1266'. sza in-na-ad-nu-szum
#tr.ts: ša innadnušum
#tr.en: had been given to him
1267'. a-na be-el szi-bu-ul-tim
#tr.ts: ana bēl šēbultim
#tr.en: to the owner of the consigned property
1268'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 113
1269'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1270'. e-li a-wi-lim
#tr.ts: eli awīlim
#tr.en: against a man
1271'. _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma
#tr.ts: še’am u kaspam išūma
#tr.en: of barley or silver has (a claim),
1272'. i-na ba-lum be-el _sze_
#tr.ts: ina balum bēl še’im
#tr.en: without (obtaining permission from) the owner of the barley
1273'. i-na na-asz-pa-ki-im
#tr.ts: ina našpakim
#tr.en: from the granary
1274'. u3 lu i-na ma-asz-ka-nim
#tr.ts: u lū ina maškanim
#tr.en: or from the threshing floor
1275'. _sze_ il-te-qe2
#tr.ts: še’am ilteqe
#tr.en: barley has taken,
1276'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
1277'. i-na ba-lum be-el _sze_
#tr.ts: ina balum bēl še’im
#tr.en: without (obtaining permission from) the owner of the barley
1278'. i-na na-asz-pa-ki-im
#tr.ts: ina našpakim
#tr.en: from the granary
1279'. u3 lu i-na _kislah_
#tr.ts: u lū ina maškanim
#tr.en: or from the threshing floor
1280'. i-na _sze_ le-qe2-em
#tr.ts: ina še’im leqêm
#tr.en: of barley taking
1281'. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannūšuma
#tr.en: they shall prove, and
1282'. _sze_ ma-la il-qu2-u2
#tr.ts: še’am mala ilqû
#tr.en: as much barley as he took;
1283'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: he shall return;
1284'. u3 i-na mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u ina mimma šumšu
#tr.en: moreover, whatever
1285'. ma-la id-di-nu
#tr.ts: mala iddinu
#tr.en: he gave,
1286'. i-te-el-li
#tr.ts: he shall forfeit.
#tr.en: xxx
@law 114
1287'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man .
1288'. e-li a-wi-lim
#tr.ts: eli awīlim
#tr.en: against a man
1289'. _sze_ u3 _ku3-babbar_
#tr.ts: še’am u kaspam
#tr.en: of barley or silver
1290'. lā i-szu-ma
#tr.ts: lā išūma
#tr.en: (a claim) does not have, but
1291'. ni-pu-su2 it-te-pe2
#tr.ts: nipûssu ittepe
#tr.en: but a member of his household has distrained, and
1292'. a-na ni-pu-tim
#tr.ts: ana nipûtim
#tr.en: for a distrainee,
1293'. isz-ti-a-at
#tr.ts: ištiat
#tr.en: each one,
1294'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
1295'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 115
1296'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man has ,
1297'. e-li a-wi-lim
#tr.ts: eli awīlim
#tr.en: against a man
1298'. _sze_ u3 _ku3-babbar_
#tr.ts: še’am u kaspam
#tr.en: of barley or silver
1299'. i-szu-ma
#tr.ts: išūma
#tr.en: (a claim) has, and
1300'. ni-pu-su2 ip-pe2-ma
#tr.ts: nipûssu ippēma
#tr.en: a member of his household distrained, and
1301'. ni-pu-tum
#tr.ts: nipûtum
#tr.en: the distrainee
1302'. i-na _e2_ ne-pi2-sza
#tr.ts: ina bīt nēpīša
#tr.en: in the house of her distrainer
1303'. i-na szi-ma-ti-sza
#tr.ts: ina šīmātiša
#tr.en: to her destiny
1304'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died, ,
1305'. di-nu-um szu-u2
#tr.ts: dīnum šū
#tr.en: that case
1306'. ru-gu-um-ma-am
#tr.ts: rugummâm
#tr.en: no claim
1307'. u2-ul i-szu
#tr.ts: ul išu
#tr.en: has.
@law 116
1308'. szum-ma ni-pu-tum
#tr.ts: šumma nipûtum
#tr.en: If the distrainee
1309'. i-na _e2_ ne-pi2-sza
#tr.ts: ina bīt nēpīša
#tr.en: in the house of her distrainer
1310'. i-na ma-ha-s,i2-im
#tr.ts: ina maḫāṣim
#tr.en: from beating
1311'. u3-lu i-na usz-szu-szi-im
#tr.ts: u lū ina uššušim
#tr.en: or other physical abuse
1312'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died,
1313'. be-el ni-pu-tim
#tr.ts: bēl nipûtim
#tr.en: the owner of the distrainee
1314'. _dam-gar3_-szu
#tr.ts: tamkāršu
#tr.en: against his merchant
1315'. u2-ka-an-ma
#tr.ts: ukânma
#tr.en: shall prove, and
1316'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma mār awīlim
#tr.en: if (the distrainee) is the son of a man,
1317'. _dumu_-szu i-du-uk-ku
#tr.ts: mārašu idukkū
#tr.en: his (the distrainer’s) son they shall kill;
1318'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma warad awīlim
#tr.en: if the slave of a man,
1319'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: 1/3 mana kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
1320'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out;
1321'. u3 i-na mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u ina mimma šumšu
#tr.en: moreover, whatever
1322'. ma-la id-di-nu
#tr.ts: mala iddinu
#tr.en: he gave,
1323'. i-te-el-li
#tr.ts: ītelli
#tr.en: he shall forfeit.
@law 117
1324'. szum-ma a-wi-lam
#tr.ts: šumma awīlam
#tr.en: If a man
1325'. e-'i3-il-tum
#tr.ts: e’iltum
#tr.en: an obligation
1326'. is,-ba-su2-ma
#tr.ts: iṣbassuma
#tr.en: held, and
1327'. _dam_-su2 _dumu_-szu u3 _dumu-munus_-su2
#tr.ts: aššassu mārašu u mārassu
#tr.en: his wife, his son, or his daughter
1328'. a-na _ku3-babbar_ id-di-in
#tr.ts: ana kaspim iddin
#tr.en: for silver he sold
1329'. u3 lu a-na ki-isz-sza-tim
#tr.ts: u lū ana kiššātim
#tr.en: or into debt service
1330'. it-ta-an-di-in
#tr.ts: ittandin
#tr.en: has given,
1331'. _mu 3(disz)-kam_
#tr.ts: šalaš šanātim
#tr.en: three years
1332'. _e2_ sza-a-a-ma-ni-szu-nu
#tr.ts: bīt šayyāmānišunu
#tr.en: in the house of their buyer
1333'. u3 ka-szi-szi-szu-nu
#tr.ts: u kāšišišunu
#tr.en: or of the one who holds them
1334'. i-ip-pe2-szu i-na re-bu-tim
#tr.ts: ippešū ina rebūtim
#tr.en: they shall perform service; in the fourth
1335'. sza-at-tim
#tr.ts: šattim
#tr.en: year
1336'. an-du-ra-ar-szu-nu
#tr.ts: andurāršunu
#tr.en: their release
1337'. isz-sza-ak-ka-an
#tr.ts: iššakkan
#tr.en: shall be secured
@law 118
1338'. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_
#tr.ts: šumma wardam u lū amtam
#tr.en: If a male or female slave
1339'. a-na ki-isz-sza-tim
#tr.ts: ana kiššātim
#tr.en: into debt service
1340'. it-ta-an-di-in
#tr.ts: ittandin
#tr.en: he has given,
1341'. _dam-gar3_ u2-sze-te-eq
#tr.ts: tamkārum ušetteq
#tr.en: the merchant may extend the term (beyond three years),
1342'. a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-din
#tr.ts: ana kaspim inaddin
#tr.en: for silver may give;
1343'. u2-ul ib-ba-qar
#tr.ts: ul ibbaqqar
#tr.en: there are no grounds for a claim.
@law 119
1344'. szum-ma a-wi-lam
#tr.ts: šumma awīlam
#tr.en: If a man
1345'. e-'i3-il-tum
#tr.ts: e’iltum
#tr.en: an obligation
1346'. is,-ba-su2-ma
#tr.ts: iṣbassuma
#tr.en: held, and
1347'. _geme2_-su2 sza _dumu-mesz_ ul-du-szum
#tr.ts: amassu ša mārī uldušum
#tr.en: his slave woman who has borne him children
1348'. a-na _ku3-babbar_ it-ta-din
#tr.ts: ana kaspim ittadin
#tr.en: for silver he has given,
1349'. _ku3-babbar dam-gar3_ isz-qu2-lu
#tr.ts: kasap tamkārum išqulu
#tr.en: the silver that the merchant weighed out
1350'. be-el _geme2_ i-sza-qal-ma
#tr.ts: bēl amtim išaqqalma
#tr.en: the owner of the slave woman shall weigh out;
1351'. _geme2_-su2 i-pa-t,ar2
#tr.ts: amassu ipaṭṭar
#tr.en: his slave woman he shall redeem.
@law 120
1352'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1353'. sze-szu a-na na-asz-pa-ku-tim
#tr.ts: še’ašu ana našpakūtim
#tr.en: his barley for grain storage
1354'. i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ina bīt awīlim
#tr.en: in the house of a man
1355'. isz-pu-uk-ma
#tr.ts: išpukma
#tr.en: heaped up, and
1356'. i-na qa2-ri-tim
#tr.ts: ina qarītim
#tr.en: in the storage bin
1357'. i-ib-bu-u2-um it-tab-szi
#tr.ts: ibbûm ittabši
#tr.en: a loss has occured,
1358'. u3 lu be-el _e2_
#tr.ts: u lū bēl bītim
#tr.en: or the owner of the house
1359'. na-asz-pa-kam ip-te-ma
#tr.ts: našpakam iptēma
#tr.en: the granary opened, and
1360'. _sze_ il-qe2
#tr.ts: še’am ilqe
#tr.en: the barley took,
1361'. u3 lu _sze_ sza a-na _e2_-szu
#tr.ts: u lū še’am ša ina bītišu
#tr.en: or the barley that in his house
1362'. isz-sza-ap-ku
#tr.ts: iššapku
#tr.en: was heaped up
1363'. a-na ga-am-ri-im
#tr.ts: ana gamrim
#tr.en: completely
1364'. it-ta-ki-ir
#tr.ts: ittakir
#tr.en: has contradicted,
1365'. be-el _sze_ ma-har i-lim
#tr.ts: bēl še’im maḫar ilim
#tr.en: the owner of the barley before the god
1366'. sze-szu u2-ba-ar-ma
#tr.ts: še’ašu ubârma
#tr.en: his barley shall prove, and
1367'. be-el _e2_
#tr.ts: bēl bītim
#tr.en: the owner of the house
1368'. _sze_ sza il-qu2-u2
#tr.ts: še’am ša ilqû
#tr.en: the barley that he took (in storage)
1369'. usz-ta-sza-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double, and
1370'. a-na be-el _sze_
#tr.ts: ana bēl še’im
#tr.en: to the owner of the barley
1371'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: give.
@law 121
1372'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1373'. i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ina bīt awīlim
#tr.en: in the house of a man
1374'. _sze_ isz-pu-uk
#tr.ts: še’am išpuk
#tr.en: barley heaped up,
1375'. i-na sza-na-at
#tr.ts: ina šanat
#tr.en: per annum
1376'. a-na _1(asz) sze gur-e 5(disz) sila3 sze_
#tr.ts: ana išten kur še’im ḫamšat qa še’am
#tr.en: and 1 kor of barley, 5 silas of barley
1377'. _a2_ na-asz-pa-ki-im
#tr.ts: idī našpakim
#tr.en: as rent of the granary
1378'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 122
1379'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1380'. a-na a-wi-lim
#tr.ts: ana awīlim
#tr.en: to a man
1381'. _ku3-babbar ku3-sig17_
#tr.ts: kaspam ḫurāṣam
#tr.en: silver, gold,
1382'. u3 mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u mimma šumšu
#tr.en: or anything else
1383'. a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: ana maṣṣarūtim
#tr.en: for safekeeping
1384'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: is giving,
1385'. mi-im-ma ma-la
#tr.ts: mimma mala
#tr.en: anything
1386'. i-na-ad-di-nu
#tr.ts: inaddinu
#tr.en: that he is giving
1387'. szi-bi-u2-kal2-lam
#tr.ts: šībī ukallam
#tr.en: before witnesses he shall uncover,
1388'. ri-ik-sa-tim
#tr.ts: riksātim
#tr.en: a contract,
1389'. i-sza-ak-ka-an-ma
#tr.ts: išakkanma
#tr.en: he shall place, and
1390'. a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: ana maṣṣarūtim
#tr.en: for safekeeping
1391'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: he shall give.
@law 123
1392'. szum-ma ba-lum szi-bi
#tr.ts: šumma balum šībī
#tr.en: If without witnesses,
1393'. u3 ri-ik-sa-tim
#tr.ts: u riksātim
#tr.en: or contract
1394'. a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: ana maṣṣarūtim
#tr.en: for safekeeping
1395'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: he gave, and
1396'. a-šar id-di-nu
#tr.ts: ašar iddinu
#tr.en: where he gave
1397'. it-ta-ak-ru-szu
#tr.ts: ittakrūšu
#tr.en: they have contradicted,
1398'. di-nu-um szu-u2
#tr.ts: dīnum šū
#tr.en: that case
1399'. ru-gu-um-ma-am
#tr.ts: rugummâm
#tr.en: a claim
1400'. u2-ul i-szu
#tr.ts: ul išu
#tr.en: has none.
@law 124
1401'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1402'. a-na a-wi-lim
#tr.ts: ana awīlim
#tr.en: to a man
1403'. _ku3-babbar ku3-sig17_
#tr.ts: kaspam ḫurāṣam
#tr.en: silver, gold,
1404'. u3 mi-im-ma szum-szu
#tr.ts: u mimma šumšu
#tr.en: or anything else
1405'. ma-har szi-bi
#tr.ts: maḫar šībī
#tr.en: before witnesses
1406'. a-na ma-s,a-ru-tim
#tr.ts: ana maṣṣarūtim
#tr.en: for safekeeping
1407'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1408'. it-ta-ki-ir-szu
#tr.ts: ittakiršu
#tr.en: he contradicted him,
1409'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: against that man
1410'. u2-ka-an-nu-szu-ma
#tr.ts: ukannūšuma
#tr.en: they shall prove, and
1411'. mi-im-ma sza ik-ki-ru
#tr.ts: mimma ša ikkiru
#tr.en: that which he contradicted
1412'. usz-ta-sza-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double, and
1413'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: give.
@law 125
1414'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1415'. mi-im-ma-szu
#tr.ts: mimmâšu
#tr.en: his property
1416'. a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma
#tr.ts: ana maṣṣarūtim iddinma
#tr.en: for safekeeping gave, and
1417'. a-szar id-di-nu
#tr.ts: ašar iddinu
#tr.en: where he gave
1418'. u3 lu a-na pi2-il-szi-im
#tr.ts: u lū ina pilšim
#tr.en: either by through a breach
1419'. u3 lu i-na na-ba-al-ka-at-tim
#tr.ts: u lū ina nabalkattim
#tr.en: or by scaling
1420'. mi-im-mu-szu
#tr.ts: mimmûšu
#tr.en: his property
1421'. it-ti mi-im-me-e
#tr.ts: itti mimmê
#tr.en: together with the property
1422'. be-el _e2_ ih-ta-li-iq be-el _e2_ sza i-gu-ma
#tr.ts: bēl bītim iḫtaliq bēl bītim ša īgūma
#tr.en: of the owner of the house has been lost, the owner of the house who was careless
1423'. mi-im-ma sza a-na
#tr.ts: mimma ša ana
#tr.en: that which
1424'. ma-s,a-ru-tim id-di-nu-szum-ma
#tr.ts: maṣṣarūtim iddinušumma
#tr.en: for safekeeping was given to him and
1425'. u2-hal-li-qu2
#tr.ts: uḫalliqu
#tr.en: was lost,
1426'. u2-sza-lam-ma
#tr.ts: ušallamma
#tr.en: shall make whole, and
1427'. a-na be-el _nig2-gur11_
#tr.ts: ana bēl makkūrim
#tr.en: to the owner of the property
1428'. i-ri-a-ab
#tr.ts: iriab
#tr.en: shall restore;
1429'. be-el _e2_
#tr.ts: bēl bītim
#tr.en: the owner of the house
1430'. mi-im-ma-szu hal-qa2-am
#tr.ts: mimmâšu ḫalqam
#tr.en: for his own lost property
1431'. isz-te-ne-i-ma
#tr.ts: ištene’īma
#tr.en: shall continue to search, and
1432'. it-ti szar-ra-qa2-ni-szu
#tr.ts: itti šarrāqānišu
#tr.en: from the one who stole it from him
1433'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take.
@law 126
1434'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1435'. mi-im-mu-szu
#tr.ts: mimmûšu
#tr.en: whose property
1436'. lā ha-li-iq-ma
#tr.ts: lā ḫaliqma
#tr.en: is not lost, and
1437'. mi-im-me-e
#tr.ts: mimmê
#tr.en: “My property
1438'. ha-li-iq iq-ta-bi
#tr.ts: ḫaliq iqtabi
#tr.en: is lost” has declared,
1439'. ba-ab-ta-szu
#tr.ts: babtašu
#tr.en: his city quarter
1440'. u2-te-eb-bi-ir
#tr.ts: ūtebbir
#tr.en: has accused,
1441'. ki-ma mi-im-mu-szu
#tr.ts: kīma mimmûšu
#tr.en: that his property
1442'. lā hal-qu2
#tr.ts: lā ḫalqu
#tr.en: was not lost
1443'. ba-ab-ta-szu
#tr.ts: babtašu
#tr.en: his city quarter
1444'. i-na ma-har i-lim
#tr.ts: ina maḫar ilim
#tr.en: before the god
1445'. u2-ba-ar-szu-ma
#tr.ts: ubâršuma
#tr.en: shall prove against him, and
1446'. mi-im-ma
#tr.ts: mimma
#tr.en: whatever
1447'. sza ir-gu-mu
#tr.ts: ša irgumu
#tr.en: he claimed
1448'. usz-ta-sza-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double, and
1449'. a-na ba-ab-ti-szu
#tr.ts: ana babtišu
#tr.en: to his city quarter
1450'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: give.
@law 127
1451'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1452'. e-li _nin-dingir_
#tr.ts: eli ugbabtim
#tr.en: against an ugbabtu
1453'. u3 a-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: u aššat awīlim
#tr.en: or against the wife of a man
1454'. u2-ba-nam u2-sza-at-ri-is,-ma
#tr.ts: ubānam ušatriṣma
#tr.en: causes a finger to be pointed in accusation, but
1455'. lā uk-ti-in
#tr.ts: lā uktīn
#tr.en: has not proven it,
1456'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
1457'. ma-har da-a-a-ni
#tr.ts: maḫar dayyānī
#tr.en: before the judges
1458'. i-na-at,-t,u3-u2-szu
#tr.ts: inaṭṭûšu
#tr.en: they shall flog;
1459'. u3 mu-ut-ta-su2
#tr.ts: u muttassu
#tr.en: further, half of his hair
1460'. u2-gal-la-bu
#tr.ts: ugallabū
#tr.en: they shall shave off.
@law 128
1461'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1462'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1463'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, but
1464'. ri-ik-sa-ti-sza
#tr.ts: riksātiša
#tr.en: a contract for her
1465'. lā isz-ku-un
#tr.ts: lā iškun
#tr.en: did not draw up ,
1466'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1467'. u2-ul asz-sza-at
#tr.ts: ul aššat
#tr.en: is not a wife.
@law 129
1468'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: šumma aššat awīlim
#tr.en: If the wife of a man
1469'. it-ti zi-ka-ri-im
#tr.ts: itti zikarim
#tr.en: with a male,
1470'. sza-ni-im
#tr.ts: šanîm
#tr.en: a second one,
1471'. i-na i-tu-lim
#tr.ts: ina itūlim
#tr.en: lying
1472'. it-ta-as,-bat
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: has been seized
1473'. i-ka-su2-szu-nu-ti-ma
#tr.ts: ikassûšunūtima
#tr.en: they shall bind them and
1474'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1475'. i-na-ad-du-u2-szu-nu-ti
#tr.ts: inaddûšunūti
#tr.en: throw them;
1476'. szum-ma be-el asz-sza-tim
#tr.ts: šumma bēl aššatim
#tr.en: if the owner of the wife
1477'. asz-sza-su2 u2-ba-la-at,
#tr.ts: aššassu uballaṭ
#tr.en: his wife lets live,
1478'. u3 szar-ru-um
#tr.ts: u šarrum
#tr.en: then the king
1479'. _ARAD2_-su2 u2-ba-la-at,
#tr.ts: warassu uballaṭ
#tr.en: his subject shall let live.
@law 130
1480'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1481'. asz-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: aššat awīlim
#tr.en: the wife of a man
1482'. sza zi-ka-ra-am
#tr.ts: ša zikaram
#tr.en: whom a male
1483'. lā i-du-u2-ma
#tr.ts: lā idûma
#tr.en: has not known, and
1484'. i-na _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ina bīt abiša
#tr.en: who in the house of her father
1485'. wa-asz-ba-at
#tr.ts: wašbat
#tr.en: was residing,
1486'. u2-kab-bil2-szi-ma
#tr.ts: ukabbilšima
#tr.en: pinned down, and
1487'. i-na su-ni-sza
#tr.ts: ina sūniša
#tr.en: in her lap
1488'. it-ta-ti-il-ma
#tr.ts: ittatīlma
#tr.en: has lain, and
1489'. is,-s,a-ab-tu-szu
#tr.ts: iṣṣabtūšu
#tr.en: they have seized him:
1490'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1491'. id-da-ak
#tr.ts: iddâk
#tr.en: shall be killed;
1492'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1493'. u2-ta-a-sza-ar
#tr.ts: ūtaššar
#tr.en: shall be released.
