Transliteration

CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite (P468903)

Update made on 2014-08-27 at 18:11:07 by Englund, Robert K. for Heinle, Michael
P468903 = CDLI Literary 000343 composite
#atf: lang sum
@object composite text
@surface a
1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
#tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below.
>>Q000343 001
2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
#tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below.
>>Q000343 002
3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub
#tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below.
>>Q000343 003
4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld.
>>Q000343 004
5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld.
>>Q000343 005
6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld.
>>Q000343 006
7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld.
>>Q000343 007
8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld.
>>Q000343 008
9. zabalam{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Giguna in Zabalam, and descended to the underworld.
>>Q000343 009
10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld.
>>Q000343 010
11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld.
>>Q000343 011
12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld.
>>Q000343 012
13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld.
>>Q000343 013
13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.a.
13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.b.
13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.c.
13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.d.
13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.e.
13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.f.
13.g. szuruppag{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.g.
13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld.
>>Q000343 013.h.
14. mu 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2
#tr.en: She took the seven divine powers.
>>Q000343 014
15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2
#tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand.
>>Q000343 015
16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen
#tr.en: With the good divine powers, she went on her way.
>>Q000343 016
17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2
#tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head.
>>Q000343 017
18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti
#tr.en: She took a wig for her forehead.
>>Q000343 018
19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2
#tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck.
>>Q000343 019
20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si
#tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast.
>>Q000343 020
21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul
#tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship.
>>Q000343 021
22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar
#tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes.
>>Q000343 022
23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2
#tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast.
>>Q000343 023
24. har hu3-sig17 szu-na ba-an-du8
#tr.en: She placed a golden ring on her hand.
>>Q000343 024
25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8
#tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand.
>>Q000343 025
26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen
#tr.en: Inanna traveled towards the underworld.
>>Q000343 026
27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra eger-a-na i-im-gen
#tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her.
>>Q000343 027
28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur:
>>Q000343 028
29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10
#tr.en: “Come my faithful minister of Eanna,
>>Q000343 029
30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10
#tr.en: my minister who speaks fair words,
>>Q000343 030
31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10
#tr.en: my escort who speaks trustworthy words
>>Q000343 031
# 1 ms. has instead: I am going to give you instructions: my instructions must be followed! I am going to say something to you: it must be observed!
32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en
#tr.en: “On this day I will descend to the underworld.
>>Q000343 032
33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne
#tr.en: When I have arrived in the underworld,
>>Q000343 033
34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib
#tr.en: make a lament for me on the ruin mounds.
>>Q000343 034
35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib
#tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary.
>>Q000343 035
36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib
#tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me.
>>Q000343 036
37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab
#tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me.
>>Q000343 037
# 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public.
38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab
#tr.en: In private, lacerate your buttocks for me.
>>Q000343 038
39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab
#tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment
>>Q000343 039
40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un
#tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil.
>>Q000343 040
41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
#tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil,
>>Q000343 041
42. i-bi2 {d}mu-ul-lul2-la2-sze3 er2 szesz2-a
#tr.en: lament before Enlil:
>>Q000343 042
43. a-a {d}mu-ul-lul2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 043
44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 044
45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 045
46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 046
47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 047
48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-ag3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na
#tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur.
>>Q000343 048
49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka
#tr.en: In the E-mukura at Ur,
>>Q000343 049
50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
#tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna,
>>Q000343 050
51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a
#tr.en: lament before Nanna:
>>Q000343 051
52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 052
53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 053
54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 054
55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 055
56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 056
57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na
#tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu.
>>Q000343 057
58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne
#tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki,
>>Q000343 058
59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3
#tr.en: lament before Enki:
>>Q000343 059
60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 060
61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 061
62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 062
63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 063
64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 064
65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4
#tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom,
>>Q000343 065
66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu
#tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water.
>>Q000343 066
67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en
#tr.en: He is the one who will restore me to life.”
>>Q000343 067
68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta
#tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld,
>>Q000343 068
69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 eger-a-ni i3-im-gen
#tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her.
>>Q000343 069
70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: She says to her minister Ninšubur:
>>Q000343 070
71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak
#tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention.
>>Q000343 071
72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub
#tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.”
>>Q000343 072
73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te
#tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer,
>>Q000343 073
74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2
#tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld.
>>Q000343 074
75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2
#tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld:
>>Q000343 075
76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3
#tr.en: “Open up, doorman, open up.
>>Q000343 076
77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4
#tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.”
>>Q000343 077
78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld,
>>Q000343 078
79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: answers holy Inanna:
>>Q000343 079
80. a-ba-me-en za-e
#tr.en: “Who are you?”