@law 131
1494'. szum-ma asz-sza-at
#tr.ts: šumma aššat
#tr.en: If the wife
1495'. a-wi-lim
#tr.ts: awīlim
#tr.en: of a man
1496'. mu-sa3 u2-ub-bi-ir-szi-ma
#tr.ts: mussa ubbiršima
#tr.en: her husband accused (of adultery), but
1497'. it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im
#tr.ts: itti zikarim šanîm
#tr.en: with another male
1498'. i-na u2-tu-lim
#tr.ts: ina utūlim
#tr.en: lying
1499'. lā is,-s,a-bi-it
#tr.ts: lā iṣṣabit
#tr.en: she has not been seized,
1500'. ni-isz i-lim
#tr.ts: nīš ilim
#tr.en: by the life of the god
1501'. i-za-kar-ma
#tr.ts: izakkarma
#tr.en: she shall swear, and
1502'. a-na _e2_-sza i-ta-ar
#tr.ts: ana bītiša itâr
#tr.en: to her house return.
@law 132
1503'. szum-ma asz-sza-at
#tr.ts: šumma aššat
#tr.en: If the wife
1504'. a-wi-lim
#tr.ts: awīlim
#tr.en: of a man
1505'. asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im
#tr.ts: aššum zikarim šanîm
#tr.en: involving another male,
1506'. u2-ba-nu-um
#tr.ts: ubānum
#tr.en: a finger
1507'. e-li-sza
#tr.ts: eliša
#tr.en: against her
1508'. it-ta-ri-is,-ma
#tr.ts: ittariṣma
#tr.en: has been pointed, but
1509'. it-ti zi-ka-ri-im
#tr.ts: itti zikarim
#tr.en: with a male,
1510'. sza-ni-im
#tr.ts: šanîm
#tr.en: a second one,
1511'. i-na u2-tu-lim
#tr.ts: ina utūlim
#tr.en: lying
1512'. lā it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: lā ittaṣbat
#tr.en: she has not been seized
1513'. a-na mu-ti-sza
#tr.ts: ana mutiša
#tr.en: for her husband.
1514'. {d}i7
#tr.ts: id
#tr.en: into Id
1515'. i-sza-al-li
#tr.ts: išalli
#tr.en: she shall plunge.
@law 133
1516'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1517'. isz-sza-li-il-ma
#tr.ts: iššalilma
#tr.en: was captured, and
1518'. i-na _e2_-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his house
1519'. sza a-ka-lim
#tr.ts: ša akālim
#tr.en: provisions
1520'. i-ba-asz-szi
#tr.ts: ibašši
#tr.en: exist,
1521'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1522'. a-di mu-sa3 s,a-ab-tu
#tr.ts: adi mussa ṣabtu
#tr.en: until her husband was seized
1523'. pa-gar3-sza
#tr.ts: pagarša
#tr.en: her body
1524'. i-na-s,a-ar
#tr.ts: inaṣṣar
#tr.en: shall guard,
1525'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: to the house of another
1526'. u2-ul i-ir-ru-ub
#tr.ts: ul irrub
#tr.en: she shall not enter;
1527'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: if that woman
1528'. pa-gar3-sza
#tr.ts: pagarša
#tr.en: her body
1529'. lā is,-s,ur-ma
#tr.ts: lā iṣṣurma
#tr.en: did not guard, but
1530'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: to the house of another
1531'. i-te-ru-ub
#tr.ts: īterub
#tr.en: has entered,
1532'. _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: sinništam šuāti
#tr.en: against that woman
1533'. u2-ka-an-nu-szi-ma
#tr.ts: ukannūšima
#tr.en: they shall prove, and
1534'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1535'. i-na-ad-du-u2-szi
#tr.ts: inaddûši
#tr.en: cast her.
@law 134
1536'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1537'. isz-sza-li-il-ma
#tr.ts: iššalilma
#tr.en: was captured, and
1538'. i-na _e2_-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his house
1539'. sza a-ka-li-im
#tr.ts: ša akālim
#tr.en: provisions
1540'. lā i-ba-asz-szi
#tr.ts: lā ibašši
#tr.en: ther are none,
1541'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1542'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: the house of another
1543'. i-ir-ru-ub
#tr.ts: irrub
#tr.en: shall enter;
1544'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1545'. ar-nam u2-ul i-szu
#tr.ts: arnam ul išu
#tr.en: a penalty will not receive.
@law 135
1546'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1547'. isz-sza-li-il-ma
#tr.ts: iššalilma
#tr.en: was captured and
1548'. i-na _e2_-szu
#tr.ts: ina bītišu
#tr.en: in his house, children,
1549'. sza a-ka-li-im
#tr.ts: ša akālim
#tr.en: provisions
1550'. lā i-ba-asz-szi
#tr.ts: lā ibašši
#tr.en: are non,
1551'. a-na pa-ni-szu
#tr.ts: ana panīšu
#tr.en: before his return
1552'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1553'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: the house of another
1554'. i-te-ru-ub-ma
#tr.ts: īterubma
#tr.en: has entered, and
1555'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī ittalad
#tr.en: sons has born,
1556'. i-na wa-ar-ka
#tr.ts: ina warka
#tr.en: and afterwards
1557'. mu-sa3 it-tu-ra-am-ma
#tr.ts: mussa ittūramma
#tr.en: her husband has returned and
1558'. _iri_-szu
#tr.ts: ālšu
#tr.en: his city
1559'. ik-ta-asz2-dam
#tr.ts: iktašdam
#tr.en: has reached
1560'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1561'. a-na ha-wi-ri-sza
#tr.ts: ana ḫāwiriša
#tr.en: to her first husband
1562'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return;
1563'. _dumu-mesz_ wa-ar-ki
#tr.ts: mārū warki
#tr.en: the children the estate
1564'. a-bi-szu-nu
#tr.ts: abišunu
#tr.en: of their father
1565'. i-il-la-ku
#tr.ts: illaku
#tr.en: shall inherit.
@law 136
1566'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man and , and
1567'. _iri_-szu id-di-ma
#tr.ts: ālšu iddīma
#tr.en: his city deserted and
1568'. it-ta-bi-it
#tr.ts: ittābit
#tr.en: has flown,
1569'. wa-ar-ki-szu
#tr.ts: warkišu
#tr.en: after his departure
1570'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1571'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: another’s house
1572'. i-te-ru-ub
#tr.ts: īterub
#tr.en: has entered:
1573'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: if that man
1574'. it-tu-ra-am-ma
#tr.ts: ittūramma
#tr.en: then has returned and
1575'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1576'. is,-s,a-ba-at
#tr.ts: iṣṣabat
#tr.en: seized,
1577'. asz-szum _iri_-szu
#tr.ts: aššum ālšu
#tr.en: because his city
1578'. i-ze-ru-ma
#tr.ts: izēruma
#tr.en: he hated, and
1579'. in-na-bi-tu
#tr.ts: innabitu
#tr.en: fled,
1580'. asz-sza-at mu-na-ab-tim
#tr.ts: aššat munnabtim
#tr.en: the wife of the deserter
1581'. a-na mu-ti-sza
#tr.ts: ana mutiša
#tr.en: to her husband
1582'. u2-ul i-ta-ar
#tr.ts: ul itâr
#tr.en: shall not return.
@law 137
1583'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1584'. a-na {munus}szu-gi4-tim
#tr.ts: ana šugītim
#tr.en: a šugītu
1585'. sza _dumu-mesz_ ul-du-szum u3 lu _lukur_ sza _dumu-mesz_
#tr.ts: ša mārī uldušum u lū nadītim ša mārī
#tr.en: who bore him children or a nadītu who with children
1586'. u2-szar-szu-szu
#tr.ts: ušaršûšu
#tr.en: provided him,
1587'. e-ze2-bi-im
#tr.ts: ezēbim
#tr.en: to divorce
1588'. pa-ni-szu
#tr.ts: panīšu
#tr.en: his face
1589'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
1590'. a-na _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: ana sinništim šuāti
#tr.en: to that woman
1591'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
1592'. u2-ta-ar-ru-szi-im
#tr.ts: utarrūšim
#tr.en: they shall return
1593'. u3 mu-ut-ta-at
#tr.ts: u muttat
#tr.en: and one half
1594'. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 bi-szi-im
#tr.ts: eqlim kirîm u bīšim
#tr.en: of (her husband’s) field, orchard, and property
1595'. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma
#tr.ts: inaddinūšimma
#tr.en: they shall give her, and
1596'. _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: mārīša
#tr.en: her children
1597'. u2-ra-ab-ba
#tr.ts: urabba
#tr.en: she shall raise
1598'. isz-tu _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: ištu mārīša
#tr.en: after her children
1599'. ur2-ta-ab-bu-u2
#tr.ts: urtabbû
#tr.en: she has raised,
1600'. i-na mi-im-ma
#tr.ts: ina mimma
#tr.en: from whatever
1601'. sza a-na _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: ša ana mārīša
#tr.en: that to her sons
1602'. in-na-ad-nu
#tr.ts: innadnu
#tr.en: is given,
1603'. zi2-it-tam
#tr.ts: zittam
#tr.en: a share
1604'. ki-ma ap-lim isz-te-en
#tr.ts: kīma aplim ištēn
#tr.en: like that of one heir
1605'. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma
#tr.ts: inaddinūšimma
#tr.en: they shall give her, and
1606'. mu-tu li-ib-bi-sza
#tr.ts: mutu libbiša
#tr.en: a husband of her choice
1607'. i-ih-ha-as-si2
#tr.ts: iḫḫassi
#tr.en: shall marry her.
@law 138
1608'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1609'. hi-ir-ta-szu
#tr.ts: ḫīrtašu
#tr.en: his first-ranking wife
1610'. sza _dumu-mesz_ lā ul-du-szum
#tr.ts: ša mārī lā uldušum
#tr.en: who children did not bear him,
1611'. i-iz-zi-ib
#tr.ts: izzib
#tr.en: is divorcing,
1612'. _ku3-babbar_ ma-la
#tr.ts: kaspam mala
#tr.en: silver as much as
1613'. ter-ha-ti-sza
#tr.ts: terḫatiša
#tr.en: was her bridewealth
1614'. i-na-ad-di-isz-szi-im
#tr.ts: inaddiššim
#tr.en: he shall give her;
1615'. u3 sze-ri-ik-tam
#tr.ts: u šeriktam
#tr.en: and the dowry
1616'. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam
#tr.ts: ša ištu bīt abiša ublam
#tr.en: that from the house of her father she brought
1617'. u2-sza-lam-szi-im-ma
#tr.ts: ušallamšimma
#tr.en: restore to her, and
1618'. i-iz-zi-ib-szi
#tr.ts: izzibši
#tr.en: he shall divorce her.
@law 139
1619'. szum-ma ter-ha-tum
#tr.ts: šumma terḫatum
#tr.en: If there is no bridewealth,
1620'. lā i-ba-asz-szi
#tr.ts: lā ibašši
#tr.en: xxx
1621'. 1(disz) ma-na _ku3-babbar_
#tr.ts: išten mina kaspam
#tr.en: 1 mina of silver
1622'. a-na u2-zu-ub-be2-em
#tr.ts: ana uzubbêm
#tr.en: as a divorce settlement
1623'. i-na-ad-di-isz-szi-im
#tr.ts: inaddiššim
#tr.en: he shall give her.
@law 140
1624'. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma muškēnum
#tr.en: If he is an m.,
1625'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šuluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
1626'. i-na-ad-di-isz-szi-im
#tr.ts: inaddiššim
#tr.en: he shall give her.
@law 141
1627'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: šumma aššat awīlim
#tr.en: If the wife of a man
1628'. sza i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ša ina bīt awīlim
#tr.en: who in the house of the man
1629'. wa-asz-ba-at
#tr.ts: wašbat
#tr.en: is residing
1630'. a-na wa-s,e-em
#tr.ts: ana waṣêm
#tr.en: to leaving
1631'. pa-ni-sza
#tr.ts: panīša
#tr.en: her face
1632'. isz-ta-ka-an-ma
#tr.ts: ištakanma
#tr.en: has set, and
1633'. si2-ki-il-tam
#tr.ts: sikiltam
#tr.en: goods
1634'. i-sa3-ak-ki-il
#tr.ts: isakkil
#tr.en: she appropriates,
1635'. _e2_-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah
#tr.ts: bīssa usappaḫ
#tr.en: her household possessions squanders,
1636'. mu-sa3 u2-sza-am-t,a
#tr.ts: mussa ušamṭa
#tr.en: her husband disparages,
1637'. u2-ka-an-nu-szi-ma
#tr.ts: ukannūšima
#tr.en: they prove it against her;
1638'. szum-ma mu-sa3
#tr.ts: šumma mussa
#tr.en: and if her husband
1639'. e-ze2-eb-sza
#tr.ts: ezēbša
#tr.en: of divorcing her
1640'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has spoken,
1641'. i-iz-zi-ib-szi
#tr.ts: izzibši
#tr.en: he shall divorce her;
1642'. ha-ra-an-sza
#tr.ts: ḫarrānša
#tr.en: her travel expenses,
1643'. u2-zu-ub-bu-sza
#tr.ts: uzubbūša
#tr.en: her divorce settlement,
1644'. mi-im-ma
#tr.ts: mimma
#tr.en: or anything else
1645'. u2-ul in-na-ad-di-isz-szi-im
#tr.ts: ul innaddiššim
#tr.en: shall not be given to her;
1646'. szum-ma mu-sa3
#tr.ts: šumma mussa
#tr.en: if her husband
1647'. lā e-ze2-eb-sza iq-ta-bi
#tr.ts: lā ezēbša iqtabi
#tr.en: of not divorcing her has spoken,
1648'. mu-sa3 _munus_ sza-ni-tam
#tr.ts: mussa sinništam šanītam
#tr.en: then her husband another woman
1649'. i-ih-ha-az
#tr.ts: iḫḫaz
#tr.en: may marry;
1650'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that (first) woman
1651'. ki-ma _geme2_
#tr.ts: kīma amtim
#tr.en: as a slave woman
1652'. i-na _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: ina bīt mutiša
#tr.en: in the house of her husband
1653'. usz-sza-ab
#tr.ts: uššab
#tr.en: shall reside.
@law 142
1654'. szum-ma _munus_ mu-sa3 i-ze-er-ma
#tr.ts: šumma sinništum mussa izērma
#tr.en: If a woman her husband hated, and
1655'. u2-ul ta-ah-ha-za-an-ni
#tr.ts: ul taḫḫazanni
#tr.en: “You will not have marry me”
1656'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has stated,
1657'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her circumstances
1658'. i-na ba-ab-ti-sza
#tr.ts: ina bābtiša
#tr.en: of her city quarter
1659'. ip-pa-ar-ra-as2-ma
#tr.ts: ipparrasma
#tr.en: shall be investigated, and
1660'. szum-ma na-as,-ra-at-ma
#tr.ts: šumma naṣratma
#tr.en: if she is circumspect and
1661'. hi-t,i-tam
#tr.ts: ḫiṭītam
#tr.en: fault
1662'. lā i-szu
#tr.ts: lā išu
#tr.en: has none,
1663'. u3 mu-sa6
#tr.ts: u mussa
#tr.en: but her husband
1664'. wa-s,i2-ma
#tr.ts: waṣīma
#tr.en: is wayward and
1665'. ma-ga-al
#tr.ts: magal
#tr.en: greatly
1666'. u2-sza-am-t,a-szi
#tr.ts: ušamṭāši
#tr.en: disparages her
1667'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1668'. ar-nam u2-ul i-szu
#tr.ts: arnam ul išu
#tr.en: has no penalty;
1669'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
1670'. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: she shall take, and
1671'. a-na _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ana bīt abiša
#tr.en: for the house of her father
1672'. it-ta-al-la-ak
#tr.ts: ittallak
#tr.en: shall depart.
@law 143
1673'. szum-ma lā na-as,-ra-at-ma
#tr.ts: šumma lā naṣratma
#tr.en: If she is not circumspect, but
1674'. wa-s,i2-a-at
#tr.ts: waṣiat
#tr.en: is wayward,
1675'. bi-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah
#tr.ts: bīssa usappaḫ
#tr.en: her household possessions squanders,
1676'. mu-sa3 u2-sza-am-t,a
#tr.ts: mussa ušamṭa
#tr.en: her husband disparages,
1677'. _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: sinništam šuāti
#tr.en: that woman
1678'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1679'. i-na-ad-du-u2-szi
#tr.ts: inaddûši
#tr.en: they shall cast
@law 144
1680'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1681'. _lukur_ i-hu-uz-ma
#tr.ts: nadītam īḫuzma
#tr.en: a nadītu married, and
1682'. _lukur_ szi-i
#tr.ts: nadītum šī
#tr.en: that nadītu
1683'. _geme2_ a-na mu-ti-sza
#tr.ts: amtam ana mutiša
#tr.en: a slave woman to her husband
1684'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1685'. _dumu-mesz_ usz-tab-szi
#tr.ts: mārī uštabši
#tr.en: sons has (thus) provided,
1686'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: (but) that man
1687'. a-na {munus}szu-gi4-tim
#tr.ts: ana šugītim
#tr.en: a šugītu
1688'. a-ha-zi-im
#tr.ts: aḫāzim
#tr.en: to marry
1689'. pa-ni-szu
#tr.ts: panīšu
#tr.en: his face
1690'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
1691'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: with that man
1692'. u2-ul i-ma-ag-ga-ru-szu
#tr.ts: ul imaggarūšu
#tr.en: they will not agree;
1693'. {munus}szu-gi4-tam
#tr.ts: šugītam
#tr.en: the šugītu
1694'. u2-ul i-ih-ha-az
#tr.ts: ul iḫḫaz
#tr.en: he shall not marry.
@law 145
1695'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1696'. _lukur_ i-hu-uz-ma
#tr.ts: nadītam īḫuzma
#tr.en: nadītu married, and
1697'. _dumu-mesz_ lā u2-szar-szi-szu-ma
#tr.ts: mārī lā ušaršīšuma
#tr.en: with children she did not provide him, and
1698'. a-na {munus}szu-gi4-tim
#tr.ts: ana šugītim
#tr.en: a šugītu
1699'. a-ha-zi-im
#tr.ts: aḫāzim
#tr.en: to marry
1700'. pa-ni-szu
#tr.ts: panīšu
#tr.en: his face
1701'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
1702'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1703'. {munus}szu-gi4-tam
#tr.ts: šugītam
#tr.en: the šugītu
1704'. i-ih-ha-az
#tr.ts: iḫḫaz
#tr.en: shall marry,
1705'. a-na _e2_-szu
#tr.ts: ana bītišu
#tr.en: into his house
1706'. u2-sze-er-re-eb-szi
#tr.ts: ušerrebši
#tr.en: he shall let her enter;
1707'. {munus}szu-gi4-tum szi-i
#tr.ts: šugītum šī
#tr.en: that šugītu
1708'. it-ti _lukur_
#tr.ts: itti nadītim
#tr.en: with the nadītu
1709'. u2-ul usz-ta-ma-ah-ha-ar
#tr.ts: ul uštamaḫḫar
#tr.en: shall not match herself up.
@law 146
1710'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1711'. _lukur_ i-hu-uz-ma
#tr.ts: nadītam īḫuzma
#tr.en: a nadītu married, and
1712'. _geme2_ a-na mu-ti-sza
#tr.ts: amtam ana mutiša
#tr.en: a slave woman to her husband
1713'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: she gave, and
1714'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī ittalad
#tr.en:s children has born,
1715'. wa-ar-ka-nu-um
#tr.ts: warkānum
#tr.en: after which
1716'. _geme2_ szi-i
#tr.ts: amtum šī
#tr.en: that slave woman
1717'. it-ti be-el-ti-sza
#tr.ts: itti bēltiša
#tr.en: with her mistress
1718'. usz-ta-tam-hi-ir
#tr.ts: uštatamḫir
#tr.en: has set herself equal,
1719'. asz-szum _dumu-mesz_ ul-du
#tr.ts: aššum mārī uldu
#tr.en: because children she bore,
1720'. be-le-sa3
#tr.ts: bēlessa
#tr.en: her mistress
1721'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
1722'. u2-ul i-na-ad-di-isz-szi
#tr.ts: ul inaddišši
#tr.en: will not give her;
1723'. ab-bu-ut-tam
#tr.ts: abbuttam
#tr.en: the slave-hairlock
1724'. i-sza-ak-ka-an-szi-ma
#tr.ts: išakkanšimma
#tr.en: she shall place upon her, and
1725'. it-ti _geme2 hi-a_
#tr.ts: itti amātim
#tr.en: with the slave women
1726'. i-ma-an-nu-szi
#tr.ts: imannūši
#tr.en: she shall reckon her.
@law 147
1727'. szum-ma _dumu-mesz_
#tr.ts: šumma mārī
#tr.en: If children
1728'. lā u2-li-id
#tr.ts: lā ūlid
#tr.en: she did not bear,
1729'. be-le-sa3
#tr.ts: bēlessa
#tr.en: her mistress
1730'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
1731'. i-na-ad-di-isz-szi
#tr.ts: inaddišši
#tr.en: shall give her.
@law 148
1732'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1733'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1734'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, and
1735'. la-a'-bu-um
#tr.ts: la’bum
#tr.en: la’bum(-disease)
1736'. is,-s,a-ba-as-si2
#tr.ts: iṣṣabassi
#tr.en: siezed her,
1737'. a-na sza-ni-tim
#tr.ts: ana šanītim
#tr.en: for another
1738'. a-ha-zi-im
#tr.ts: aḫāzim
#tr.en: marrying
1739'. pa-ni-szu
#tr.ts: panīšu
#tr.en: his face
1740'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakkan
#tr.en: he has set,
1741'. i-ih-ha-az
#tr.ts: iḫḫaz
#tr.en: will marry;
1742'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1743'. sza la-a'-bu-um
#tr.ts: ša la’bum
#tr.en: whom la’bum-disease
1744'. is,-ba-tu
#tr.ts: iṣbatu
#tr.en: seized
1745'. u2-ul i-iz-zi-ib-szi
#tr.ts: ul izzibši
#tr.en: he will not divorce;
1746'. i-na _e2_ i-pu-szu
#tr.ts: ina bīt īpušu
#tr.en: in quarters he constructed
1747'. usz-sza-am-ma
#tr.ts: uššamma
#tr.en: she shall reside and
1748'. a-di ba-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi
#tr.ts: adi balṭat ittanaššīši
#tr.en: as long as she lives he shall support her.
@law 149
1749'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: If that woman
1750'. i-na _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: ina bīt mutiša
#tr.en: in the house of her husband
1751'. wa-sza-ba-am
#tr.ts: wašābam
#tr.en: to reside
1752'. lā im-ta-gar3
#tr.ts: lā imtagar
#tr.en: has not been in agreement,
1753'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
1754'. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ša ištu bīt abiša
#tr.en: that from the house of her father
1755'. ub-lam
#tr.ts: ublam
#tr.en: she brought
1756'. u2-sza-lam-szim-ma
#tr.ts: ušallamšimma
#tr.en: he shall make whole for her,
1757'. it-ta-al-la-ak
#tr.ts: ittallak
#tr.en: and she shall depart.
@law 150
1758'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1759'. a-na asz-sza-ti-szu
#tr.ts: ana aššatišu
#tr.en: to his wife
1760'. _a-sza3 {gesz}kiri6 e2_
#tr.ts: eqlam kirâm bītam
#tr.en: a field, orchard, house,
1761'. u3 bi-sza-am
#tr.ts: u bīšam
#tr.en: or movable property,
1762'. isz-ru-uk-szim
#tr.ts: išrukšim
#tr.en: presented,
1763'. ku-nu-uk-kam
#tr.ts: kunukkam
#tr.en: a sealed document
1764'. i-zi-ib-szi-im
#tr.ts: īzibšim
#tr.en: left for her,
1765'. wa-ar-ki mu-ti-sza
#tr.ts: warki mutiša
#tr.en: after her husband’s death
1766'. _dumu-mesz_-sza u2-ul i-pa2-qa2-ru-szi
#tr.ts: mārūša ul ipaqqarūši
#tr.en: her children shall not bring a claim against her;
1767'. um-mu-um
#tr.ts: ummum
#tr.en: the mother
1768'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
1769'. a-na _dumu_-sza
#tr.ts: ana māriša
#tr.en: to her child
1770'. sza i-ra-am-mu
#tr.ts: ša irammu
#tr.en: that she loves
1771'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give;
1772'. a-na a-hi-im
#tr.ts: ana aḫîm
#tr.en: to an outsider
1773'. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul inaddin
#tr.en: she shall not give.
@law 151
1774'. szum-ma _munus_
#tr.ts: šumma sinništum
#tr.en: If a woman
1775'. sza i-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ša ina bīt awīlim
#tr.en: who in the house of a man
1776'. wa-asz-ba-at
#tr.ts: wašbat
#tr.en: is residing
1777'. asz-szum be-el hu-bu-ul-lim
#tr.ts: aššum bēl ḫubullim
#tr.en: that a creditor
1778'. sza mu-ti-sza
#tr.ts: ša mutiša
#tr.en: of her husband
1779'. lā s,a-ba-ti-sza
#tr.ts: lā ṣabātiša
#tr.en: not seize her (for his debts)
1780'. mu-sa3 ur2-ta-ak-ki-is
#tr.ts: mussa urtakkis
#tr.en: her husband bound contractually,
1781'. t,up-pa-am
#tr.ts: ṭuppam
#tr.en: a tablet
1782'. usz-te-zi-ib
#tr.ts: uštēzib
#tr.en: has left,
1783'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: šumma awīlum šū
#tr.en: if that man
1784'. la-ma _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: lāma sinništam šuāti
#tr.en: before that woman
1785'. i-ih-ha-zu
#tr.ts: iḫḫazu
#tr.en: he marries,
1786'. hu-bu-ul-lum
#tr.ts: ḫubullum
#tr.en: a debt
1787'. e-li-szu
#tr.ts: elišu
#tr.en: against him
1788'. i-ba-asz-szi
#tr.ts: ibašši
#tr.en: exists,
1789'. be-el hu-bu-ul-li-szu
#tr.ts: bēl ḫubullīšu
#tr.en: his creditors
1790'. asz-sza-su2
#tr.ts: aššassu
#tr.en: his wife
1791'. u2-ul i-s,a-ba-tu
#tr.ts: ul iṣabbatū
#tr.en: shall not seize
1792'. u3 szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: u šumma sinništum šī
#tr.en: and if that woman
1793'. la-ma a-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: lāma ana bīt awīlim
#tr.en: before she the house of a man
1794'. i-ir-ru-bu
#tr.ts: irrubu
#tr.en: enters
1795'. hu-bu-ul-lum
#tr.ts: ḫubullum
#tr.en: a debt
1796'. e-li-sza
#tr.ts: eliša
#tr.en: against her
1797'. i-ba-asz-szi
#tr.ts: ibašši
#tr.en: exists,
1798'. be-el hu-bu-ul-li-sza
#tr.ts: bēl ḫubullīša
#tr.en: her creditors
1799'. mu-sa3 u2-ul i-s,a-ba-tu
#tr.ts: mussa ul iṣabbatū
#tr.en: her husband shall not seize.
@law 152
1800'. szum-ma isz-tu
#tr.ts: šumma ištu
#tr.en: If after
1801'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1802'. a-na _e2_ a-wi-lim
#tr.ts: ana bīt awīlim
#tr.en: the house of a man
1803'. i-ru-bu
#tr.ts: īrubu
#tr.en: entered,
1804'. e-li-szu-nu
#tr.ts: elišunu
#tr.en: against them
1805'. hu-bu-ul-lum
#tr.ts: ḫubullum
#tr.en: a debt
1806'. it-tab-szi
#tr.ts: ittabši
#tr.en: has been incurred,
1807'. ki-la-la-szu-nu
#tr.ts: kilallāšunu
#tr.en: both of them
1808'. _dam-gar3_ i-ip-pa-lu
#tr.ts: tamkāram ippalū
#tr.en: the merchant shall satisfy.
@law 153
1809'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
#tr.ts: šumma aššat awīlim
#tr.en: If the wife of a man
1810'. asz-szum zi-ka-ri-im
#tr.ts: aššum zikarim
#tr.en: on account of a male,
1811'. sza-ni-im
#tr.ts: šanîm
#tr.en: another one,
1812'. mu-sa3 usz-di-ik
#tr.ts: mussa ušdīk
#tr.en: her husband haskilled,
1813'. _munus_ szu-a-ti i-na ga-szi-szi-im
#tr.ts: sinništam šuāti ina gašīšim
#tr.en: that woman on a pole
1814'. i-sza-ak-ka-nu-szi
#tr.ts: išakkanūši
#tr.en: they shall place.
@law 154
1815'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1816'. _dumu-munus_-su2
#tr.ts: mārassu
#tr.en: his daughter
1817'. il-ta-ma-ad
#tr.ts: iltamad
#tr.en: has known,
1818'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
1819'. _iri_ u2-sze-es,-s,u2-u2-szu
#tr.ts: ālam ušeṣṣûšu
#tr.en: from the city they shall banish.
@law 155
1820'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1821'. a-na _dumu_-szu
#tr.ts: ana mārišu
#tr.en: for his son
1822'. _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma
#tr.ts: kallatam iḫīrma
#tr.en: a bride selected, and
1823'. _dumu_-szu il-ma-si2
#tr.ts: mārušu ilmassi
#tr.en: and his son carnally knows her,
1824'. szu-u2 wa-ar-ka-nu-um
#tr.ts: šū warkānumma
#tr.en: he himself after which
1825'. i-na su2-ni-sza
#tr.ts: ina sūniša
#tr.en: in her lap
1826'. it-ta-ti-il-ma
#tr.ts: ittatīlma
#tr.en: has lain,
1827'. is,-s,a-ab-tu-szu
#tr.ts: iṣṣabtūšu
#tr.en: they have seized him
1828'. a-wi-lam szu-a-ti
#tr.ts: awīlam šuāti
#tr.en: that man
1829'. i-ka-su2-szu-ma
#tr.ts: ikassûšuma
#tr.en: they shall bind and
1830'. a-na me-e
#tr.ts: ana mê
#tr.en: into the water
1831'. i-na-ad-du-u2-szi
#tr.ts: inaddûšu
#tr.en: cast.
@law 156
1832'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1833'. a-na _dumu_-szu
#tr.ts: ana mārišu
#tr.en: for his son
1834'. _e2-gi4-a_
#tr.ts: kallatam
#tr.en: a bride
1835'. i-hi-ir-ma
#tr.ts: iḫīrma
#tr.en: selected, and
1836'. _dumu_-szu lā il-ma-si2-ma
#tr.ts: mārušu lā ilmassima
#tr.en: his son did not know her, and
1837'. szu-u2 i-na su2-ni-sza
#tr.ts: šū ina sūniša
#tr.en: that one in her lap
1838'. it-ta-ti-il
#tr.ts: ittatīl
#tr.en: has lain,
1839'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: 1/2 mana kaspam
#tr.en: 1/2 mina of silver
1840'. i-sza-qal-szi-im-ma
#tr.ts: išaqqalšimma
#tr.en: he shall weigh our for her, and
1841'. u3 mi-im-ma
#tr.ts: u mimma
#tr.en: moreover, whatever
1842'. sza isz-tu
#tr.ts: ša ištu
#tr.en: from .
1843'. _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: bīt abiša
#tr.en: the house of her father
1844'. ub-lam
#tr.ts: ublam
#tr.en: she brought
1845'. u2-sza-lam-szi-im-ma
#tr.ts: ušallamšimma
#tr.en: he shall make whole for her, and
1846'. mu-tu li-ib-bi-sza
#tr.ts: mutu libbiša
#tr.en: a husband of her choice
1847'. i-ih-ha-as-si2
#tr.ts: iḫḫassi
#tr.en: shall marry her.
@law 157
1848'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man,
1849'. wa-ar-ki a-bi-szu
#tr.ts: warki abišu
#tr.en: after his father(’s death),
1850'. i-na su2-un um-mi-szu
#tr.ts: ina sūn ummišu
#tr.en: in the lap of his mother
1851'. i-ta-ti-il
#tr.ts: ittatīl
#tr.en: has lain,
1852'. ki-la-li-szu-nu
#tr.ts: kilallīšunu
#tr.en: both of them
1853'. i-qal-lu-u2-szu-nu-ti
#tr.ts: iqallûšunūti
#tr.en: they shall burn.
@law 158
1854'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man,
1855'. wa-ar-ki a-bi-szu
#tr.ts: warki abišu
#tr.en: after his father(’s death),
1856'. i-na su2-un
#tr.ts: ina sūn
#tr.en: in the lap
1857'. ra-bi-ti-szu
#tr.ts: rabītišu
#tr.en: of his (the father’s) principal wife
1858'. sza _dumu-mesz_ wa-al-da-at
#tr.ts: ša mārī waldat
#tr.en: who sons bore
1859'. it-ta-as,-ba-at
#tr.ts: ittaṣbat
#tr.en: has been seized,
1860'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
1861'. i-na _e2 a-ba_
#tr.ts: ina bīt abim
#tr.en: from the house of the father
1862'. in-na-as-sa3-ah
#tr.ts: innassaḫ
#tr.en: shall be torn out.
@law 159
1863'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1864'. sza a-na _e2_ e-mi-szu
#tr.ts: ša ana bīt emišu
#tr.en: who to the house of his father-in-law,
1865'. bi-ib-lam
#tr.ts: biblam
#tr.en: the ceremonial marriage prestation
1866'. u2-sza-bi-lu
#tr.ts: ušābilu
#tr.en: has brought,
1867'. ter-ha-tam id-di-nu
#tr.ts: terḫatam iddinu
#tr.en: who the bridewealth gave,
1868'. a-na _munus_ sza-ni-tim
#tr.ts: ana sinništim šanītim
#tr.en: to another woman and declare to his father-in-law,
1869'. ub-ta-al-li-is,-ma
#tr.ts: uptallisma
#tr.en: has been diverted, and
1870'. a-na e-mi-szu
#tr.ts: ana emišu
#tr.en: to his father-in-law
1871'. _dumu-munus_-ka
#tr.ts: māratka
#tr.en: “Your daughter,
1872'. u2-ul a-ha-az iq-ta-bi
#tr.ts: ul aḫḫaz iqtabi
#tr.en: I will not marry” has said,
1873'. a-bi _dumu-munus_
#tr.ts: abi mārtim
#tr.en: the father of the daughter
1874'. mi-im-ma
#tr.ts: mimma
#tr.en: whatever
1875'. sza ib-ba-ab-lu-szum
#tr.ts: ša ibbablušum
#tr.en: was brought to him
1876'. i-tab-ba-al
#tr.ts: itabbal
#tr.en: shall carry off.
@law 160
1877'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1878'. a-na _e2_ e-mi-im
#tr.ts: ana bīt emim
#tr.en: to the house of his father-in-law
1879'. bi-ib-lam
#tr.ts: biblam
#tr.en: the ceremonial marriage prestation
1880'. u2-sza-bi-il
#tr.ts: ušābil
#tr.en: brought.
1881'. ter-ha-tam
#tr.ts: terḫatam
#tr.en: the bridewealth,
1882'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1883'. a-bi _dumu-munus_
#tr.ts: abi mārtim
#tr.en: the father of the daughter
1884'. _dumu-munus_-i u2-ul a-na-ad-di-ik-kum
#tr.ts: mārtī ul anaddikkum
#tr.en: “My daughter I will not give to you”
1885'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has said,
1886'. mi-im-ma ma-la
#tr.ts: mimma mala
#tr.en: everything
1887'. ib-ba-ab-lu-szum
#tr.ts: ibbablušum
#tr.en: brought to him
1888'. usz-ta-sza-an-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double, and
1889'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return.
@law 161
1890'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1891'. a-na _e2_ e-mi-szu
#tr.ts: ana bīt emišu
#tr.en: to the house of his father-in-law
1892'. bi-ib-lam u2-sza-bil2
#tr.ts: biblam ušābil
#tr.en: the ceremonial marriage prestation has brought,
1893'. ter-ha-tam
#tr.ts: terḫatam
#tr.en: the bridewealth
1894'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
1895'. i-bi-ir-szu
#tr.ts: ibiršu
#tr.en: his comrade declares ,
1896'. uk-tar-ri-su2
#tr.ts: uktarrissu
#tr.en: slanders him
1897'. e-mu-szu
#tr.ts: emušu
#tr.en: (with the result that) his father-in-law
1898'. a-na be-el asz-sza-tim
#tr.ts: ana bēl aššatim
#tr.en: to the lord of the wife
1899'. _dumu-munus_-i u2-ul ta-ah-ha-az
#tr.ts: mārtī ul taḫḫaz
#tr.en: “You will not marry my daughter,”
1900'. iq-ta-bi
#tr.ts: iqtabi
#tr.en: has said,
1901'. mi-im-ma ma-la
#tr.ts: mimma mala
#tr.en: everything
1902'. ib-ba-ab-lu-szum
#tr.ts: ibbablušum
#tr.en: that had been brought to him
1903'. usz-ta-sza-an-na-ma
#tr.ts: uštašannāma
#tr.en: he shall double and
1904'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: he return;
1905'. u3 asz-sza-su2
#tr.ts: u aššassu
#tr.en: moreover, his (intended) wife
1906'. i-bi-ir-szu
#tr.ts: ibiršu
#tr.en: his comrade
1907'. u2-ul i-ih-ha-az
#tr.ts: ul iḫḫaz
#tr.en: shall not marry.
@law 162
1908'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1909'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1910'. i-hu-uz
#tr.ts: īḫuz
#tr.en: married,
1911'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2-ma
#tr.ts: mārī ūlissumma
#tr.en: sons she bore him, and
1912'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1913'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (her) fate
1914'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
1915'. a-na sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: ana šeriktiša
#tr.en: to her dowry
1916'. a-bu-sza
#tr.ts: abuša
#tr.en: her father
1917'. u2-ul i-ra-ag-gu-um
#tr.ts: ul iraggum
#tr.en: shall have no claim;
1918'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
1919'. sza _dumu-mesz_-sza-ma
#tr.ts: ša mārīšama
#tr.en: is that of her sons.
@law 163
1920'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1921'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1922'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, but
1923'. _dumu-mesz_ lā u2-szar-szi-szu
#tr.ts: mārī lā ušaršīšu
#tr.en: with sons she did not provide him,
1924'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1925'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (her) fate
1926'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
1927'. szum-ma ter-ha-tam
#tr.ts: šumma terḫatam
#tr.en: if the bridewealth
1928'. sza a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: ša awīlum šū
#tr.en: that that man
1929'. a-na _e2_ e-mi-szu ub-lu
#tr.ts: ana bīt emišu ublu
#tr.en: to his father-in-law’s house brought
1930'. e-mu-szu
#tr.ts: emušu
#tr.en: his father-in-law
1931'. ut-te-er-szum
#tr.ts: uttēršum
#tr.en: has returned to him,
1932'. a-na sze-ri-ik-ti
#tr.ts: ana šerikti
#tr.en: to the dowry
1933'. _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: sinništim šuāti
#tr.en: of that woman
1934'. mu-sa3 u2-ul i-ra-ag-gu-um
#tr.ts: mussa ul iraggum
#tr.en: her husband shall have no claim;
1935'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry belongs
1936'. sza _e2_ a-bi-sza-ma
#tr.ts: ša bīt abišama
#tr.en: is that of the house of her very father.
@law 164
1937'. szum-ma e-mu-szu
#tr.ts: šumma emušu
#tr.en: If his father-in-law
1938'. ter-ha-tam
#tr.ts: terḫatam
#tr.en: the bridewealth
1939'. lā ut-te-er-szum
#tr.ts: lā uttēršum
#tr.en: has not returned to him,
1940'. i-na sze-ri-ik-ti-sza
#tr.ts: ina šeriktiša
#tr.en: from her dowry
1941'. ma-la ter-ha-ti-sza
#tr.ts: mala terḫatiša
#tr.en: anything of her bridewealth
1942'. i-har-ra-as,-ma
#tr.ts: iḫarraṣma
#tr.en: he shall deduct, and
1943'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: (the balance of) her dowry
1944'. a-na _e2_ a-ta-sza
#tr.ts: ana bīt abiša
#tr.en: to the house of her father
1945'. u2-ta-ar
#tr.ts: utâr
#tr.en: return.
@law 165
1946'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1947'. a-na _ibila_-szu
#tr.ts: ana aplišu
#tr.en: to his heir
1948'. sza i-in-szu mah-ru
#tr.ts: ša īnšu maḫru
#tr.en: on whom his eye rests,
1949'. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
#tr.ts: eqlam kirâm u bītam
#tr.en: a field, orchard, or house
1950'. isz-ru-uk
#tr.ts: išruk
#tr.en: presented,
1951'. ku-nu-kam isz-t,ur-szum
#tr.ts: kunukkam išṭuršum
#tr.en: a sealed contract wrote him,
1952'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
1953'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (his) fate
1954'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
1955'. i-nu-ma ah-hu
#tr.ts: inūma aḫḫū
#tr.en: when the brothers
1956'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: (the estate) divide,
1957'. qi2-isz-ti a-bu-um
#tr.ts: qīšti abum
#tr.en: the gift the father
1958'. id-di-nu-szum
#tr.ts: iddinušum
#tr.en: gave to him
1959'. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: he (the favorite son) shall take, and
1960'. e-le-nu-um-ma
#tr.ts: elēnumma
#tr.en: and apart from that gift .
1961'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the house of the father
1962'. mi-it-ha-ri-isz
#tr.ts: mitḫāriš
#tr.en: equally
1963'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: they shall divide the property.
@law 166
1964'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1965'. a-na _dumu-mesz_ sza ir-szu-u2
#tr.ts: ana mārīšu ša irbû (text: iršû)
#tr.en: for his sons who are grown
1966'. asz-sza-tim i-hu-uz
#tr.ts: aššātim īḫuz
#tr.en: wives seized,
1967'. a-na _dumu_-szu
#tr.ts: ana mārišu
#tr.en: for his son,
1968'. s,e-eh-ri-im
#tr.ts: ṣeḫrim
#tr.en: the young one,
1969'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1970'. lā i-hu-uz
#tr.ts: lā īḫuz
#tr.en: did not seize,
1971'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father,
1972'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (his) fate
1973'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
1974'. i-nu-ma ah-hu
#tr.ts: inūma aḫḫū
#tr.en: when the brothers
1975'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: (the estate) divide
1976'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the house of the father
1977'. a-na a-hi-szu-nu
#tr.ts: ana aḫišunu
#tr.en: for their brother
1978'. s,e-eh-ri-im
#tr.ts: ṣeḫrim
#tr.en: the young one
1979'. sza asz-sza-tam
#tr.ts: ša aššatam
#tr.en: who a wife
1980'. lā ah-zu
#tr.ts: lā aḫzu
#tr.en: did not marry,
1981'. e-li-a-at
#tr.ts: eliāt
#tr.en: in addition
1982'. zi-it-ti-szu
#tr.ts: zittišu
#tr.en: to his inheritance share
1983'. _ku3-babbar_ ter-ha-tim
#tr.ts: kasap terḫatim
#tr.en: the silver (value) of the bridewealth
1984'. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma
#tr.ts: išakkanūšumma
#tr.en: they shall establish, and
1985'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1986'. u2-sza-ah-ha-zu-szu
#tr.ts: ušaḫḫazūšu
#tr.en: cause him to marry.
@law 167
1987'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
1988'. asz-sza-tam
#tr.ts: aššatam
#tr.en: a wife
1989'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, and
1990'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
#tr.ts: mārī ūlissum
#tr.en: sons she bore him,
1991'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
1992'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (her) fate
1993'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
1994'. wa-ar-ki-sza
#tr.ts: warkiša
#tr.en: and after her (death)
1995'. _munus_ sza-ni-tam
#tr.ts: sinništam šanītam
#tr.en: another woman
1996'. i-ta-ha-az-ma
#tr.ts: ītahazma
#tr.en: he has married, and
1997'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī ittalad
#tr.en: sons she has borne,
1998'. wa-ar-ka-nu-um
#tr.ts: warkānum
#tr.en: after which
1999'. a-bu-um a-na szi-im-tim
#tr.ts: abum ana šīmtim
#tr.en: the father to (his fate)
2000'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2001'. _dumu-mesz_ a-na um-ma-tim
#tr.ts: mārū ana ummātim
#tr.en: the sons according to the mothers
2002'. u2-ul i-zu-uz-zu
#tr.ts: ul izuzzu
#tr.en: will not divide;
2003'. sze-ri-ik-ti
#tr.ts: šerikti
#tr.en: the dowries
2004'. um-ma-ti-szu-nu
#tr.ts: ummātišunu
#tr.en: of their (respective) mothers
2005'. i-le-qu2-ma
#tr.ts: ileqqûma
#tr.en: they shall take, and
2006'. _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the house of the father
2007'. mi-it-ha-ri-isz
#tr.ts: mitḫāriš
#tr.en: equally
2008'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: (the estate) divide.