>>Q000343 080
81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz
#tr.en: “I am Inanna going to the east.”
>>Q000343 081
82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz
#tr.en: “If you are Inanna going to the east,
>>Q000343 082
83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3
#tr.en: why have you traveled to the land of no return?
>>Q000343 083
84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un
#tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?”
>>Q000343 084
85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answers him:
>>Q000343 085
86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4
#tr.en: “Because lord Gud-gal-ana,
>>Q000343 086
87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga
#tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died;
>>Q000343 087
88. ki-si3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3
#tr.en: in order to have his funeral rites observed,
>>Q000343 088
89. kasz ki-si3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma
#tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.”
>>Q000343 089
90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld,
>>Q000343 090
91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: answers holy Inanna:
>>Q000343 091
92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11
#tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress.
>>Q000343 092
93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11
#tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.”
>>Q000343 093
94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld,
>>Q000343 094
95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra
#tr.en: to his mistress Ereškigal
>>Q000343 095
96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2
#tr.en: entered the house and said:
>>Q000343 096
97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3
#tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside.
>>Q000343 097
98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te
#tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer.
>>Q000343 098
99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2
#tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld.
>>Q000343 099
100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2
#tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld.
>>Q000343 100
101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11
#tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld.
>>Q000343 101
102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2
#tr.en: “She has taken the 7 divine powers.
>>Q000343 102
103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2
#tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand.
>>Q000343 103
104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen
#tr.en: She has come on her way with all the good divine powers.
>>Q000343 104
105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2
#tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head.
>>Q000343 105
106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti
#tr.en: She has taken a wig for her forehead.
>>Q000343 106
107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2
#tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck.
>>Q000343 107
108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si
#tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast.
>>Q000343 108
109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul
#tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship.
>>Q000343 109
110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar
#tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes.
>>Q000343 110
111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2
#tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast.
>>Q000343 111
112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2
#tr.en: She has placed a golden ring on her hand.
>>Q000343 112
113. gi-(1disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8
#tr.en: She is holding the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand.”
>>Q000343 113
114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra
#tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh.
>>Q000343 114
115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti
#tr.en: She bit her lip and took the words to heart.
>>Q000343 115
116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: She says to Neti, her chief doorman:
>>Q000343 116
117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10
#tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld,
>>Q000343 117
118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en
#tr.en: don’t neglect the instructions I will give you.
>>Q000343 118
119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2
#tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted.
>>Q000343 119
120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2
#tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately.
>>Q000343 120
121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: As for her, after she has entered,
>>Q000343 121
122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6
#tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.”
>>Q000343 122
123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld,
>>Q000343 123
124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak
#tr.en: paid attention to the instructions of his mistress.
>>Q000343 124
125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2
#tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld.
>>Q000343 125
126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2
#tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately.
>>Q000343 126
127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: He says to holy Inanna:
>>Q000343 127
128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni
#tr.en: “Come on, Inanna, and enter.”
>>Q000343 128
129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: And when Inanna entered,
>>Q000343 129
# 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate,
130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head.
>>Q000343 130
131. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 131
132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 132
133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 133
134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 2nd gate,
>>Q000343 134
135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck.
>>Q000343 135
136. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 136
137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 137
138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 138
139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 3rd gate,
>>Q000343 139
140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast.
>>Q000343 140
141. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 141
142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 142
143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 143
144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 4th gate,
>>Q000343 144
145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast.
>>Q000343 145
146. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 146
147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: xxx
>>Q000343 147
148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 148
149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 5th gate,
>>Q000343 149
150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the golden ring was removed from her hand.
>>Q000343 150
151. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 151
152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 152
153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 153
154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 6th gate,
>>Q000343 154
155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand.
>>Q000343 155
156. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 156
157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 157
158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 158
159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she entered the 7th gate,
>>Q000343 159
160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er
#tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body.
>>Q000343 160
161. ta-am3 ne-e
#tr.en: “What is this?”
>>Q000343 161
162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled.
>>Q000343 162
163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.”
>>Q000343 163
164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6
#tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away.
>>Q000343 164
165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi
#tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne,
>>Q000343 165
166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar
#tr.en: and instead she sat on her throne.
>>Q000343 166
167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne
#tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her.
>>Q000343 167
168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam
#tr.en: They looked at her—it was the look of death!
>>Q000343 168
169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3
#tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger!
>>Q000343 169
170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3
#tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt!
>>Q000343 170
171. munus tur5-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4
#tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse!