@law 168
2009'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2010'. a-na _dumu_-szu
#tr.ts: ana mārišu
#tr.en: to his son’s
2011'. na-sa-hi-im
#tr.ts: nasāḫim
#tr.en: tearing out (from the inheritance)
2012'. pa-nam isz-ta-ka-an
#tr.ts: panam ištakan
#tr.en: the face has set,
2013'. a-na da-a-a-ni
#tr.ts: ana dayyānī
#tr.en: to the judges,
2014'. _dumu_-i a-na-sa3-ah iq-ta-bi
#tr.ts: mārī anassaḫ iqtabi
#tr.en: “My son I would disinherit” has said,
2015'. da-a-a-nu
#tr.ts: dayyānū
#tr.en: the judges
2016'. wa-ar-ka-su2
#tr.ts: warkassu
#tr.en: his case
2017'. i-par2-ra-su-ma
#tr.ts: iparrasuma
#tr.en: shall investigate and
2018'. szum-ma _dumu_ ar-nam kab-tam
#tr.ts: šumma mārum arnam kabtam
#tr.en: if the son a grave offense
2019'. sza i-na ap-lu-tim
#tr.ts: ša ina aplūtim
#tr.en: of from sonship
2020'. na-sa-hi-im
#tr.ts: nasāḫim
#tr.en: being torn out
2021'. lā ub-lam
#tr.ts: lā ublam
#tr.en: did not carry,
2022'. a-bu-um _dumu_-szu
#tr.ts: abum mārašu
#tr.en: the father his son
2023'. i-na ap-lu-tim
#tr.ts: ina aplūtim
#tr.en: from sonship
2024'. u2-ul i-na-sa3-ah
#tr.ts: ul inassaḫ
#tr.en: shall not tear out.
@law 169
2025'. szum-ma ar-nam kab-tam
#tr.ts: šumma arnam kabtam
#tr.en: If he a grave offense
2026'. sza i-na ap-lu-tim
#tr.ts: ša ina aplūtim
#tr.en: of from sonship
2027'. na-sa-hi-im
#tr.ts: nasāḫim
#tr.en: being torn out
2028'. a-na a-bi-szu
#tr.ts: ana abišu
#tr.en: by his father
2029'. it-ba-lam
#tr.ts: itbalam
#tr.en: he had borne,
2030'. a-na isz-ti-isz-szu
#tr.ts: ana ištiššu
#tr.en: for his first one
2031'. pa-ni-szu ub-ba-lu
#tr.ts: pānīšu ubbalū
#tr.en: his face they shall carry;
2032'. szum-ma ar-nam kab-tam
#tr.ts: šumma arnam kabtam
#tr.en: if a grave offense
2033'. a-di szi-ni-szu it-ba-lam
#tr.ts: adi šinīšu itbalam
#tr.en: a second time he has borne,
2034'. a-bu-um _dumu_-szu
#tr.ts: abum mārašu
#tr.en: the father his son
2035'. i-na ap-lu-tim
#tr.ts: ina aplūtim
#tr.en: from sonship
2036'. i-na-sa3-ah
#tr.ts: inassaḫ
#tr.en: shall tear out.
@law 170
2037'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man’s
2038'. hi-ir-ta-szu
#tr.ts: ḫīrtašu
#tr.en: first-ranking wife
2039'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
#tr.ts: mārī ūlissum
#tr.en: sons bore to him
2040'. u3 _geme2_-su2
#tr.ts: u amassu
#tr.en: and his slave woman
2041'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
#tr.ts: mārī ūlissum
#tr.en: sons bore to him,
2042'. a-bu-um
#tr.ts: abum
#tr.en: the father
2043'. i-na bu-ul-t,i3-szu
#tr.ts: ina bulṭišu
#tr.en: during his lifetime
2044'. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum
#tr.ts: ana mārī ša amtum uldušum
#tr.en: to the sons whom the slave woman bore to him,
2045'. _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi
#tr.ts: mārūa iqtabi
#tr.en: “My sons,” has said,
2046'. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim
#tr.ts: itti mārī ḫīrtim
#tr.en: with the sons of the first-ranking wife
2047'. im-ta-nu-szu-nu-ti
#tr.ts: imtanūšunūti
#tr.en: has counted them,
2048'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2049'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to (his) fate
2050'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2051'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the house of the father
2052'. _dumu-mesz_ hi-ir-tim
#tr.ts: mārū ḫīrtim
#tr.en: the sons of the first-ranking wife
2053'. u3 _dumu-mesz geme2_
#tr.ts: u mārū amtim
#tr.en: and the sons of the slave woman
2054'. mi-it-ha-ri-isz
#tr.ts: mitḫāriš
#tr.en: equally
2055'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzū
#tr.en: (the estate) shall divide
2056'. _ibila dumu_ hi-ir-tim
#tr.ts: aplum mār ḫīrtim
#tr.en: the heir is a son of the first-ranking wife:
2057'. i-na zi-it-tim
#tr.ts: ina zittim
#tr.en: a share
2058'. i-na-sa3-aq-ma
#tr.ts: inassaqma
#tr.en: he shall first select and
2059'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: take.
@law 171
2060'. u3 szum-ma a-bu-um
#tr.ts: u šumma abum
#tr.en: But if the father
2061'. i-na bu-ul-t,i3-szu
#tr.ts: ina bulṭišu
#tr.en: during his lifetime
2062'. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum
#tr.ts: ana mārī ša amtum uldušum
#tr.en: to (or: concerning) the sons whom the slave woman bore to him
2063'. _dumu-mesz_-u2-a lā iq-ta-bi
#tr.ts: mārūja lā iqtabi
#tr.en: “My sons” should not declare
2064'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2065'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2066'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2067'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: the property of the paternal estate
2068'. _dumu-mesz geme2_
#tr.ts: mārū amtim
#tr.en: the sons of the slave woman
2069'. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim
#tr.ts: itti mārī ḫīrtim
#tr.en: with the sons of the first-ranking wife
2070'. u2-ul i-zu-uz-zu
#tr.ts: ul izuzzu
#tr.en: will not divide;
2071'. an-du-ra-ar
#tr.ts: andurār
#tr.en: the release
2072'. _geme2_ u3 _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: amtim u mārīša
#tr.en: of the slave woman and of her sons
2073'. isz-sza-ak-ka-an
#tr.ts: iššakkan
#tr.en: shall be secured;
2074'. _dumu-mesz_ hi-ir-tim
#tr.ts: mārū ḫīrtim
#tr.en: the sons of the first-ranking wife
2075'. a-na _dumu-mesz geme2_
#tr.ts: ana mārī amtim
#tr.en: against the sons of the slave woman
2076'. a-na wa-ar-du-tim
#tr.ts: ana wardūtim
#tr.en: of slavery
2077'. u2-ul i-ra-ag-gu-mu
#tr.ts: ul iraggumu
#tr.en: will not make claims;
2078'. hi-ir-tum
#tr.ts: ḫīrtum
#tr.en: the first-ranking wife
2079'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
2080'. u3 nu-du-un-na-am
#tr.ts: u nudunnâm
#tr.en: and the marriage settlement
2081'. sza mu-sa3
#tr.ts: ša mussa
#tr.en: which her husband
2082'. id-di-nu-szi-im
#tr.ts: iddinušim
#tr.en: gave to her
2083'. i-na t,up-pi2-im
#tr.ts: ina ṭuppim
#tr.en: as in a document
2084'. isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: išṭurušim
#tr.en: he wrote for her,
2085'. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: shall take
2086'. i-na szu-ba-at
#tr.ts: ina šubat
#tr.en: in her the dwelling
2087'. mu-ti-sza usz-sza-ab
#tr.ts: mutiša uššab
#tr.en: of her husband she shall reside,
2088'. a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al
#tr.ts: adi balṭat ikkal
#tr.en: as long as she is alive she shall eat,
2089'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver to her own sons
2090'. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul inaddin
#tr.en: she will not give it;
2091'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2092'. sza _dumu-mesz_-sza-ma
#tr.ts: ša mārīšama
#tr.en: is that of her sons only.
@law 172
2093'. szum-ma mu-sa3
#tr.ts: šumma mussa
#tr.en: If her husband
2094'. nu-du-un-na-am
#tr.ts: nudunnâm
#tr.en: a marriage settlement
2095'. lā id-di-isz-szi-im
#tr.ts: lā iddiššim
#tr.en: does not make for her,
2096'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
2097'. u2-sza-la-mu-szi-im-ma
#tr.ts: ušallamūšimma
#tr.en: they shall make whole for her,
2098'. i-na _nig2-gur11_
#tr.ts: ina makkūr
#tr.en: and of the property
2099'. _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: bīt mutiša
#tr.en: of her husband’s estate
2100'. zi2-it-tam
#tr.ts: zittam
#tr.en: a share
2101'. ki-ma _ibila_ isz-te-en
#tr.ts: kīma aplim ištēn
#tr.en: like that of one heir
2102'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: she shall take;
2103'. szum-ma _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: šumma mārūša
#tr.en: if her sons
2104'. asz-szum i-na _e2_ szu-s,i2-im
#tr.ts: aššum ina bītim šūṣîm
#tr.en: in order from the household to coerce her to depart
2105'. u2-sa3-ah-ha-mu-szi
#tr.ts: usaḫḫamuši
#tr.en: pressure her
2106'. da-a-a-nu
#tr.ts: dayyānū
#tr.en: the judges
2107'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her case
2108'. i-par2-ra-su-ma
#tr.ts: iparrasuma
#tr.en: shall investigate, and
2109'. _dumu-mesz_ ar-nam
#tr.ts: mārī arnam
#tr.en: on the sons a penalty
2110'. i-im-mi-du
#tr.ts: immidu
#tr.en: shall impose;
2111'. _munus_ szi-i
#tr.ts: sinništum šī
#tr.en: that woman
2112'. i-na _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: ina bīt mutiša
#tr.en: from the household of her husband
2113'. u2-ul us,-s,i2
#tr.ts: ul uṣṣi
#tr.en: will not depart;
2114'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: if that woman
2115'. a-na wa-s,e-em
#tr.ts: ana waṣêm
#tr.en: to departing
2116'. pa-ni-sza
#tr.ts: pānīša
#tr.en: her face
2117'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
2118'. nu-du-un-na-am
#tr.ts: nudunnâm
#tr.en: the marriage settlement
2119'. sza mu-sa3
#tr.ts: ša mussa
#tr.en: which her husband
2120'. id-di-nu-szi-im
#tr.ts: iddinušim
#tr.en: gave to her
2121'. a-na _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: ana mārīša
#tr.en: to her sons
2122'. i-iz-zi-ib
#tr.ts: izzib
#tr.en: she shall leave;
2123'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: the dowry
2124'. sza _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ša bīt abiša
#tr.en: from the household of her father
2125'. i-le-qe2-ma
#tr.ts: ileqqēma
#tr.en: she shall take and
2126'. mu-ut li-ib-bi-sza
#tr.ts: mut libbiša
#tr.en: a husband of her choice
2127'. i-ih-ha-as-si2
#tr.ts: iḫḫassi
#tr.en: shall marry her.
@law 173
2128'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: If that woman
2129'. a-szar i-ru-bu
#tr.ts: ašar īrubu
#tr.en: where she entered
2130'. a-na mu-ti-sza
#tr.ts: ana mutiša
#tr.en: to her husband
2131'. wa-ar-ki-im
#tr.ts: warkîm
#tr.en: the later one,
2132'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī ittalad
#tr.en: sons has borne,
2133'. wa-ar-ka _munus_ szi-i im-tu-ut
#tr.ts: warka sinništum šī imtūt
#tr.en: after that woman dies,
2134'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry.
2135'. _dumu-mesz_ mah-ru-tum
#tr.ts: mārū maḫrûtum
#tr.en: sons former
2136'. u3 wa-ar-ku-tum
#tr.ts: u warkûtum
#tr.en: and latter sons
2137'. i-zu-uz-zu
#tr.ts: izuzzu
#tr.en: shall divide.
@law 174
2138'. szum-ma a-na mu-ti-sza
#tr.ts: šumma ana mutiša
#tr.en: If to her husband,
2139'. wa-ar-ki-im
#tr.ts: warkîm
#tr.en: the latter one,
2140'. _dumu-mesz_ lā it-ta-la-ad
#tr.ts: mārī lā ittalad
#tr.en: sons she she has not borne,
2141'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry.
2142'. _dumu-mesz_ ha-wi-ri-sza-ma
#tr.ts: mārū ḫāwirišama
#tr.en: only the sons of her first husband
2143'. i-le-qu2-u2
#tr.ts: ileqqû
#tr.en: shall take.
@law 175
2144'. szum-ma lu _ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: šumma lu warad ekallim
#tr.en: If a slave of the palace
2145'. u3 lu _ARAD2_
#tr.ts: u lū warad
#tr.en: or a slave
2146'. _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: muškēnim
#tr.en: of a commoner
2147'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: a daughter of an awīlum
2148'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, and
2149'. _dumu-mesz_
#tr.ts: mārī
#tr.en: sons
2150'. it-ta-la-ad
#tr.ts: ittalad
#tr.en: she has borne,
2151'. be-el _ARAD2_
#tr.ts: bēl wardim
#tr.en: the owner of the slave
2152'. a-na _dumu-mesz_
#tr.ts: ana mārī
#tr.en: against the sons
2153'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: of the daughter of an awīlum
2154'. a-na wa-ar-du-tim
#tr.ts: ana wardūtim
#tr.en: of slavery
2155'. u2-ul i-ra-ag-gu-um
#tr.ts: ul iraggum
#tr.en: will have no claims.
@law 176
2156'. u3 szum-ma _ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: u šumma warad ekallim
#tr.en: And if a slave of the palace
2157'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: u lū warad muškēnim
#tr.en: or a slave of a commoner
2158'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: a daughter of an awīlum
2159'. i-hu-uz-ma
#tr.ts: īḫuzma
#tr.en: married, and
2160'. i-nu-ma i-hu-zu-szi
#tr.ts: inūma īḫuzuši
#tr.en: when he married her
2161'. qa2-du-um
#tr.ts: qadum
#tr.en: together
2162'. sze-ri-ik-tim
#tr.ts: šeriktim
#tr.en: with the dowry
2163'. sza _e2_ a-bi-sza
#tr.ts: ša bīt abiša
#tr.en: from the household of her father
2164'. a-na _e2 ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: ana bīt warad ekallim
#tr.en: to the household of the slave of the palace
2165'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: u lū warad muškēnim
#tr.en: or of the slave of the commoner
2166'. i-ru-ub-ma
#tr.ts: īrubma
#tr.en: entered, and
2167'. isz-tu in-ne-em-du
#tr.ts: ištu innemdū
#tr.en: subsequent to the time that they move in together
2168'. _e2_ i-pu-szu
#tr.ts: bītam īpušū
#tr.en: a household they established,
2169'. bi-sza-am ir-szu-u2
#tr.ts: bīšam iršû
#tr.en: possessions accumulated
2170'. wa-ar-ka-nu-um-ma
#tr.ts: warkānumma
#tr.en: after which
2171'. lu _ARAD2 e2-gal_
#tr.ts: lu warad ekallim
#tr.en: either the slave of the palace
2172'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: u lū warad muškēnim
#tr.en: or the slave of the commoner
2173'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2174'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has gone,
2175'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: the daughter of an awīlum
2176'. sze-ri-ik-ta-sza
#tr.ts: šeriktaša
#tr.en: her dowry
2177'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take;
2178'. u3 mi-im-ma
#tr.ts: u mimma
#tr.en: furthermore, everything
2179'. sza mu-sa3 u3 szi-i
#tr.ts: ša mussa u šī
#tr.en: that her husband and she
2180'. isz-tu in-ne-em-du
#tr.ts: ištu innemdū
#tr.en: subsequent to the time that they moved in together
2181'. ir-szu-u2
#tr.ts: iršû
#tr.en: accumulated
2182'. a-na szi-ni-szu
#tr.ts: ana šinīšu
#tr.en: into two parts
2183'. i-zu-uz-zu-ma
#tr.ts: izuzzūma
#tr.en: they shall divide, and
2184'. mi-isz-lam be-el _ARAD2_
#tr.ts: mišlam bēl wardim
#tr.en: half the owner of the slave
2185'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take,
2186'. mi-isz-lam
#tr.ts: mišlam
#tr.en: half
2187'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: the daughter of an awīlum
2188'. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2
#tr.ts: ana mārīša ileqqe
#tr.en: for her sons shall take.
2189'. szum-ma _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma mārat awīlim
#tr.en: If the daughter of an awīlum
2190'. sze-ri-ik-tam lā i-szu
#tr.ts: šeriktam lā išu
#tr.en: a dowry does not have,
2191'. mi-im-ma sza mu-sa3 u3 szi-i
#tr.ts: mimma ša mussa u šī
#tr.en: everything that her husband and she
2192'. isz-tu in-ne-em-du
#tr.ts: ištu innemdū
#tr.en: subsequent to the time that they moved in together
2193'. ir-szu-u2
#tr.ts: iršû
#tr.en: accumulated,
2194'. a-na szi-ni-szu
#tr.ts: ana šinīšu
#tr.en: into two parts
2195'. i-zu-uz-zu-ma
#tr.ts: izuzzūma
#tr.en: they shall divide, and
2196'. mi-isz-lam be-el _ARAD2_
#tr.ts: mišlam bēl wardim
#tr.en: half the owner of the slave
2197'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: shall take,
2198'. mi-isz-lam
#tr.ts: mišlam
#tr.en: half
2199'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: the daughter of an awīlum
2200'. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2
#tr.ts: ana mārīša ileqqe
#tr.en: for her sons shall take.
@law 177
2201'. szum-ma _nu-mu-su_
#tr.ts: šumma almattum
#tr.en: If a widow
2202'. sza _dumu-mesz_-sza
#tr.ts: ša mārūša
#tr.en: whose sons
2203'. s,e-eh-he-ru
#tr.ts: ṣeḫḫerū
#tr.en: are still young
2204'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: the household of another
2205'. e-re-bi-im
#tr.ts: erēbim
#tr.en: to enter
2206'. pa-ni-sza
#tr.ts: pānīša
#tr.en: her face
2207'. isz-ta-ka-an
#tr.ts: ištakan
#tr.en: has set,
2208'. ba-lum da-a-a-ni
#tr.ts: balum dayyānī
#tr.en: without (the prior approval of) the judges
2209'. u2-ul i-ir-ru-ub
#tr.ts: ul irrub
#tr.en: she will not enter;
2210'. i-nu-ma
#tr.ts: inūma
#tr.en: When
2211'. a-na _e2_ sza-ni-im
#tr.ts: ana bīt šanîm
#tr.en: the household of another
2212'. i-ir-ru-bu
#tr.ts: irrubu
#tr.en: she enters,
2213'. da-a-a-nu
#tr.ts: dayyānū
#tr.en: the judges
2214'. wa-ar-ka-at
#tr.ts: warkat
#tr.en: the background of
2215'. _e2_ mu-ti-sza
#tr.ts: bīt mutiša
#tr.en: the household of her husband,
2216'. pa-ni-im
#tr.ts: panîm
#tr.en: the former one,
2217'. i-par2-ra-su-ma
#tr.ts: iparrasūma
#tr.en: shall investigate , and
2218'. _e2_ sza mu-ti-sza
#tr.ts: bītam ša mutiša
#tr.en: the household of her husband,
2219'. pa-ni-im
#tr.ts: panîm
#tr.en: the former one,
2220'. a-na mu-ti-sza
#tr.ts: ana mutiša
#tr.en: to her husband,
2221'. wa-ar-ki-im
#tr.ts: warkîm
#tr.en: the latter one,
2222'. u3 _munus_ szu-a-ti
#tr.ts: u sinništim šuāti
#tr.en: and to that woman
2223'. i-pa-aq-qi2-du-ma
#tr.ts: ipaqqidūma
#tr.en: they shall entrust, and
2224'. t,up-pa-am
#tr.ts: ṭuppam
#tr.en: a tablet (inventorying the estate)
2225'. u2-sze-ez-ze-bu-szu-nu-ti
#tr.ts: ušezzebūšunūti
#tr.en: they shall have them record;
2226'. _e2_ i-na-s,a-ru
#tr.ts: bītam inaṣṣarū
#tr.en: the household they shall guard,
2227'. u3 s,e-eh-he-ru-tim
#tr.ts: u ṣeḫḫerūtim
#tr.en: the young sons
2228'. u2-ra-ab-bu-u2
#tr.ts: urabbû
#tr.en: they shall raise
2229'. u2-ni-a-tim
#tr.ts: uniātim
#tr.en: the household goods
2230'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: for silver
2231'. u2-ul i-na-ad-di-nu
#tr.ts: ul inaddinū
#tr.en: they shall not give;
2232'. sza-a-a-ma-nu-um
#tr.ts: šāyyāmānum
#tr.en: a buyer
2233'. sza u2-nu-ut
#tr.ts: ša unūt
#tr.en: who the household goods
2234'. _dumu-mesz nu-mu-su_
#tr.ts: mārī almattim
#tr.en: of the sons of a widow
2235'. i-sza-am-mu
#tr.ts: išammu
#tr.en: buys,
2236'. i-na _ku3-babbar_-szu
#tr.ts: ina kaspišu
#tr.en: his silver
2237'. i-te-el-li
#tr.ts: ītelli
#tr.en: shall forfeit;
2238'. _nig2-gur11_ a-na be-li2-szu
#tr.ts: makkūrum ana bēlišu
#tr.en: the property to its owner
2239'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall revert.
@law 178
2240'. szum-ma _nin-dingir lukur_
#tr.ts: šumma ugbabtum nadītum
#tr.en: If an ugbabtu, a nadītu,
2241'. u3 lu _{munus}zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū sekretum
#tr.en: or a sekretu exists
2242'. sza a-bu-sza
#tr.ts: ša abuša
#tr.en: whose father
2243'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2244'. isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: išrukušim
#tr.en: awards to her
2245'. t,up-pa-am
#tr.ts: ṭuppam
#tr.en: a tablet
2246'. isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: išṭurušim
#tr.en: wrote for her,
2247'. i-na t,up-pi2-im
#tr.ts: ina ṭuppim
#tr.en: but the tablet
2248'. sza isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: ša išṭurušim
#tr.en: that he wrote
2249'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2250'. e-me e-li-sza
#tr.ts: ēma eliša
#tr.en: to whomever
2251'. t,a-bu na-da-nam
#tr.ts: ṭābu nadānamma
#tr.en: she pleases to give,
2252'. lā isz-t,ur-szi-im-ma
#tr.ts: lā išṭuršimma
#tr.en: did not write her, and
2253'. ma-la li-ib-bi-sza
#tr.ts: mala libbiša
#tr.en: full discretion
2254'. lā u2-sza-am-s,i2-szi
#tr.ts: lā ušamṣīši
#tr.en: he did not grant her,
2255'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2256'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2257'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2258'. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza
#tr.ts: eqelša u kirāša
#tr.en: her field and her orchard
2259'. ah-hu-sza
#tr.ts: aḫḫūša
#tr.en: her brothers
2260'. i-le-qu2-ma
#tr.ts: ileqqûma
#tr.en: shall take, and
2261'. ki-ma e-mu-uq
#tr.ts: kīma emūq
#tr.en: in accordance with the value
2262'. zi-it-ti-sza
#tr.ts: zittiša
#tr.en: of her inheritance share
2263'. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_
#tr.ts: ipram piššatam u lubūšam
#tr.en: food, oil, and clothing allowances
2264'. i-na-ad-di-nu-szim-ma
#tr.ts: inaddinūšimma
#tr.en: they shall give to her, and
2265'. li-ib-ba-sza
#tr.ts: libbaša
#tr.en: her stomach
2266'. u2-t,a-ab-bu
#tr.ts: uṭabbū
#tr.en: they shall sweeten;
2267'. szum-ma ah-hu-sza
#tr.ts: šumma aḫḫūša
#tr.en: if her brothers
2268'. ki-ma e-mu-uq
#tr.ts: kīma emūq
#tr.en: in accordance with the value
2269'. zi-it-ti-sza
#tr.ts: zittiša
#tr.en: of her inheritance share
2270'. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_
#tr.ts: ipram piššatam u lubūšam
#tr.en: food, oil, and clothing allowances
2271'. lā it-ta-ad-nu-szi-im-ma
#tr.ts: lā ittadnušimma
#tr.en: have not given to her, and
2272'. li-ib-ba-sza
#tr.ts: libbaša
#tr.en: her stomach
2273'. lā ut,-t,i-ib-bu
#tr.ts: lā uṭṭibbū
#tr.en: they have not sweetened,
2274'. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza
#tr.ts: eqelša u kirāša
#tr.en: her field and her orchard
2275'. a-na er-re-szi-im
#tr.ts: ana errēšim
#tr.en: to any agricultural tenant
2276'. sza e-li-sza t,a-bu
#tr.ts: ša eliša ṭābu
#tr.en: she pleases
2277'. i-na-ad-di-in-ma
#tr.ts: inaddinma
#tr.en: she shall give, and
2278'. er-re-sa3
#tr.ts: errēssa
#tr.en: her agricultural tenant
2279'. it-ta-na-asz-szi-szi
#tr.ts: ittanaššīši
#tr.en: shall support her;
2280'. _a-sza3 {gesz}kiri6_
#tr.ts: eqlam kirâm
#tr.en: the field, orchard,
2281'. u3 mi-im-ma
#tr.ts: u mimma
#tr.en: and anything else
2282'. sza a-bu-sza
#tr.ts: ša abuša
#tr.en: which her father
2283'. id-di-nu-szi-im
#tr.ts: iddinušim
#tr.en: gave to her
2284'. a-di ba-al-t,a-at i3-kal
#tr.ts: adi balṭat ikkal
#tr.en: s long as she lives she shall eat;
2285'. a-na _ku3-babbar_
#tr.ts: ana kaspim
#tr.en: but for silver
2286'. u2-ul i-na-ad-di-in
#tr.ts: ul inaddin
#tr.en: she shall not give it;
2287'. sza-ni-a-am
#tr.ts: šaniām
#tr.en: another (person’s obligations)
2288'. u2-ul u2-up-pa-al
#tr.ts: ul uppal
#tr.en: she shall not satisfy;
2289'. ap-lu-sa3
#tr.ts: aplūssa
#tr.en: her inheritance
2290'. sza ah-hi-sza-ma
#tr.ts: ša aḫḫīšama
#tr.en: it that of her brothers alone.
@law 179
2291'. szum-ma _nin-dingir lukur_
#tr.ts: šumma ugbabtum nadītum
#tr.en: If there is an ugbabtu, a nadītu,
2292'. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū sekretum
#tr.en: or a sekretu
2293'. sza a-bu-sza
#tr.ts: ša abuša
#tr.en: whose father
2294'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2295'. isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: išrukušim
#tr.en: awarded to her
2296'. ku-nu-kam
#tr.ts: kunukkam
#tr.en: and a sealed document
2297'. isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: išṭurušim
#tr.en: wrote for her,
2298'. i-na t,up-pi2-im
#tr.ts: ina ṭuppim
#tr.en: in the tablet
2299'. sza isz-t,u2-ru-szi-im
#tr.ts: ša išṭurušim
#tr.en: that he wrote for her
2300'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2301'. e-ma e-li-sza t,a-bu
#tr.ts: ēma eliša ṭābu
#tr.en: to whomever she pleases
2302'. na-da-nam
#tr.ts: nadānam
#tr.en: to give
2303'. isz-t,ur-szi-im-ma
#tr.ts: išṭuršimma
#tr.en: he wrote for her, and
2304'. ma-la li-ib-bi-sza
#tr.ts: mala libbiša
#tr.en: full discretion
2305'. usz-tam-s,i2-szi
#tr.ts: uštamṣīši
#tr.en: gave her—
2306'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2307'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2308'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2309'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2310'. e-ma e-li-sza t,a-bu
#tr.ts: ēma eliša ṭābu
#tr.en: to whomever she pleases
2311'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: she shall give
2312'. ah-hu-sza
#tr.ts: aḫḫūša
#tr.en: her brothers
2313'. u2-ul i-ba-aq-qa2-ru-szi
#tr.ts: ul ipaqqaruši
#tr.en: shall not raise a claim.
@law 180
2314'. szum-ma a-bu-um
#tr.ts: šumma abum
#tr.en: If a father
2315'. a-na _dumu-munus_-szu
#tr.ts: ana mārtišu
#tr.en: to his daughter
2316'. _lukur ga2-gi4-a_
#tr.ts: nadīt gagîm
#tr.en: who is a nadītu of the cloister
2317'. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū sekretim
#tr.en: or a sekretu
2318'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2319'. lā isz-<ru>-uk-szi-im
#tr.ts: lā išrukšim
#tr.en: did not award
2320'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2321'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2322'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2323'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: of the property of the household of the father
2324'. zi2-it-tam ki-ma
#tr.ts: zittam kīma
#tr.en: a share like
2325'. ap-lim isz-te-en
#tr.ts: aplim ištēn
#tr.en: that of one heir
2326'. i-za-az-ma
#tr.ts: izâzma
#tr.en: she shall divide, and
2327'. a-di ba-al-t,a-at
#tr.ts: adi balṭat
#tr.en: as long as she lives
2328'. i-ik-ka-al
#tr.ts: ikkal
#tr.en: she shall eat;
2329'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her estate
2330'. sza ah-hi-sza-ma
#tr.ts: ša aḫḫīšama
#tr.en: is that of her brothers alone.
@law 181
2331. szum-ma a-bu-um
2332. _lukur nu-gig_
2333. u3 lu _nu-bar_
2334. a-na _dingir_ isz-szi-ma
2335. sze-ri-ik-tam
2336. la isz-ru-uk-szi-im
2337. wa-ar-ka a-bu-um
2338. a-na szi-im-tim
2339. it-ta-al-ku
2340. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
2341. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza
2342. i-za-az-ma
2343. a-di ba-al-t,a-at
2344. i-ik-ka-al
2345. wa-ar-ka-sa3
2346. sza ah-hi-sza-am-ma
2331'. szum-ma a-bu-um
#tr.ts: šumma abum
#tr.en: If a father
2332'. _lukur nu-gig_
#tr.ts: nadītam qadištam
#tr.en: as a nadītu, a qadištu,
2333'. u3 lu _nu-bar_
#tr.ts: u lū kulmašītam
#tr.en: or a kulmašītu
2334'. a-na _dingir_ isz-szi-ma
#tr.ts: ana ilim iššīma
#tr.en: to the deity dedicates (his daughter), but
2335'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2336'. lā isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: lā išrukšim
#tr.en: does not award to her,
2337'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2338'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2339'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2340'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the paternal household
2341'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza
#tr.ts: šalušti aplūtiša
#tr.en: her one-third share as her inheritance,
2342'. i-za-az-ma
#tr.ts: izâzma
#tr.en: she shall divide, and
2343'. a-di ba-al-t,a-at
#tr.ts: adi balṭat
#tr.en: as long as she lives brothers.
2344'. i-ik-ka-al
#tr.ts: ikkal
#tr.en: she shall eat;
2345'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her household
2346'. sza ah-hi-sza-am-ma
#tr.ts: ša aḫḫīšama
#tr.en: is of to her brothers alone.
@law 182
2347. szum-ma a-bu-um
2348. a-na _dumu-munus_-szu
2349. _lukur_ {d}marduk
2350. sza babila#{ki}
2351. sze-ri-ik-tam
2352. la isz-ru-uk-szi-im
2353. ku-nu-kam
2354. la isz-t,ur-szi-im
2355. wa-ar-ka a-bu-um
2356. a-na szi-im-tim
2357. it-ta-al-ku
2358. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
2359. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza
2360. it-ti ah-hi-sza
2361. i-za-az-ma
2362. il-kam
2363. u2-ul i-il-la-ak
2364. _lukur_ {d}marduk
2365. wa-ar-ka-sa3
2366. e-ma e-li-sza
2367. t,a-bu
2368. i-na-ad-di-in
2347'. szum-ma a-bu-um
#tr.ts: šumma abum
#tr.en: If a father
2348'. a-na _dumu-munus_-szu
#tr.ts: ana mārtišu
#tr.en: to his daughter
2349'. _lukur_ {d}marduk
#tr.ts: nadīt Marduk
#tr.en: who is a nadītu dedicated to Marduk
2350'. sza babila#{ki}
#tr.ts: ša bābilim
#tr.en: of Babylon
2351'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2352'. lā isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: lā išrukšim
#tr.en: did not award
2353'. ku-nu-kam
#tr.ts: kunukkam
#tr.en: or in a sealed document
2354'. lā isz-t,ur-szi-im
#tr.ts: lā išṭuršim
#tr.en: does not record it for her,
2355'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2356'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2357'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2358'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the paternal household
2359'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza
#tr.ts: šalušti aplūtiša
#tr.en: her one-third share of inheritance
2360'. it-ti ah-hi-sza
#tr.ts: itti aḫḫīša
#tr.en: with her brothers
2361'. i-za-az-ma
#tr.ts: izâzma
#tr.en: she shall divide, but
2362'. il-kam
#tr.ts: ilkam
#tr.en: a service obligation
2363'. u2-ul i-il-la-ak
#tr.ts: ul illak
#tr.en: she shall not perform;
2364'. _lukur_ {d}marduk
#tr.ts: nadīt Marduk
#tr.en: a nadītu dedicated to Marduk
2365'. wa-ar-ka-sa3
#tr.ts: warkassa
#tr.en: her household
2366'. e-ma e-li-sza
#tr.ts: ēma eliša
#tr.en: as she
2367'. t,a-bu
#tr.ts: ṭābu
#tr.en: pleases
2368'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 183
2369. szum-ma a-bu-um
2370. a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim
2371. sze-ri-ik-tam
2372. isz-ru-uk-szi-im
2373. a-na mu-tim
2374. id-di-isz-szi
2375. ku-nu-uk-kam
2376. isz-t,ur-szi-im
2377. wa-ar-ka a-bu-um
2378. a-na szi-im-tim
2379. it-ta-al-ku
2380. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
2381. u2-ul i-za-az
2369'. szum-ma a-bu-um
#tr.ts: šumma abum
#tr.en: If a father
2370'. a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim
#tr.ts: ana mārtišu šugītim
#tr.en: to his daughter who is a šugītu
2371'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2372'. isz-ru-uk-szi-im
#tr.ts: išrukšim
#tr.en: awarded,
2373'. a-na mu-tim
#tr.ts: ana mutim
#tr.en: to a husband
2374'. id-di-isz-szi
#tr.ts: iddišši
#tr.en: gives her
2375'. ku-nu-uk-kam
#tr.ts: kunukkam
#tr.en: and in a sealed document
2376'. isz-t,ur-szi-im
#tr.ts: išṭuršim
#tr.en: records it for her
2377'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2378'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2379'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2380'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
#tr.ts: ina makkūr bīt abim
#tr.en: from the property of the paternal estate
2381'. u2-ul i-za-az
#tr.ts: ul izâz
#tr.en: she shall not divide.
@law 184
2382. szum-ma a-wi-lum
2383. a-na _dumu-munus_-szu
2384. szu-gi4-tim
2385. sze-ri-ik-tam
2386. la isz-ru-uk-szim
2387. a-na mu-tim
2388. la id-di-isz-szi
2389. wa-ar-ka a-bu-um
2390. a-na szi-im-tim
2391. it-ta-al-ku
2392. ah-hu-sza
2393. ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_
2394. sze-ri-ik-tam
2395. i-szar-ra-ku-szi-im-ma
2396. a-na mu-tim
2397. i-na-ad-di-nu-szi
2382'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2383'. a-na _dumu-munus_-szu
#tr.ts: ana mārtišu
#tr.en: to his daughter
2384'. szu-gi4-tim
#tr.ts: šugītim
#tr.en: who is a šugītu
2385'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2386'. lā isz-ru-uk-szim
#tr.ts: lā išrukšim
#tr.en: did not award
2387'. a-na mu-tim
#tr.ts: ana mutim
#tr.en: and her to a husband
2388'. lā id-di-isz-szi
#tr.ts: lā iddišši
#tr.en: did not give her,
2389'. wa-ar-ka a-bu-um
#tr.ts: warka abum
#tr.en: after the father
2390'. a-na szi-im-tim
#tr.ts: ana šīmtim
#tr.en: to his fate
2391'. it-ta-al-ku
#tr.ts: ittalku
#tr.en: has gone,
2392'. ah-hu-sza
#tr.ts: aḫḫūša
#tr.en: her brothers
2393'. ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_
#tr.ts: kīma emūq bīt abim
#tr.en: proportionate to the value of the paternal estate
2394'. sze-ri-ik-tam
#tr.ts: šeriktam
#tr.en: a dowry
2395'. i-szar-ra-ku-szi-im-ma
#tr.ts: išarrakūšimma
#tr.en: shall award to her, and
2396'. a-na mu-tim
#tr.ts: ana mutim
#tr.en: to a husband.
2397'. i-na-ad-di-nu-szi
#tr.ts: inaddinūši
#tr.en: they shall give her.
@law 185
2398. szum-ma a-wi-lum
2399. s,e-eh-ra-am
2400. i-na me-e-szu
2401. a-na ma-ru-tim
2402. il-qe2-ma
2403. ur2-ta-ab-bi-szu
2404. tar-bi-tum szi-i
2405. u2-ul ib-ba-aq-qar
2398'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2399'. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: a young child
2400'. i-na me-e-szu
#tr.ts: ina mêšu
#tr.en: at birth
2401'. a-na ma-ru-tim
#tr.ts: ana mārūtim
#tr.en: in adoption
2402'. il-qe2-ma
#tr.ts: ilqēma
#tr.en: took, and
2403'. ur2-ta-ab-bi-szu
#tr.ts: urtabbīšu
#tr.en: then has raised him,
2404'. tar-bi-tum szi-i
#tr.ts: tarbītum šī
#tr.en: that rearling
2405'. u2-ul ib-ba-aq-qar
#tr.ts: ul ibbaqqar
#tr.en: shall not be reclaimed.
@law 186
2406. szum-ma a-wi-lum
2407. s,e-eh-ra-am
2408. a-na ma-ru-tim il-qe2
2409. i-nu-ma
2410. il-qu2-u2-szu
2411. a-ba-szu
2412. u3 um-ma-szu
2413. i-hi-a-at,
2414. tar-bi-tum szi-i
2415. a-na _e2_ a-bi-szu
2416. i-ta-ar
2406'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2407'. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: a young child
2408'. a-na ma-ru-tim il-qe2
#tr.ts: ana mārūtim ilqe
#tr.en: in adoption took,
2409'. i-nu-ma
#tr.ts: inūma
#tr.en: and when
2410'. il-qu2-u2-szu
#tr.ts: ilqûšu
#tr.en: he took him,
2411'. a-ba-szu
#tr.ts: abašu
#tr.en: his father
2412'. u3 um-ma-szu
#tr.ts: u ummašu
#tr.en: and mother
2413'. i-hi-a-at,
#tr.ts: iḫiaṭ
#tr.en: he (the child?) is seeking
2414'. tar-bi-tum szi-i
#tr.ts: tarbītum šī
#tr.en: that rearling
2415'. a-na _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: ana bīt abišu
#tr.en: to his father’s house
2416'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return.
@law 187
2417. _dumu giri3-se3-ga_
2418. mu-za-az _e2-gal_
2419. u3 _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
2420. u2-ul ib-ba-aq-qar
2417'. _dumu giri3-se3-ga_
#tr.ts: mār girseqîm
#tr.en: A child of a courtier
2418'. mu-za-az _e2-gal_
#tr.ts: muzzaz ekallim
#tr.en: who is a palace attendant
2419'. u3 _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u mār sekretim
#tr.en: or a child of a sekretu
2420'. u2-ul ib-ba-aq-qar
#tr.ts: ul ibbaqqar
#tr.en: shall not be reclaimed.
@law 188
2421. szum-ma _dumu um-mi-a_
2422. _dumu_ a-na tar-bi-tim
2423. il-qe2-ma
2424. szi-pi2-ir qa2-ti-szu
2425. usz-ta-hi-su2
2426. u2-ul ib-ba-qar
2421'. szum-ma _dumu um-mi-a_
#tr.ts: šumma mār ummânim
#tr.en: If a craftsman
2422'. _dumu_ a-na tar-bi-tim
#tr.ts: ṣeḫram ana tarbītim
#tr.en: a young child to raise
2423'. il-qe2-ma
#tr.ts: ilqēma
#tr.en: took, and
2424'. szi-pi2-ir qa2-ti-szu
#tr.ts: šipir qātišu
#tr.en: his craft
2425'. usz-ta-hi-su2
#tr.ts: uštāḫissu
#tr.en: has taught him,
2426'. u2-ul ib-ba-qar
#tr.ts: ul ibbaqqar
#tr.en: he will not be reclaimed.
@law 189
2427. szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu
2428. la usz-ta-hi-su2
2429. tar-bi-tum szi-i
2430. a-na _e2_ a-bi-szu
2431. i-ta-ar
2427'. szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu
#tr.ts: šumma šipir qātišu
#tr.en: his craft
2428'. lā usz-ta-hi-su2
#tr.ts: lā uštāḫissu
#tr.en: he has not taught him,
2429'. tar-bi-tum szi-i
#tr.ts: tarbītum šī
#tr.en: that rearling
2430'. a-na _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: ana bīt abišu
#tr.en: to his father’s house
2431'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return.
@law 190
2432. szum-ma a-wi-lum
2433. s,e-eh-ra-am
2434. sza a-na ma-ru-ti-szu
2435. il-qu2-szu-ma
2436. u2-ra-ab-bu-szu
2437. it-ti _dumu-mesz_-szu
2438. la im-ta-nu-szu
2439. tar-bi-tum szi-i
2440. a-na _e2_ a-bi-szu
2441. i-ta-ar
2432'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2433'. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: the young child
2434'. sza a-na ma-ru-ti-szu
#tr.ts: ša ana mārūtišu
#tr.en: whom in adoption
2435'. il-qu2-szu-ma
#tr.ts: ilqûšuma
#tr.en: he took, and
2436'. u2-ra-ab-bu-szu
#tr.ts: urabbûšu
#tr.en: raised,
2437'. it-ti _dumu-mesz_-szu
#tr.ts: itti mārīšu
#tr.en: with his sons
2438'. lā im-ta-nu-szu
#tr.ts: lā imtanūšu
#tr.en: has not counted,
2439'. tar-bi-tum szi-i
#tr.ts: tarbītum šī
#tr.en: that rearling
2440'. a-na _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: ana bīt abišu
#tr.en: to his father’s house
2441'. i-ta-ar
#tr.ts: itâr
#tr.en: shall return
@law 191
2442. szum-ma a-wi-lum
2443. s,e-eh-ra-am
2444. sza a-na ma-ru-ti-szu
2445. il-qu2-szu-ma
2446. u2-ra-ab-bu-u2-szu
2447. _e2_-ba i-pu-usz
2448. wa-ar-ka _dumu-mesz_
2449. ir-ta-szi-ma
2450. a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im
2451. pa-nam isz-ta-ka-an
2452. _dumu_ szu-u2 ri-qu2-su2
2453. u2-ul it-ta-al-la-ak
2454. a-bu-um mu-ra-bi-szu
2455. i-na _nig2-gur11_-szu
2456. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu
2457. i-na-ad-di-isz-szum-ma
2458. it-ta-la-ak
2459. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_
2460. u3 _e2_
2461. u2-ul i-na-ad-di;-isz-szum
2442'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2443'. s,e-eh-ra-am
#tr.ts: ṣeḫram
#tr.en: the young child
2444'. sza a-na ma-ru-ti-szu
#tr.ts: ša ana mārūtišu
#tr.en: whom in adoption
2445'. il-qu2-szu-ma
#tr.ts: ilqûšuma
#tr.en: he took and
2446'. u2-ra-ab-bu-u2-szu
#tr.ts: urabbûšu
#tr.en: raised,
2447'. _e2_-ba i-pu-usz
#tr.ts: bīssu īpuš
#tr.en: his household (by reckoning as equal with any future sons) established,
2448'. wa-ar-ka _dumu-mesz_
#tr.ts: warka mārī
#tr.en: but afterwards he has sons (of his own)
2449'. ir-ta-szi-ma
#tr.ts: irtašīma
#tr.en: he has had, and
2450'. a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im
#tr.ts: ana tarbītim nasāḫim
#tr.en: to disinherit the rearling
2451'. pa-nam isz-ta-ka-an
#tr.ts: panam ištakan
#tr.en: his face has set,
2452'. _dumu_ szu-u2 re-qu2-su2
#tr.ts: ṣeḫrum šū rēqūssu
#tr.en: that young child empty-handed
2453'. u2-ul it-ta-al-la-ak
#tr.ts: ul ittallak
#tr.en: shall not depart;
2454'. a-bu-um mu-ra-bi-szu
#tr.ts: abum murabbīšu
#tr.en: the father who raised him
2455'. i-na _nig2-gur11_-szu
#tr.ts: ina makkūrišu
#tr.en: from his property
2456'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu
#tr.ts: šalušti aplūtišu
#tr.en: a one-third share
2457'. i-na-ad-di-isz-szum-ma
#tr.ts: inaddiššumma
#tr.en: shall give him, and
2458'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittallak
#tr.en: he shall depart;
2459'. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_
#tr.ts: ina eqlim kirîm
#tr.en: from field, orchard
2460'. u3 _e2_
#tr.ts: u bītim
#tr.en: or house
2461'. u2-ul i-na-ad-di-isz-szum
#tr.ts: ul inaddiššum
#tr.en: he shall not give him.