>>Q000343 171
172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2
#tr.en: And the corpse was hung on a hook.
>>Q000343 172
173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta
#tr.en: After 3 days and 3 nights had passed,
>>Q000343 173
174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4
#tr.en: her minister Ninšubur
>>Q000343 174
# 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words,
175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub
#tr.en: carried out the instructions of her mistress.
>>Q000343 175
# 1 ms. has instead 2 lines: did not forget her orders, she did not neglect her instructions
176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2
#tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses).
>>Q000343 176
177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a
#tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries.
>>Q000343 177
178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2
#tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her.
>>Q000343 178
179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur
#tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose.
>>Q000343 179
180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur
#tr.en: In private she lacerated her buttocks for her.
>>Q000343 180
181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10
#tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment,
>>Q000343 181
182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub
#tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil.
>>Q000343 182
183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil,
>>Q000343 183
184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
#tr.en: she laments before Enlil:
>>Q000343 184
185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 185
186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 186
187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 187
188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 188
189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 189
190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur:
>>Q000343 190
191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
#tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well.
>>Q000343 191
192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
#tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well.
>>Q000343 192
193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2
#tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld.
>>Q000343 193
194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11
#tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?”
>>Q000343 194
195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen
#tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur.
>>Q000343 195
196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka
#tr.en: In the E-mud-kura at Ur,
>>Q000343 196
197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna,
>>Q000343 197
198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
#tr.en: she laments before Nanna:
>>Q000343 198
199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld.
>>Q000343 199
200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 200
201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 201
202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 202
203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 203
204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur:
>>Q000343 204
205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
#tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well.
>>Q000343 205
206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11
#tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well.
>>Q000343 206
207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2
#tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld.
>>Q000343 207
208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11
#tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?”
>>Q000343 208
209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen
#tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu.
>>Q000343 209
210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta
#tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki,
>>Q000343 210
211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
#tr.en: xshe laments before Enki:xx
>>Q000343 211
212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld.
>>Q000343 212
213. ku3 sa6-ga-zu sahar -ka nam-ba-da-ab-szar2-e
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld.
>>Q000343 213
214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone.
>>Q000343 214
215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood.
>>Q000343 215
216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.”
>>Q000343 216
217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Father Enki answered Ninšubur:
>>Q000343 217
218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
#tr.en: “What has my daughter done? She has me worried.
>>Q000343 218
219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
#tr.en: What has Inanna done? She has me worried.
>>Q000343 219
220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-2 mu-un-kusz2-u
#tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried.
>>Q000343 220
221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u
#tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.”
>>Q000343 221
# 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter.
222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2
#tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar.
>>Q000343 222
223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2
#tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur.
>>Q000343 223
224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an szum2
#tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant.
>>Q000343 224
225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an szum2
#tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water.
>>Q000343 225
226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar:
>>Q000343 226
# 1 ms. has instead the line: One of you sprinkle the life-giving plant over her, and the other the life-giving water.
227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en
#tr.en: Go and direct your steps to the underworld.
>>Q000343 227
228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en
#tr.en: Flit past the door like flies.
>>Q000343 228
229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en
#tr.en: Slip through the door pivots like phantoms.
>>Q000343 229
230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3
#tr.en: The birth-mother, on account of her children,
>>Q000343 230
231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3
#tr.en: Ereškigal, is lying there.
>>Q000343 231
232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2
#tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth.
>>Q000343 232
233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2
#tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel.
>>Q000343 233
234. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 am3-da-gal2
#tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her.
>>Q000343 234
235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re
#tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks.
>>Q000343 235
236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni
#tr.en: “When she says “Oh my heart,”
>>Q000343 236
237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne
#tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.”
>>Q000343 237
238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni
#tr.en: When she says “Oh my liver,”
>>Q000343 238
239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne
#tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.”
>>Q000343 239
240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en
#tr.en: (She will then ask:) “Who are you?
>>Q000343 240
241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en
#tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver—
>>Q000343 241
242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11
#tr.en: if you are gods, let me talk with you;
>>Q000343 242
243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re
#tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.”
>>Q000343 243
244. zi an-na zi ki-a pad3-de2-ne-ze2-na-am3
#tr.en: Make her swear this by heaven and earth.
>>Q000343 244
245. e11-[...]-ab-ze2-en
#tr.en: Go on out,
>>Q000343 245
246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en
#tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it.
>>Q000343 246
247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en
#tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it.
>>Q000343 247
248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en
#tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.”
>>Q000343 248
249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne
#tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.”
>>Q000343 249
250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en
#tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.”
>>Q000343 250
251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en
#tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook.