@law 192
2462. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
2463. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
2464. a-na a-bi-im
2465. mu-ra-bi-szu
2466. u3 um-mi-im
2467. mu-ra-bi-ti-szu
2468. u2-ul a-bi at-ta
2469. u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi
2470. _eme_-szu
2471. i-na-ak-ki-su
2462'. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
#tr.ts: šumma mār girseqîm
#tr.en: If the child of a courtier
2463'. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū mār sekretim
#tr.en: or the child of a sekretu
2464'. a-na a-bi-im
#tr.ts: ana abim
#tr.en: to the father
2465'. mu-ra-bi-szu
#tr.ts: murabbīšu
#tr.en: who raised him
2466'. u3 um-mi-im
#tr.ts: u ummim
#tr.en: or to the mother
2467'. mu-ra-bi-ti-szu
#tr.ts: murabbītišu
#tr.en: who raised him
2468'. u2-ul a-bi at-ta
#tr.ts: ul abī atta
#tr.en: “You are not my father,”
2469'. u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi
#tr.ts: ul ummī atti iqtabi
#tr.en: or “You are not my mother,” has said,
2470'. _eme_-szu
#tr.ts: lišānšu
#tr.en: his tongue
2471'. i-na-ak-ki-su
#tr.ts: inakkisū
#tr.en: they shall cut out.
@law 193
2472. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
2473. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
2474. _e2_ a-bi-szu
2475. u2-we-ed-di-ma
2476. a-ba-am
2477. mu-ra-bi-szu
2478. u3 um-ma-am
2479. mu-ra-bi-su2
2480. i-ze2-er-ma
2481. a-na _e2_ a-bi-szu
2482. it-ta-la-ak
2483. i-in-szu
2484. i-na-sa3-hu
2472'. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
#tr.ts: šumma mār girseqîm
#tr.en: If the child of a courtier
2473'. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
#tr.ts: u lū mār sekretim
#tr.en: or the child of a sekretu
2474'. _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: bīt abišu
#tr.en: with his father’s house
2475'. u2-we-ed-di-ma
#tr.ts: uweddīma
#tr.en: identified, and
2476'. a-ba-am
#tr.ts: abam
#tr.en: and the father eye.
2477'. mu-ra-bi-szu
#tr.ts: murabbīšu
#tr.en: who raised him
2478'. u3 um-ma-am
#tr.ts: u ummam
#tr.en: or the mother
2479'. mu-ra-bi-su2
#tr.ts: murabbīssu
#tr.en: who raised him
2480'. i-ze2-er-ma
#tr.ts: izērma
#tr.en: repudiated, and
2481'. a-na _e2_ a-bi-szu
#tr.ts: ana bīt abišu
#tr.en: for his father’s house
2482'. it-ta-la-ak
#tr.ts: ittalak
#tr.en: has departed,
2483'. i-in-szu
#tr.ts: īnšu
#tr.en: his eye
2484'. i-na-sa3-hu
#tr.ts: inassaḫū
#tr.en: they shall pluck out.
@law 194
2485. szum-ma a-wi-lum
2486. _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim
2487. id-di-in-ma
2488. _dumu_ szu-u2
2489. i-na qa2-at mu-sze-ni-iq-tim
2490. im-tu-ut
2491. mu-sze-ni-iq-tum
2492. ba-lum a-bi-szu
2493. u3 um-mi-szu
2494. _dumu_ sza-ni-a-am-ma
2495. ir-ta-ka-as2
2496. u2-ka-an-nu-szi-ma
2497. asz-szum ba-lum a-bi-szu
2498. u3 um-mi-szu
2499. _dumu_ sza-ni-a-am
2500. ir-ku-su
2501. _ubur_-sza
2502. i-na-ak-ki-su
2485'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2486'. _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim
#tr.ts: mārašu ana mušēniqtim
#tr.en: his son to a wet nurse
2487'. id-di-in-ma
#tr.ts: iddinma
#tr.en: gave, and
2488'. _dumu_ szu-u2
#tr.ts: ṣeḫrum šū
#tr.en: that child
2489'. i-na qa2-at mu-sze-ni-iq-tim
#tr.ts: ina qāt mušēniqtim
#tr.en: while in the care of the wet nurse
2490'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died,
2491'. mu-sze-ni-iq-tum
#tr.ts: mušēniqtum
#tr.en: and the wet nurse
2492'. ba-lum a-bi-szu
#tr.ts: balum abišu
#tr.en: without (the consent of his the dead child’s) father
2493'. u3 um-mi-szu
#tr.ts: u ummišu
#tr.en: and mother
2494'. _dumu_ sza-ni-a-am-ma
#tr.ts: ṣeḫram šaniamma
#tr.en: for another child
2495'. ir-ta-ka-as2
#tr.ts: irtakas
#tr.en: she has contracted,
2496'. u2-ka-an-nu-szi-ma
#tr.ts: ukannūšima
#tr.en: they shall convict her, and
2497'. asz-szum ba-lum a-bi-szu
#tr.ts: aššum balum abišu
#tr.en: because without (the consent of his the dead child’s) father
2498'. u3 um-mi-szu
#tr.ts: u ummišu
#tr.en: and mother
2499'. _dumu_ sza-ni-a-am
#tr.ts: ṣeḫram šaniam
#tr.en: for another child
2500'. ir-ku-su
#tr.ts: irkusu
#tr.en: she contracted,
2501'. _ubur_-sza
#tr.ts: tulāša
#tr.en: her breast
2502'. i-na-ak-ki-su
#tr.ts: inakkisū
#tr.en: they shall cut off.
@law 195
2503. szum-ma _dumu a-ba_-szu
2504. im-ta-ha-as,
2505. _kiszib3-la2_-szu
2506. i-na-ak-ki-su
2503'. szum-ma _dumu a-ba_-szu
#tr.ts: šumma mārum abašu
#tr.en: If a child his father
2504'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck,
2505'. _kiszib3-la2_-szu
#tr.ts: rittašu
#tr.en: his hand
2506'. i-na-ak-ki-su
#tr.ts: inakkisu
#tr.en: they shall cut off.
@law 196
2507. szum-ma a-wi-lum
2508. i-in _dumu_ a-wi-lim
2509. uh2-tap-pi2-id
2510. i-in-szu
2511. u2-ha-ap-pa-du
2507'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2508'. i-in _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: īn mār awīlim
#tr.en: the eye of another man
2509'. uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: uḫtappid
#tr.en: has blinded,
2510'. i-in-szu
#tr.ts: īnšu
#tr.en: his eye
2511'. u2-ha-ap-pa-du
#tr.ts: uḫappadū
#tr.en: they shall blind.
@law 197
2512. szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim
2513. isz-te-bi-ir
2514. _giri3-pad-ra2_-szu
2515. i-sze-eb-bi-ru
2512'. szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma eṣemti awīlim
#tr.en: If the bone of man
2513'. isz-te-bi-ir
#tr.ts: ištebir
#tr.en: he has broken,
2514'. _giri3-pad-ra2_-szu
#tr.ts: eṣemtašu
#tr.en: his bone
2515'. i-sze-eb-bi-ru
#tr.ts: išebbirū
#tr.en: they shall break.
@law 198
2516. szum-ma i-in _|MASZ.EN.GAG|_
2517. uh2-tap-pi2-id
2518. u3 lu _giri3-pad-ra2 |MASZ.EN.GAG|_
2519. isz-te-bi-ir
2520. 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
2521. i-sza-qal
2516'. szum-ma i-in _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma īn muškēnim
#tr.en: If the eye of an m.
2517'. uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: uḫtappid
#tr.en: he has blinded,
2518'. u3 lu _giri3-pad-ra2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: u lū eṣemti muškēnim
#tr.en: or the bone of an m.
2519'. isz-te-bi-ir
#tr.ts: ištebir
#tr.en: has broken,
2520'. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: ištēn mina kaspam
#tr.en: 1 mina of silver.
2521'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 199
2522. szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim
2523. uh2-tap-pi2-id
2524. u3 lu _giri3-pad-ra2 ARAD2_ a-wi-lim
2525. isz-te-bi-ir
2526. mi-szi-il _sa10_-szu
2527. i-sza-qal
2522'. szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma īn warad awīlim
#tr.en: If the eye of a slave of a man
2523'. uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: uḫtappid
#tr.en: he has blinded,
2524'. u3 lu _giri3-pad-ra2 ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: u lū eṣemti warad awīlim
#tr.en: or the bone of a slave of a man
2525'. isz-te-bi-ir
#tr.ts: ištebir
#tr.en: has broken,
2526'. mi-szi-il _sa10_-szu
#tr.ts: mišil šīmišu
#tr.en: half his value
2527'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 200
2528. szum-ma a-wi-lum
2529. szi-in-ni a-wi-lim
2530. me-eh-ri-szu
2531. it-ta-di
2532. szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2
2528'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2529'. szi-in-ni a-wi-lim
#tr.ts: šinni awīlim
#tr.en: the tooth of a man
2530'. me-eh-ri-szu
#tr.ts: meḫrišu
#tr.en: of his own rank
2531'. it-ta-di
#tr.ts: ittadi
#tr.en: has knocked out,
2532'. szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2
#tr.ts: šinnašu inaddû
#tr.en: his tooth they shall knock out.
@law 201
2533. szum-ma szi-in-ni szi-in-gag
2534. _|MASZ.EN.GAG|_ it-ta-di
2535. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
2536. i-sza-qal
2533'. szum-ma szi-in-ni
#tr.ts: šumma šinni
#tr.en: If the tooth
2534'. _|MASZ.EN.GAG|_ it-ta-di
#tr.ts: muškēnim ittadi
#tr.en: of an m. he has knocked out,
2535'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
2536'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 202
2537. szum-ma a-wi-lum
2538. le-e-et a-wi-lim
2539. sza e-li-szu ra-bu-u2
2540. im-ta-ha-as,
2541. i-na pu-uh2-ri-im
2542. i-na _{kusz}usan3 gu4_
2543. 1(disz) szu-szi im-mah-ha-as,
2537'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2538'. le-e-et a-wi-lim
#tr.ts: lēt awīlim
#tr.en: the cheek of a man
2539'. sza e-li-szu ra-bu-u2
#tr.ts: ša elišu rabû
#tr.en: who is of status higher than his own
2540'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck,
2541'. i-na pu-uh2-ri-im
#tr.ts: ina puḫrim
#tr.en: in the assembly
2542'. i-na _{kusz}usan3 gu4_
#tr.ts: ina qinnaz alpim
#tr.en: with an ox whip.
2543'. 1(disz) szu-szi im-mah-ha-as,
#tr.ts: ištēn šūši immaḫḫaṣ
#tr.en: sixty times he shall be flogged.
@law 203
2544. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
2545. le-e-et _dumu_ a-wi-lim
2546. sza ki-ma szu-a-ti
2547. im-ta-ha-as,
2548. 1(disz) ma-na _ku3-babbar_
2549. i-sza-qal
2544'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma mār awīlim
#tr.en: If the son of a man should strike
2545'. le-e-et _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: lēt mār awīlim
#tr.en: the cheek of a man
2546'. sza ki-ma szu-a-ti
#tr.ts: ša kīma šuāti
#tr.en: who is his equal
2547'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck,
2548'. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: ištēn mina kaspam
#tr.en: 1 mina of silver
2549'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 204
2550. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_
2551. le-e-et _|MASZ.EN.GAG|_
2552. im-ta-ha-as,
2553. 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal
2550'. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma muškēnum
#tr.en: If an m.
2551'. le-e-et _|MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: lēt muškēnim
#tr.en: the cheek of an m.
2552'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck
2553'. _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal
#tr.ts: ešeret šiqil kaspam išaqqal
#tr.en: 10 shekels of silver he shall weigh out.
@law 205
2554. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
2555. le-e-et _dumu_ a-wi-lim
2556. im-ta-ha-as,
2557. u2-zu-un-szu
2558. i-na-ak-ki-su
2554'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma warad awīlim
#tr.en: If a man’s slave
2555'. le-e-et _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: lēt mār awīlim
#tr.en: the cheek of the son of a man
2556'. im-ta-ha-as,
#tr.ts: imtaḫaṣ
#tr.en: has struck,
2557'. u2-zu-un-szu
#tr.ts: uzunšu
#tr.en: his ear
2558'. i-na-ak-ki-su
#tr.ts: inakkisu
#tr.en: they shall cut off.
@law 206
2559. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
2560. i-na ri-is-ba-tim
2561. im-ta-ha-as,-ma
2562. si2-im-ma-am
2563. isz-ta-ka-an-szu
2564. a-wi-lum szu-u2
2565. i-na i-du-u2
2566. la am-ha-s,u2
2567. i-tam-ma
2568. u3 _a-zu_ i-ip-pa-al
2559'. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
#tr.ts: šumma awīlum awīlam
#tr.en: If a man a man
2560'. i-na ri-is-ba-tim
#tr.ts: ina risbatim
#tr.en: during a brawl
2561'. im-ta-ha-as,-ma
#tr.ts: imtaḫaṣma
#tr.en: has struck, and
2562'. si2-im-ma-am
#tr.ts: simmam
#tr.en: a wound
2563'. isz-ta-ka-an-szu
#tr.ts: ištakanšu
#tr.en: has inflict upon him
2564'. a-wi-lum szu-u2
#tr.ts: awīlum šū
#tr.en: that man
2565'. i-na i-du-u2
#tr.ts: ina idû
#tr.en: “Knowlingly
2566'. lā am-ha-s,u2
#tr.ts: lā amḫaṣu
#tr.en: I did not strike,”
2567'. i-tam-ma
#tr.ts: itamma
#tr.en: shall swear,
2568'. u3 _a-zu_ i-ip-pa-al
#tr.ts: u asâm ippal
#tr.en: and the doctor’s bill he shall satisfy.
@law 207
2569. szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu
2570. im-tu-ut
2571. i-tam-ma-ma
2572. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
2573. 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
2574. i-sza-qal
2569'. szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu
#tr.ts: šumma ina maḫāṣišu
#tr.en: If from his beating
2570'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: he has died,
2571'. i-tam-ma-ma
#tr.ts: itammāma
#tr.en: he shall also swear;
2572'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma mār awīlim
#tr.en: if he (the victim) is a the son of a man,
2573'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: mišil mina kaspam
#tr.en: 1/2 mina of silver
2574'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 208
2575. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
2576. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
2577. i-sza-qal
2575'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma mār muškēnim
#tr.en: If he (the victim) is the son of an m.,
2576'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
2577'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 209
2578. szum-ma a-wi-lum
2579. _dumu-munus_ a-wi-lim
2580. im-ha-as,-ma
2581. sza li-ib-bi-sza
2582. usz-ta-di-szi
2583. 1(u) _gin2 ku3-babbar_
2584. a-na sza li-ib-bi-sza
2585. i-sza-qal
2578'. szum-ma a-wi-lum
#tr.ts: šumma awīlum
#tr.en: If a man
2579'. _dumu-munus_ a-wi-lim
#tr.ts: mārat awīlim
#tr.en: a daughter of a man
2580'. im-ha-as,-ma
#tr.ts: imḫaṣma
#tr.en: has struck, and
2581'. sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: ša libbiša
#tr.en: her fetus
2582'. usz-ta-di-szi
#tr.ts: uštaddīši
#tr.en: has caused her to miscarry,
2583'. _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ešeret šiqil kaspam
#tr.en: 10 shekels of silver
2584'. a-na sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: ana ša libbiša
#tr.en: for her fetus
2585'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 210
2586. szum-ma _munus_ szi-i
2587. im-tu-ut
2588. _dumu-munus_-su2
2589. i-du-uk-ku
2586'. szum-ma _munus_ szi-i
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: If that woman
2587'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died,
2588'. _dumu-munus_-su2
#tr.ts: mārassu
#tr.en: his daughter
2589'. i-du-uk-ku
#tr.ts: idukkū
#tr.en: they shall kill.
@law 211
2590. szum-ma _dumu-munus |MASZ.EN.GAG|_
2591. i-na ma-ha-s,i2-im
2592. sza li-ib-bi-sza
2593. usz-ta-ad-di-szi
2594. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
2595. i-sza-qal
2590'. szum-ma _dumu-munus |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma mārat muškēnim
#tr.en: If a daughter of an m.
2591'. i-na ma-ha-s,i2-im
#tr.ts: ina maḫāṣim
#tr.en: by the beating
2592'. sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: ša libbiša
#tr.en: her fetus
2593'. usz-ta-ad-di-szi
#tr.ts: uštaddīši
#tr.en: has caused her to miscarry,
2594'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat šiqil kaspam
#tr.en: 5 shekels of silver
2595'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 212
2596. szum-ma _munus_ szi-<i>
2597. im-tu-ut
2598. 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
2599. i-sza-qal
2596'. szum-ma _munus_ szi-<i>
#tr.ts: šumma sinništum šī
#tr.en: If that woman
2597'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: she has died,
2598'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: mišil mina kaspam
#tr.en: 1/2 mina of silver
2599'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 213
2600. szum-ma _geme2_ a-wi-lim
2601. im-ha-as,-ma
2602. sza li-ib-bi-sza
2603. usz-ta-ad-di-szi
2604. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
2605. i-sza-qal
2600'. szum-ma _geme2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma amat awīlim
#tr.en: If the female slave of a man
2601'. im-ha-as,-ma
#tr.ts: imḫaṣma
#tr.en: he has struck, and
2602'. sza li-ib-bi-sza
#tr.ts: ša libbiša
#tr.en: her fetus
2603'. usz-ta-ad-di-szi
#tr.ts: uštaddīši
#tr.en: has caused her to miscarry,
2604'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šina šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
2605'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 214
2606. szum-ma _geme2_ szi-i
2607. im-tu-ut
2608. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
2609. i-sza-qal
2606'. szum-ma _geme2_ szi-i
#tr.ts: šumma amtum šī
#tr.en: If that female slave
2607'. im-tu-ut
#tr.ts: imtūt
#tr.en: has died,
2608'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
#tr.ts: šaluš mina kaspam
#tr.en: 1/3 mina of silver
2609'. i-sza-qal
#tr.ts: išaqqal
#tr.en: he shall weigh out.
@law 215
2610. szum-ma _a-zu_
2611. a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam
2612. i-na _gir2 gag zabar_
2613. i-pu-usz-ma
2614. a-wi-lam ub-ta-al-li-it,
2615. u3 lu na-kap-ti a-wi-lim
2616. i-na _gir2 gag zabar_
2617. ip-te-ma
2618. i-in a-wi-lim
2619. ub-ta-al-li-it,
2620. 1(u) _gin2 ku3-babbar_
2621. i-le-qe2
2610'. szum-ma _a-zu_
#tr.ts: šumma asûm
#tr.en: If a physician
2611'. a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam
#tr.ts: awīlam simmam kabtam
#tr.en: upon a man major surgery
2612'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2613'. i-pu-usz-ma
#tr.ts: īpušma
#tr.en: has performed, and
2614'. a-wi-lam ub-ta-al-li-it,
#tr.ts: awīlam ubtalliṭ
#tr.en: the man has healed,
2615'. u3 lu na-kap-ti a-wi-lim
#tr.ts: u lū nakkapti awīlim
#tr.en: or opens a man’s temple
2616'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2617'. ip-te-ma
#tr.ts: iptēma
#tr.en: has opened, and
2618'. i-in a-wi-lim
#tr.ts: īn awīlim
#tr.en: the man’s eye
2619'. ub-ta-al-li-it,
#tr.ts: ubtalliṭ
#tr.en: has healed
2620'. _1(u) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ešeret šiqil kaspam
#tr.en: 10 shekels of silver (as his fee)
2621'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
@law 216
2622. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
2623. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
2624. i-le-qe2
2622'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: šumma mār muškēnim
#tr.en: If he (the patient) is the son of an m.,
2623'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: ḫamšat šiqil kaspam
#tr.en: 5 shekels of silver (as his fee)
2624'. i-le-qe2
#tr.ts: ileqqe
#tr.en: he shall take.
@law 217
2625. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
2626. be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_
2627. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
2628. i-na-ad-di-in
2625'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
#tr.ts: šumma warad awīlim
#tr.en: If he (the patient) is a man’s slave,
2626'. be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_
#tr.ts: bēl wardim ana asîm
#tr.en: the slave’s owner to the physician
2627'. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
#tr.ts: šina šiqil kaspam
#tr.en: 2 shekels of silver
2628'. i-na-ad-di-in
#tr.ts: inaddin
#tr.en: shall give.
@law 218
2629. szum-ma _a-zu_ a-wi-lam
2630. si2-im-ma-am kab-tam
2631. i-na _gir2 gag zabar_
2632. i-pu-usz-ma
2633. a-wi-lam usz-ta-mi-it
2634. u3 lu na-a2-ti a-wi-lim
2635. i-na _gir2 gag zabar_
2636. ip-te-ma i-in a-wi-lim
2637. uh2-tap-pi2-id
2638. _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su
2629'. szum-ma _a-zu_ a-wi-lam
#tr.ts: šumma asûm awīlam
#tr.en: If a physician upon a man
2630'. si2-im-ma-am kab-tam
#tr.ts: simmam kabtam
#tr.en: major surgery
2631'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2632'. i-pu-usz-ma
#tr.ts: īpušma
#tr.en: performed, and
2633'. a-wi-lam usz-ta-mi-it
#tr.ts: awīlam uštamīt
#tr.en: the man’s death has caused,
2634'. u3 lu na-a2-ti a-wi-lim
#tr.ts: u lū nakkapti awīlim
#tr.en: or a man’s temple
2635'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2636'. ip-te-ma i-in a-wi-lim
#tr.ts: iptēma īn awīlim
#tr.en: opened, and the man’s eye
2637'. uh2-tap-pi2-id
#tr.ts: uḫtappid
#tr.en: has blinded,
2638'. _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su
#tr.ts: rittašu inakkisū
#tr.en: his hand they shall cut off.
@law 219
2639. szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam
2640. _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
2641. i-na _gir2 gag zabar_
2642. i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it
2643. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab
2639'. szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam
#tr.ts: šumma asûm simmam kabtam
#tr.en: If a physician major surgery
2640'. _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
#tr.ts: warad muškēnim
#tr.en: upon a slave of an m.
2641'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2642'. i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it
#tr.ts: īpušma uštamīt
#tr.en: performed, and caused his death,
2643'. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab
#tr.ts: wardam kīma wardim iriab
#tr.en: slave like slave he shall replace.
@law 220
2644. szum-ma na-kap-ta-szu
2645. i-na _gir2 gag zabar_
2646. ip-te-ma
2647. i-in-szu uh2-tap-<pi2>-da
2648. _ku3-babbar_ mi-szi-il
2649. _sa10_-szu i-sza-qal
2644'. szum-ma na-kap-ta-szu
#tr.ts: šumma nakkaptašu
#tr.en: If his (the m.’s slave’s) temple
2645'. i-na _gir2 gag zabar_
#tr.ts: ina karzilli siparrim
#tr.en: with a bronze lancet
2646'. ip-te-ma
#tr.ts: iptēma
#tr.en: he opened, and
2647'. i-in-szu uh2-tap-<pi2>-da
#tr.ts: īnšu uḫtappid
#tr.en: his eye has blinded,
2648'. _ku3-babbar_ mi-szi-il
#tr.ts: kaspam mišil
#tr.en: silver of half
2649'. _sa10_-szu i-sza-qal
#tr.ts: šīmišu išaqqal
#tr.en: his value he shall weigh out.
@law 221
2650. szum-ma _a-zu_
2651. _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim
2652. sze-bi-ir-tam
2653. usz-ta-li-im
2654. u3 lu sze-er-ha-nam
2655. mar-s,a-am _ku3-babbar_
2656. ub-ta-al-li-it,
2657. be-el s,e-em-ma-im
2658. a-na _a-zu_
2659. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
2660. i-na-ad-di-in
@law 222
2661. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
2662. 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
2663. i-na-ad-di-in
@law 223
2664. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
2665. be-el _ARAD2_
2666. a-na _a-zu_
2667. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
2668. i-na-ad-di-in
@law 224
2669. szum-ma _a-zu gu4_
2670. u3 lu _ansze_
2671. lu _gu4_ u3 lu _ansze_
2672. s,e-em-ma-am kab-tam
2673. i-pu-usz-ma
2674. ub-ta-al-li-it,
2675. be-el _gu4_ u3 lu _ansze_
2676. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar_
2677. a-na _a-zu_
2678. _a2_-szu
2679. i-na-ad-di-in
@law 225
2680. szum-ma _gu4_ u3 lu _ansze_
2681. si2-im-ma-am kab-tam
2682. i-pu-usz-ma
2683. usz-ta-mi-it
2684. _igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu
2685. a-na be-el _gu4_ u3 lu _ansze_
2686. i-na-ad-di-in
@law 226
2687. szum-ma _szu-i_
2688. ba-lum be-el _ARAD2_
2689. ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em
2690. u2-ga-al-li-ib
2691. _kiszib3-la2 szu-i_ szu-a-ti
2692. i-na-ak-ki-su2
@law 227
2693. szum-ma a-wi-lum
2694. _szu-i_ i-da-as,-ma
2695. ab-bu-ti
2696. _ARAD2_ la sze-e-em
2697. ug-da-al-li-ib
2698. a-wi-lam szu-a-ti
2699. i-du-uk-ku-szu-ma
2700. i-na _ka2_-szu
2701. i-ha-al-la-lu-szu
2702. _szu-i_ i-na i-du-u2
2703. la u2-gal-li-bu
2704. i-tam-ma-ma
2705. u2-ta-asz-szar
@law 228
2706. szum-ma _szitim_
2707. _e2_ a-na a-wi-lim
2708. i-pu-usz-ma
2709. u2-sza-ak-li-il-szum
2710. a-na 1(disz) _sar e2_
2711. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
2712. a-na qi2-isz-ti-szu
2713. i-na-ad-di-isz-szum
@law 229
2714. szum-ma _szitim_
2715. a-na a-wi-lim
2716. _e2_ i-pu-usz-ma
2717. szi-pi2-ir-szu
2718. la u2-da-an-ni-in-ma
2719. _e2_ i-pu-szu
2720. im-qu2-ut-ma
2721. be-el _e2_ usz-ta-mi-it
2722. _szitim_ szu-u2 id-da-ak
@law 230
2723. szum-ma _dumu_ be-el _e2_
2724. usz-ta-mi-it
2725. _dumu szitim_ szu-a-ti
2726. i-du-uk-ku
@law 231
2727. szum-ma _ARAD2_ be-el _e2_
2728. usz-ta-mi-it
2729. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_
2730. a-na be-el _e2_
2731. i-na-ad-di-in
@law 232
2732. szum-ma _nig2-gur11_
2733. uh2-ta-al-li-iq
2734. mi-im-ma
2735. sza u2-hal-li-qu2
2736. i-ri-ab
2737. u3 asz-szum _e2_ i-pu-szu
2738. la u2-dan-ni-nu-ma
2739. im-qu2-tu
2740. i-na _nig2-gur11_
2741. ra-ma-ni-szu
2742. _e2_ im-qu2-tu i-ip-pe2-esz
@law 233
2743. szum-ma _szitim e2_
2744. a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma
2745. szi-pi2-ir-szu
2746. la usz-te-es,-bi-ma
2747. _e2-gar8_ iq-tu-up
2748. _szitim_ szu-u2
2749. i-na _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu
2750. _e2-gar8_ szu-a-ti
2751. u2-dan-na-an
@law 234
2752. szum-ma _ma2-lah5_
2753. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_
2754. a-na a-wi-lim ip-he
2755. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
2756. a-na qi2-isz-ti-szu
2757. i-na-ad-di-isz-szum
@law 235
2758. szum-ma _ma2-lah5_
2759. _{gesz}ma2_ a-na a-wi-lim
2760. ip-he-ma
2761. szi-pi2-ir-szu
2762. la u2-tak2-ki-il-ma
2763. i-na sza-at-tim-ma szu-a-ti
2764. _{gesz}ma2_ szi-i
2765. is,-s,a-bar
2766. hi-t,i-tam ir-ta-szi
2767. _ma2-lah5_
2768. _{gesz}ma2_ szu-a-ti
2769. i-na-qar-ma
2770. i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu
2771. u2-dan-na-an-ma
2772. _{gesz}ma2_ dan-na-tam
2773. a-na be-el _{gesz}ma2_
2774. i-na-ad-di-in
@law 236
2775. szum-ma a-wi-lum
2776. _{gesz}ma2_-szu
2777. a-na _ma2-lah5_
2778. a-na ig-ri-im
2779. id-di-in-ma
2780. _ma2-lah5_ i-gi-ma
2781. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-bi
2782. u3 lu uh2-ta-al-li-iq
2783. _ma2-lah5 {gesz}ma2_
2784. a-na be-el _{gesz}ma2_
2785. i-ri-a-ab
@law 237
2786. szum-ma a-wi-lum
2787. _ma2-lah5_ u3 _{gesz}ma2_
2788. i-gur-ma
2789. _sze siki i3-gisz zu2-lum_
2790. u3 mi-im-ma szum-szu
2791. sza s,e-nim
2792. i-s,e-en-szi
2793. _ma2-lah5_ szu-u2
2794. i-gi-ma
2795. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-bi
2796. u3 sza li-ib-bi-sza
2797. uh2-ta-al-li-iq
2798. _ma2-lah5_
2799. _{gesz}ma2_ sza u2-t,e4-eb-bu-u2
2800. u3 mi-im-ma
2801. sza i-na li-ib-bi-sza
2802. u2-hal-li-qu2
2803. i-ri-a-ab
@law 238
2804. szum-ma _ma2-lah5_
2805. _{gesz}ma2_ a-wi-lim
2806. u2-t,e4-eb-bi-ma
2807. usz-te-li-a-asz-szi
2808. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-sza
2809. i-na-ad-di-in
@law 239
2810. szum-ma a-wi-lum
2811. _ma2-lah5_ i-gur
2812. 6(asz) _sze gur_
2813. i-na sza-na-at
2814. i-na-ad-di-isz-szum
@law 240
2815. szum-ma {gesz#}_ma2_
2816. sza ma-hi-ir-tim
2817. _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim
2818. im-ha-as,-ma
2819. ut,-t,e4-eb-bi
2820. be-el _{gesz}ma2_ sza _{gesz}ma2_-szu t,e4-bi-a-at
2821. mi-im-ma sza i-na _{gesz}ma2_-szu hal-qu2
2822. i-na ma-har i-lim
2823. u2-ba-ar-ma
2824. sza ma-hi-ir-tim
2825. sza _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim
2826. u2-t,e4-eb-bu-u2
2827. _{gesz}ma2_-szu u3 mi-im-ma-szu hal-qa2-am
2828. i-ri-a-ab-szum
@law 241
2829. szum-ma a-wi-lum
2830. _gu4_ a-na ni-pu-tim
2831. it-te-pe2
2832. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
@law 242-243
2833. szum-ma a-wi-lum <_gu4_>
2834. a-na _mu_ 1(disz) i-gur
2835. _a2 gu4-a2-ur3-ra_
2836. 4(asz) _sze gur_
2837. _a2 gu4 ab2 muru2 sag_
2838. 3(asz) _sze gur_ a-na be-li2-szu
2839. i-na-ad-di-in
@law 244
2840. szum-ma a-wi-lum
2841. _gu4 ansze_ i-gur-ma
2842. i-na s,e-ri-im
2843. _ur-mah_ id-du-uk-szu
2844. a-na be-li2-szu-ma
@law 245
2845. szum-ma a-wi-lum
2846. _gu4_ i-gur-ma
2847. i-na me-gu-tim
2848. u3 lu i-na ma-ha-s,i2-im
2849. usz-ta-mi-it
2850. _gu4_ ki-ma _gu4_
2851. a-na be-el _gu4_
2852. i-ri-a-ab
@law 246
2853. szum-ma a-wi-lum
2854. _gu4_ i-gur-ma
2855. _giri3_-szu isz-te-bi-ir
2856. u3 lu la-bi-a-an-szu
2857. it-ta-ki-is
2858. _gu4_ ki-ma _gu4_
2859. a-na be-el _gu4_
2860. i-ri-a-ab
@law 247
2861. szum-ma a-wi-lum
2862. _gu4_ i-gur-ma
2863. _igi_-szu uh2-tap-pi2-id
2864. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu
2865. a-na be-el _gu4_
2866. i-na-ad-di-in
@law 248
2867. szum-ma a-wi-lum
2868. _gu4_ i-gur-ma
2869. _si_-szu isz-bi-ir
2870. _kun_-su2 it-ta-ki-is
2871. u3 lu {uzu}_sa-sal_-szu
2872. it-ta-sa-ag
2873. _ku3-babbar igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu
2874. i-na-ad-di-in
@law 249
2875. szum-ma a-wi-lum
2876. _gu4_ i-gur-ma
2877. i-lum im-ha-su2-ma
2878. im-tu-ut
2879. a-wi-lum sza _gu4_ i-gu-ru
2880. ni-isz i-lim
2881. i-za-kar-ma
2882. u2-ta-asz-szar
@law 250
2883. szum-ma _gu4_ su2-qa2-am
2884. i-na a-la-ki-szu
2885. a-wi-lam
2886. ik-ki-ip-ma
2887. usz-ta-mi-it
2888. di-nu-um szu-u2
2889. ru-gu-um-ma-am
2890. u2-ul i-szu
@law 251
2891. szum-ma _gu4_ a-wi-lim
2892. na-ak-ka-pi2-ma
2893. ki-ma na-ak-ka-pu-u2
2894. ba-ab-ta-szu
2895. u2-sze-di-szum-ma
2896. qar-ni-szu
2897. la u2-szar-ri-im
2898. _gu4_-szu la u2-sa-an-ni-iq-ma
2899. _gu4_ szu-u2
2900. _dumu_ a-wi-lim
2901. ik-ki-ip-ma
2902. usz-ta-mi-it
2903. 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
2904. i-na-ad-di-in
@law 252
2905. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
2906. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
2907. i-na-ad-di-in
@law 253
2908. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
2909. a-na pa-ni _a-sza3_-szu
2910. u2-zu-uz-zi-im
2911. i-gur-ma
2912. _al du3-a_-am
2913. i-qi2-ip-szu
2914. _ab2 gu4 hi-a_ ip-qi2-sum2
2915. a-na _a-sza3_ e-re-szi-im u2-ra-ak-ki-su2
2916. szum-ma a-wi-lum szu-u2
2917. _sze numun_ u3 lu _sza3-gal_
2918. isz-ri-iq-ma
2919. i-na qa2-ti-szu
2920. it-ta-as,-ba-at
2921. _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su
@law 254
2922. szum-ma _al du3-a_-am
2923. il-qe2-ma _ab2 gu4 hi-a_
2924. u2-te-en-ni-isz u2-te-en-gag-isz
2925. ta-asz-na _sze_ sza im-ri-ru
2926. i-ri-ab
@law 255
2927. szum-ma _ab2 gu4 hi-a_
2928. a-wi-lim a-na ig-ri-im
2929. it-ta-di-in
2930. u3 lu _sze numun_ isz-ri-iq-ma
2931. i-na _a-sza3_ la usz-tab-szi
2932. a-wi-lam szu-a-ti
2933. u2-ka-an-nu-szu-ma
2934. i-na _buru14 1(bur3) GAN2_-e
2935. 1(gesz2) _sze gur_ i-ma-ad-da-ad
@law 256
2936. szum-ma pi2-ha-su2
2937. a-pa-lam la-i-le-i
2938. i-na _a-sza3_ szu-a-ti i-na _ab2 gu4 hi-a_
2939. im-ta-na-asz-sza-ru-szu
@law 257
2940. szum-ma a-wi-lum
2941. _engar_ i-gur
2942. 8(asz) _sze gur_
2943. i-na _mu 1(disz)-kam_
2944. i-na-ad-di-isz-szum
@law 258
2945. szum-ma a-wi-lum
2946. _sza3 gu4_ i-gur
2947. 6(asz) _sze gur_
2948. i-na _mu 1(disz)-kam_
2949. i-na-ad-di-isz-szum
@law 259
2950. szum-ma a-wi-lum
2951. {gesz}APIN i-na _a-gar3_
2952. isz-ri-iq
2953. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
2954. a-na be-el _{gesz}apin_
2955. i-na-ad-di-in
@law 260
2956. szum-ma _{gesz}apin tug2-gur10_
2957. u3 lu _GAN2 ur3_
2958. isz-ta-ri-iq
2959. 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
2960. i-na-ad-di-in
@law 261
2961. szum-ma a-wi-lum
2962. _na-gada_ a-na _ab2 gu4 hi-a_
2963. u3 _u8 udu hi-a_
2964. re-im i-gur
2965. 8(asz) _sze gur_
2966. i-na _mu 1(disz)-kam_
2967. i-na-ad-di-isz-szum
@law 262
2968. szum-ma a-wi-lum
2969. _gu4_ u3 lu _udu_
2970. a-na [...]
2971. [...]
2972. [...]
2973. [...]
2974. [...]
2975. [...]
2976. [...]
@law 263
2977. szum-ma _gu4_ u3 lu _udu_
2978. sza in-na-ad-nu-szum
2979. uh2-ta-al-li-iq
2980. _gu4_ ki-ma _gu4_
2981. _udu_ ki-ma _udu_
2982. a-na be-li2-szu-nu
2983. i-ri-a-ab
@law 264
2984. szum-ma _sipa_
2985. sza _ab2 gu4 hi-a_
2986. u3 lu _u8 udu hi-a_
2987. a-na re-im
2988. in-na-ad-nu-szum
2989. _a2_-szu ga-am-ra-tim
2990. ma-hi-ir
2991. li-ib-ba-szu t,a-ab
2992. _ab2 gu4 hi-a_
2993. us,-s,a-ah-hi-ir
2994. _u8 udu hi-a_
2995. us,-s,a-ah-hi-ir
2996. ta-li-it-tam um-ta-t,i
2997. a-na _ka_ ri-ik-sa-ti-szu
2998. ta-li-it-tam
2999. u3 bi-il-tam
3000. i-na-ad-di-in
@law 265
3001. szum-ma _sipa_
3002. sza _ab2 gu4 hi-a_
3003. u3 lu _u8 udu hi-a_
3004. a-na re-im
3005. in-na-ad-nu-szum
3006. u2-sa-ar-ri-ir-ma
3007. szi-im-tam ut-ta-ak-ki-ir
3008. u3 a-na _ku3-babbar_
3009. it-ta-di-in
3010. u2-ka-an-nu-szu-ma
3011. _a-ra2_ 1(u)-szu sza isz-ri-qu2
3012. _ab2 gu4 hi-a_
3013. u3 _u8 udu hi-a_
3014. a-na be-li2-szu-nu
3015. i-ri-a-ab
@law 266
3016. szum-ma i-na _tur3_
3017. li-pi2-it _dingir_ it-tab-szi
3018. u3 lu _ur-mah_ id-du-uk _sipa_ ma-hi _dingir_
3019. u2-ub-ba-am-ma
3020. mi-qi2-it-ti _tur3_
3021. be-el _tur3_ i-mah-har-szu
@law 267
3022. szum-ma _sipa_ i-_geme2_-ma
3023. i-na _tur3_ pe2-sa2-tam usz-tab-szi
3024. _sipa_ hi-t,i-it pe2-sa3-tim
3025. sza i-na _tur3_ u2-sza-ab-szu-u2
3026. _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_
3027. u2-sza-lam-ma
3028. a-na be-li2-szu-nu
3029. i-na-ad-di-in
@law 268
3030. szum-ma a-wi-lum _gu4_
3031. a-na di-a-szi-im i-gur
3032. 2(ban2) _sze a2_-szu
@law 269
3033. szum-ma _ansze_
3034. a-na di-a-szi-im i-gur
3035. 1(ban2) _sze a2_-szu
@law 270
3036. szum-ma _masz2_
3037. a-na di-a-szi-im i-gur
3038. 1(disz) _sila3 sze a2_-szu
@law 271
3039. szum-ma a-wi-lum
3040. _ab2 gu4 hi-a {gesz}mar-gid2-da_
3041. u3 mu-ur2-te-di-sza i-gur
3042. i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig) sze_
3043. i-na-ad-di-in
@law 272
3044. szum-ma a-wi-lum
3045. _{gesz}mar-gid2-da_-ma
3046. a-na ra-ma-ni-sza i-gur
3047. i-na _u4 1(disz)-kam 4(ban2) sze_
3048. i-na-ad-di-in
@law 273
3049. szum-ma a-wi-lum
3050. _{lu2}hun-ga2_ i-gur
3051. isz-tu re-esz sza-at-tim
3052. a-di ha-am-szi-im _iti_-im
3053. 1(u) 2(disz) _sze ku3-babbar_
3054. i-na _u4 1(disz)-kam_
3055. i-na-ad-di-in
3056. isz-tu szi-szi-im _iti_-im
3057. a-di ta-aq-ti-da sza-at-tim
3058. 5(disz) _sze ku3-babbar_
3059. i-na _u4 1(disz)-kam_
3060. i-na-ad-di-in
@law 274
3061. szum-ma a-wi-lum
3062. _dumu um-mi-a_
3063. i-ig-ga-ar
3064. _a2 {lu2}hun-ga2_
3065. 5(disz) _sze ku3-babbar_
3066. _a2 {lu2}tug2-du8-a_
3067. 5(disz) _sze ku3-babbar_
3068. _a2 {lu2#}gada_
3069. n(disz) _sze ku3-babbar_
3070. _a2 bur-gul_
3071. n(disz) _sze ku3-babbar_
3072. _a2 zadim_
3073. n(disz) _sze ku3-babbar_
3074. _a2 simug_
3075. n(disz) _sze ku3-babbar_
3076. _a2 nagar_
3077. 5(disz) _sze ku3-babbar_
3078. _a2 aszgab_
3079. n(disz) _sze ku3-babbar_
3080. _a2 ad-kup4_
3081. n(disz) _sze ku3-babbar_
3082. _a2 szitim_
3083. n(disz) _sze ku3-babbar_
3084. i-na _u4 1(disz)-kam_
3085. i-na-ad-di-in
@law 275
3086. szum-ma a-wi-lum
3087. [...] i-gur
3088. i-na _u4 1(disz)-kam_
3089. 3(disz) _sze ku3-babbar a2_-szu
@law 276
3090. szum-ma ma-hi-ir-tam i-gur
3091. 1/2(disz) _sze ku3-babbar a2_-sza
3092. i-na _u4 1(disz)-kam_
3093. i-na-ad-di-in
@law 277
3094. szum-ma a-wi-lum
3095. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_ i-gur
3096. i-na _u4 1(disz)-kam_
3097. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar a2_-sza
3098. i-na-ad-di-in
@law 278
3099. szum-ma a-wi-lum
3100. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma
3101. _iti_-szu la im-la-ma
3102. be2-en-ni e-li-szu
3103. im-ta-qu2-ut a-na na-di-na-ni-szu
3104. u2-ta-ar-ma
3105. sza-a-a-ma-nu-um
3106. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu
3107. i-le-qe2
@law 279
3108. szum-ma a-wi-lum
3109. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma
3110. ba-aq-ri ir-ta-szi
3111. na-di-na-an-szu
3112. ba-aq-ri i-ip-pa-al
@law 280
3113. szum-ma a-wi-lum
3114. i-na ma-at
3115. nu-ku-ur2-tim
3116. _ARAD2 geme2_ sza a-wi-lim
3117. isz-ta-am
3118. i-nu-ma
3119. i-na li-ib-bu _kalam_
3120. it-ta-al-kam-ma
3121. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_
3122. lu _ARAD2_-su2 u3 lu _geme2_-su2
3123. u2-te-ed-di
3124. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ szu-nu
3125. _dumu-mesz_ ma-tim
3126. ba-lum _ku3-babbar_-ma
3127. an-du-ra-ar-szu-nu
3128. isz-sza-ak-ka-an
@law 281
3129. szum-ma _dumu-mesz_ ma-tim sza-ni-tim
3130. sza-a-a-ma-nu-ma
3131. i-na ma-har i-lim
3132. _ku3-babbar_ isz-lu-lu
3133. i-bi-ab-bi-ma
3134. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_
3135. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-na _dam-gar3_
3136. i-na-ad-di-in-ma
3137. lu _ARAD2_-su2 lu _geme2_-su2 i-pa-ag
@law 282
3138. szum-ma _ARAD2_ a-na be-li2-szu
3139. u2-ul be-li2 at-ta
3140. iq-ta-bi
3141. ki-ma _ARAD2_-su2
3142. u2-ka-an-szu-ma
3143. be-el-szu u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-is
@epilogue
3144. di-na-a-at
3145. mi-sza-ri-im
3146. sza {disz}ha-am-mu-ra-pi2
3147. szar-ru-um le-u2-um
3148. u2-ki-in-nu-ma
3149. ma-tam u2-sa-am ki-nam
3150. u3 ri-dam dam-qa2-am
3151. u2-sza-as,-bi-tu
3152. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
3153. szar-ru-um gi-it-ma-lum a-na-ku
3154. a-na _sag-ge6_
3155. sza {d}en-lil2 isz-ru-kam
3156. re-u2-si2-na
3157. {d}marduk i-din-nam
3158. u2-ul e-gu
3159. a-hi u2-ul ad-di
3160. asz-ri szu-ul-mi-im
3161. esz-te-i-szi-na-szim
3162. pu-usz-qi2 wa-asz-t,u2-tim
3163. u2-pe-et-ti
3164. nu-ra-am u2-sze-s,i-szi-na-szi-im
3165. i-na _{gesz}tukul_ da-an-nim
3166. sza {d}za-ba4-ba4
3167. u3 {d}inanna
3168. u2-sza-at-li-mu-nim
3169. i-na _igi-gal2_
3170. sza {d}en-ki i-szi-ma-am
3171. i-na le-u2-tim
3172. sza {d}marduk id-di-nam
3173. na-ak-ri e-li-isz
3174. u3 sza-ap-li-isz as-su2-uh2
3175. qa2-ab-la-tim u2-be2-el-li
3176. szi-ir ma-tim
3177. u2-t,i3-ib
3178. ni-szi da-ad-mi
3179. a-bu-ur2-ri
3180. u2-szar-bi2-is,
3181. mu-gal-li-tam
3182. u2-ul u2-szar-szi-szi-na-ti
3183. _dingir gal-gal_
3184. ib-bu-u2-nin-ni-ma
3185. a-na-ku-ma
3186. _sipa_ mu-sza-al-li-mu-um
3187. sza _{gesz}gidri_-szu
3188. i-sza-ra-at
3189. s,i-li2 t,a-bu-um
3190. a-na _iri_-ia
3191. ta-ri-is,
3192. i-na ut-li-ia
3193. ni-szi _kalam_ szu-me-ri2-im
3194. u3 ak-ka-di-im
3195. u2-ki-il
3196. i-na la-ma-si2-ia
3197. ih-hi-sza
3198. i-na szu-ul-mi-im
3199. at-tab-ba-al-szi-na-ti
3200. i-na ne-me-qi2-ia
3201. usz-tap-zi2-ir-szi-na-ti
3202. dan-nu-um en-sza-am
3203. a-na la ha-ba-lim
3204. _nu-siki nu-mu-su_
3205. szu-te-szu-ri-im
3206. i-na babila{ki}
3207. _iri_ sza an u3 {d}en-lil2
3208. re-szi-szu
3209. u2-ul-lu-u2
3210. i-na e2-sag-il2
3211. _e2_ sza ki-ma sza-me-e
3212. u3 er-s,e-tim _suhusz_-szu ki-na
3213. di-in ma-tim a-na di-a-nim
3214. pu-ru-se2-e ma-tim
3215. a-na pa-ra-si-im
3216. ha-ab-lim szu-te-szu-ri-im
3217. a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim
3218. i-na _na-ru_-ia asz-t,ur-ma
3219. i-na ma-har _alan_-ia
3220. _lugal_ mi-sza-ri-im
3221. u2-ki-in
3222. _lugal_ sza in _lugal_-ri2
3223. szu-tu-ru a-na-ku
3224. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2
3225. le-u2-ti sza-ni-nam
3226. u2-ul i-szu
3227. i-na qi2-bi-it {d}utu
3228. da-a-a-nim ra-bi-im
3229. sza _an_ u3 _ki_
3230. mi-sza-ri i-na _kalam_
3231. li-isz-te-pi2
3232. i-na a-wa-at
3233. {d}marduk be-li2-ia
3234. u2-s,u2-ra-tu-u2-a
3235. mu-sza-si2-kam a-ir-szi-a
3236. i-na e2-sag-il2
3237. sza a-ra-am-mu szu-mi i-na da-mi-iq-tim
3238. a-na da-ar
3239. li-iz-za-ki-ir
3240. a-wi-lum ha-ab-lum
3241. sza a-wa-tam
3242. i-ra-asz-szu-u2
3243. a-na ma-ha-ar _alan_-ia
3244. _lugal_ mi-sza-ri-im
3245. li-il-li-ik-ma
3246. _na-ru_-i
3247. sza-at,-ra-am
3248. li-isz-ta-as2-si-ma
3249. a-wa-ti-ia
3250. szu-qu2-ra-tim
3251. li-isz-me-ma
3252. _na-ru_-i a-wa-tam
3253. li-kal2-lim-szu
3254. di-in-szu li-mu-ur2
3255. li-ib-ba-szu
3256. li-na-ap-pi2-isz-ma
3257. {disz}ha-am-mu-ra-pi2-mi
3258. be-lum sza ki-ma a-bi-im
3259. wa-li-di-im
3260. a-na ni-szi
3261. i-ba-asz-szu-u2
3262. a-na a-wa-at
3263. {d}marduk be-li2-szu
3264. usz-ta-ak-ti-it-ma
3265. ir-ni-ti {d}marduk
3266. e-li-isz
3267. u3 sza-ap-li-isz
3268. ik-szu-u4
3269. li-ib-bi {d}marduk
3270. be-li2-szu u2-t,i3-ib
3271. u3 szi-ra-am t,a-ba-am
3272. a-na ni-szi
3273. a-na da-ar i-szi-im
3274. u3 ma-tam
3275. usz-te-sze-er
3276. a2-ni-tam
3277. li-iq-bi-ma
3278. i-na ma-har
3279. {d}marduk be-li2-ia
3280. {d}s,ar-pa-ni-tum
3281. be-el-ti-ia
3282. i-na li-ib-bi-szu
3283. ga-am-ri-im
3284. li-ik-ru-ba-am
3285. sze-du-um la-ma-sum2
3286. _dingir dingir_ e-ri-bu-ut
3287. e2-sag-il2
3288. _sig4_ e2-sag-il2
3289. i-gi-ir-re-e
3290. u4-mi-sza-am
3291. i-na ma-har
3292. {d}marduk be-li2-ia
3293. {d}s,ar-pa-ni-tum
3294. be-el-ti-ia
3295. li-dam-mi-qu2
3296. a-na wa-ar-ki-a-at
3297. _u4_-mi
3298. a-na ma-ti-ma
3299. _lugal_ sza i-na _kalam_
3300. ib-ba-asz-szu-u2
3301. a-wa-a-at
3302. mi-sza-ri-im
3303. sza i-na _na-ru_-ia
3304. asz-t,u2-ru li-s,ur
3305. di-in ma-tim
3306. sza a-di-nu
3307. pu-ru-se2-e _kalam_
3308. sza ap-ru-su
3309. a u2-na-ak-ki-ir
3310. u2-s,u2-ra-ti-ia
3311. a u2-sza-si2-ik
3312. szum-ma a-wi-lum szu-u2
3313. ta-szi-im-tam i-szu-ma
3314. ma-su2 szu-te-szu-ra-am i-le-i
3315. a-na a-wa-a-tim
3316. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru li-qul2-ma
3317. ki-ib-sa-am ri-dam
3318. di-in _kalam_ sza a-di-nu
3319. pu-ru-se2-e _kalam_
3320. sza ap-ru-su
3321. _na-ru_-um szu-u2
3322. li-kal2-lim-szu-ma
3323. s,a-al-ma-at qa2-qa2-di-szu
3324. li-isz-te-sze-er
3325. di-in-szi-na li-di-in
3326. pu-ru-sa3-szi-na
3327. li-ip-ru-us2
3328. i-na ma-ti-szu ra-ga-am
3329. u3 s,e-nam li-su2-uh2
3330. szi-ir ni-szi-szu
3331. li-t,i-ib
3332. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
3333. _lugal_ mi-sza-ri-im
3334. sza {d}utu ki-na-tim
3335. isz-ru-ku-szum a-na-ku
3336. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2
3337. ep-sze-tu-u2-a
3338. sza-ni-nam
3339. u2-ul i-sza-a
3340. e-la a-na la ha-si2-im
3341. ri-qa2
3342. a-na em-qi2-im
3343. a-na ta-na-da-tim szu-s,a-a
3344. szum-ma a-wi-lum szu-u2
3345. a-na a-wa-ti-ia
3346. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru
3347. i-qul2-ma
3348. di-ni la u2-sza-as-si2-ik
3349. a-wa-ti-ia
3350. la usz-te-pe-el
3351. u2-s,u2-ra-ti-ia
3352. la u2-na-ki-ir
3353. a-wi-lum szu-u2
3354. ki-ma ia-ti
3355. _lugal_ mi-sza-ri-im
3356. {d}utu _{gesz}gidri_-szu
3357. li-ir-ri-ik
3358. ni-szi-szu
3359. i-na mi-sza-ri-im li-re
3360. szum-ma a-wi-lum szu-u2
3361. <a-na> a-wa-ti-ia
3362. sza i-na _na-ru_-ia
3363. asz-t,u2-ru
3364. la i-qul2-ma
3365. er-re-ti-ia
3366. i-me-esz-ma
3367. er-re-et i3-li2
3368. la i-dur-ma
3369. di-in a-di-nu
3370. up-ta-as-si2-is
3371. a-wa-ti-ia
3372. usz-te-pe-el
3373. u2-s,u2-ra-ti-ia
3374. ut-ta-ak-ki-ir
3375. szu-mi sza-at-ra-am
3376. ip-szi-it,-ma
3377. szum-szu isz-ta-t,ar2
3378. asz-szum er-re-szum szi-na-ti
3379. sza-ni-a-am-ma
3380. usz-ta-hi-iz
3381. a-wi-lum szu-u2
3382. lu _lugal_
3383. lu _en_
3384. lu _ensi2_
3385. u3 lu a-wi-lu-tum
3386. sza szu-ma-am na-bi-a-at
3387. AN ra-bu-um
3388. a-bu i3-li2
3389. na-bu-u2 _bala_-ia
3390. _me-lam2_ szar-ru-tim
3391. li-t,e4-er-szu
3392. _{gesz}gidri_-szu
3393. li-isz-bi-ir
3394. szi-ma-ti-szu li-ru-ur
3395. {d}en-lil2 be-lum
3396. mu-szi-im szi-ma-tim
3397. sza qi2-bi2-su2
3398. la ut-ta-ka-ru
3399. mu-szar-bu-u3
3400. szar-ru-ti-ia
3401. te-szi la szu-up-pi2-im
3402. ga-ba-ra-ah
3403. ha-la-qi2-szu
3404. i-na szu-ub-ti-szu
3405. li-sza-ab-bi-ha-asz-szum
3406. _bala_ ta-ne-hi-im
3407. _u4_-mi i-s,u2-tim
3408. sza-na-a-at
3409. hu-sza-ah-hi-im
3410. ek-le-et
3411. la na-wa-ri-im
3412. mu-ut ni-t,i-il i-nim
3413. a-na szi-im-tim
3414. li-szi-im-szum
3415. ha-la-aq _iri_-szu
3416. na-as2-pu-uh2 ni-szi-szu
3417. szar-ru-su2 szu-pe2-lam
3418. szum-szu u3 zi-kir-szu
3419. i-na ma-tim
3420. la szu-ub-sza-a-am
3421. i-na _ka_-szu kab-tim
3422. li-iq-bi
3423. {d}nin-lil2
3424. _ama_ ra-bi2-tum
3425. sza qi2-bi2-sa3
3426. i-na e2-kur kab-ta-at
3427. _nin_ mu-dam-mi-qa2-at
3428. i-gi-ir-re-ia
3429. a-szar szi-ip-t,i-im
3430. u3 pu-ru-se2-em
3431. i-na ma-har {d}en-lil2
3432. a-wa-su2 li-le-mi-in
3433. szu-ul-pu-ut ma-ti-szu
3434. ha-la-aq ni-szi-szu
3435. ta-ba-ak na-pisz-ti-szu
3436. ki-ma me-e
3437. i-na _ka_ {d}en-lil2
3438. szar-ri-im
3439. li-sza-asz-ki-in
3440. {d}en-ki _nun_ ra-bi-um
3441. sza szi-ma-tu-szu
3442. i-na mah-ra i-la-ka
3443. _abgal_ i3-li2
3444. mu-de mi-im-ma szum-szu
3445. mu-sza-ri-ku
3446. _u4_-um ba-la-t,i-ia
3447. uz-nam
3448. u3 ne-me-qam
3449. li-t,e4-er-szu-ma
3450. i-na mi-szi-tim
3451. li-it-ta-ar-ru-szu
3452. _i7-i7_-szu
3453. i-na na-ag-bi-im
3454. li-is-ki-ir
3455. i-na er-s,e-ti-szu
3456. {d}asznan
3457. na-pi2-isz-ti ni-szi
3458. a u2-sza-ab-szi
3459. {d}utu da-a-a-nu-um ra-bi-um
3460. sza sza-me-e
3461. u3 er-s,e-tim
3462. mu-usz-te-sze-er
3463. sza-ak-na-at na-pi2-isz-tim
3464. be-lum tu-kul2-ti
3465. szar-ru-su2 li-is-ki-ip
3466. di-in-szu
3467. a i-di-in
3468. u2-ru-uh2-szu li-szi
3469. _DU_ um-ma-ni-szu
3470. li-isz-he-el-s,i2
3471. i-na bi-ri-szu
3472. _uzu_ lem-nam
3473. sza na-sa-ah
3474. _suhusz_ szar-ru-ti-szu
3475. u3 ha-la-aq ma-ti-szu li-isz-ku-un-szum
3476. a-wa-tum ma-ru-usz-tum
3477. sza {d}utu ar-hi-isz
3478. li-ik-szu-su2
3479. e-li-isz
3480. i-na ba-al-t,u2-tim
3481. li-i-su2-uh2-szu
3482. sza-ap-li-isz
3483. i-na er-s,e-tim
3484. _udug-udug_-szu
3485. me-e li-sza-az-mi
3486. {d}suen be-el sza-me-e
3487. _dingir_ ba-ni
3488. sza sze-re-su2
3489. i-na i3-li2 szu-pa-a-at
3490. _aga {gesz}gu-za_ sza szar-ru-tim
3491. li-t,e4-er-szu
3492. ar-nam kab-tam
3493. sze-re-su2 ra-bi-tam
3494. sza i-na zu-um-ri-szu
3495. la i-hal-li-qu2
3496. li-mu-su2-ma
3497. _u4_-mi _iti-iti_
3498. sza-na-a-at _bala_-szu
3499. i-na ta-ne-hi-im
3500. u3 di-im-ma-tim
3501. li-sza-aq-ti
3502. kam-ma-al szar-ru-tim
3503. li-sza-at,-t,i-il-szu
3504. ba-la-t,am
3505. sza it-ti mu-tim
3506. szi-ta-an-nu
3507. a-na szi-im-tim
3508. li-szi-im-szum
3509. {d}iszkur be-el _he2-gal2_
3510. _gu2-gal_ sza-me-e
3511. u3 er-s,e-tim
3512. re-s,u2-u2-a
3513. zu-ni i-na sza-me-e
3514. mi-lam
3515. i-na na-ag-bi-im
3516. li-t,e4-er-szu
3517. ma-su2
3518. i-na hu-sza-ah-hi-im
3519. u3 bu-bu-tim
3520. li-hal-li-iq
3521. e-li _iri_-szu
3522. ez-zi-isz
3523. li-is-si-ma
3524. ma-su2 a-na _du6_ a-bu-bi-im
3525. li-te-er
3526. {d}za-ba4-ba4
3527. qar-ra-du-um ra-bi-um
3528. _dumu_ re-esz-tu-um
3529. sza e2-kur
3530. a-li-ku im-ni-ia
3531. a-szar tam2-ha-ri-im
3532. _{gesz}tukul_-szu li-isz-bi-ir
3533. u4-ma-am a-na mu-szi-im
3534. li-te-er-szum-ma
3535. na-ki-ir-szu e-li-szu
3536. li-isz-zi-iz
3537. {d}inanna be-le-et
3538. _me6_ u3 _szen-szen_
3539. pa-ti-a-at
3540. _{gesz}tukul_-ia
3541. la-ma-si2
3542. da-mi-iq-tum
3543. ra-i-ma-at _bala_-ia
3544. i-na li-ib-bi-sza
3545. ag-gi-im
3546. i-na uz-za-ti-sza
3547. ra-bi2-a-tim
3548. szar-ru-su2 li-ru-ur
3549. dam-qa2-ti-szu
3550. a-na le-em-ne-tim
3551. li-te-er
3552. a-szar _me6_ u3 _szen-szen_
3553. _{gesz}tukul_-szu
3554. li-isz-bi-ir
3555. i-szi-tam
3556. sa3-ah-ma-asz-tam
3557. li-isz-ku-un-szum
3558. qar-ra-di-szu
3559. li-sza-am-qi2-it
3560. da-mi-szu-nu
3561. er-s,e-tam li-isz-qi2
3562. gu-ru-un
3563. sza-al-ma-at
3564. um-ma-na-ti-szu
3565. i-na s,e-ri-im
3566. li-it-ta-ad-di
3567. _erin2_-szu-ma re-ma-am
3568. a-i u2-szar-szi
3569. szu-a-ti
3570. a-na qa2-at na-ak-ri-szu
3571. li-ma-al-li-szu-ma
3572. a-na ma-at nu-ku-ur2-ti-szu
3573. ka-mi-isz li-ru-szu
3574. {d}ne3-eri11-gal
3575. dan-nu-um i-na i3-li2
3576. qa2-ba-al la ma-ha-ar
3577. mu-sza-ak-szi-du
3578. ir-ni-ti-ia
3579. i-na ka-szu-szi-szu
3580. ra-bi-im
3581. ki-ma i-sza-tim
3582. ez-ze-tim sza a-pi2-im
3583. ni-szi-szu
3584. li-iq-me
3585. in _{gesz}tukul_-szu dan-nim
3586. li-sza-ti-szu-ma
3587. bi-ni-a-ti-szu
3588. ki-ma s,a-lam t,i-t,i-im
3589. li-ih-bu-usz
3590. {d}nin-tu
3591. _nin_ s,i-ir-tum
3592. sza ma-ta-tim
3593. _ama_ ba-ni-ti
3594. _ibila_ li-t,e4-re-szu-ma
3595. szu-ma-am
3596. a u2-szar-szi-szu
3597. i-na qer-bi-it ni-szi-szu
3598. _numun_ a-wi-lu-tim
3599. a ib-ni
3600. {d}nin-kar-ra-ak
3601. _dumu-munus an_-nim
3602. qa2-bi-a-at
3603. dum-qi2-ia
3604. i-na e2-kur
3605. mur-s,a-am kab-tam
3606. _a2-sag3_ le-em-nam
3607. si2-im-ma-am mar-s,a-am
3608. sza la i-pa-asz-sze-hu
3609. _a-zu_ qe2-re-eb-szu
3610. la i-lam-ma-du
3611. i-na s,i2-im-di
3612. la u2-na-ah-hu-szu
3613. ki-ma ni-szi-ik mu-tim la in-na-sa3-hu
3614. i-na bi-ni-a-ti-szu
3615. li-sza-s,i-asz-szum-ma
3616. a-di na-pi2-isz-ta-szu
3617. i-be2-el-lu-u2
3618. a-na et,-lu-ti-szu
3619. li-da-dam-ma-am
3620. _dingir gal-gal_
3621. sza sza-me-e
3622. u3 er-s,e-tim
3623. {d}a-nun-na
3624. i-na _|SZU+LAGAB|_-szu-nu
3625. sze-ed bi-tim
3626. _sig4_ e2-babbar-ra
3627. szu-a-ti
3628. _numun_-szu
3629. ma-su2 _erin2_-szu
3630. ni-szi-szu
3631. u3 um-ma-an-szu
3632. er-re-tam
3633. ma-ru-usz-tam li-ru-ru
3634. er-re-tim
3635. da-ni-a-tim
3636. {d}en-lil2
3637. i-na _ka_-szu
3638. sza la ut-ta-ak-ka-ru
3639. li-ru-ur-szu-ma
3640. ar-hi-isz
3641. li-ik-szu-da-szu