>>Q000343 251
252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en
#tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water.
>>Q000343 252
253. {d}inanna ha-ba-gub
#tr.en: Thus let Inanna rise up.”
>>Q000343 253
254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz
#tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki.
>>Q000343 254
255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal
#tr.en: They flitted through the door like flies.
>>Q000343 255
256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur
#tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms.
>>Q000343 256
257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3
#tr.en: The birth-mother, because of her children,
>>Q000343 257
258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3
#tr.en: Ereškigal, was lying there.
>>Q000343 258
259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2
#tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth.
>>Q000343 259
260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2
#tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel.
>>Q000343 260
261. szu-si-ni {urud}lub-bi-gin7 an-da-gal2
#tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her.
>>Q000343 261
262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4
#tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks.
>>Q000343 262
263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni
#tr.en: When she said “Oh my heart,”
>>Q000343 263
264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz
#tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.”
>>Q000343 264
265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni
#tr.en: When she said “Oh my liver,”
>>Q000343 265
266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz
#tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.”
>>Q000343 266
267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en
#tr.en: (Then she asked:) “Who are you?
>>Q000343 267
268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en
#tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver—
>>Q000343 268
269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11
#tr.en: if you are gods, I will talk with you;
>>Q000343 269
270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar
#tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.”
>>Q000343 270
271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pad3-de3-esz
#tr.en: They made her swear this by heaven and earth.
>>Q000343 271
272. [...]-e11-de3-de3-esz
#tr.en: they went on out,
>>Q000343 272
273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3
#tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it.
>>Q000343 273
274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3
#tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it.
>>Q000343 274
275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz
#tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.”
>>Q000343 275
276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar:
>>Q000343 276
277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam
#tr.en: “The corpse is that of your queen.”
>>Q000343 277
278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz
#tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.”
>>Q000343 278
279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz
#tr.en: They were given the corpse hanging on the hook.
>>Q000343 279
280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz
#tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water.
>>Q000343 280
281. {d}inanna ba-gub
#tr.en: And thus Inanna rose up.
>>Q000343 281
282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar:
>>Q000343 282
283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5
#tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.”
>>Q000343 283
284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11
#tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld.
>>Q000343 284
285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni
#tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld,
>>Q000343 285
286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz
#tr.en: the Anuna seized her:
>>Q000343 286
287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3
#tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld?
>>Q000343 287
288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3
#tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld,
>>Q000343 288
289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu
#tr.en: let her provide a substitute for herself.”
>>Q000343 289
290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3
#tr.en: So when Inanna left the underworld,
>>Q000343 290
291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidru szu bi2-in-du8
#tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand;
>>Q000343 291
292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2
#tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip,
>>Q000343 292
293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7
#tr.en: while the small demons, like a reed enclosure,
>>Q000343 293
294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz
#tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides.
>>Q000343 294
295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3
#tr.en: Those who accompanied her,
>>Q000343 295
296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3
#tr.en: those who accompanied Inanna,
>>Q000343 296
297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz
#tr.en: know no food, know no drink,
>>Q000343 297
298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz
#tr.en: eat no flour offering
>>Q000343 298
299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz
#tr.en: and drink no libation.
>>Q000343 299
300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz
#tr.en: They accept no pleasant gifts.
>>Q000343 300
301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz
#tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts.
>>Q000343 301
305.a. szum2{sar} nig2-sis-a nu-gum-e-me-esz
#tr.en: They crush no bitter garlic.
>>Q000343 305.a.
305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz
#tr.en: They eat no fish, they eat no leeks.
>>Q000343 305.b.
305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3
#tr.en: They, it was, who accompanied Inanna.
>>Q000343 305.c.
306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni
#tr.en: After Inanna had ascended from the underworld,
>>Q000343 306
307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub
#tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer.
>>Q000343 307
308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
#tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment.
>>Q000343 308
309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e
#tr.en: The demons said to holy Inanna:
>>Q000343 309
310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.”
>>Q000343 310
311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answers the demons:
>>Q000343 311
312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10
#tr.en: “This is my minister of fair words,
>>Q000343 312
313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gen6-na-gu10
#tr.en: my escort of trustworthy words.
>>Q000343 313
314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re
#tr.en: She did not forget my instructions.
>>Q000343 314
315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub
#tr.en: She did not neglect the orders I gave her.
>>Q000343 315
316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2
#tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds.
>>Q000343 316
317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3
#tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries.
>>Q000343 317
318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2
#tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me.
>>Q000343 318
319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur
#tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me.
>>Q000343 319
#1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public.
320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur
#tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me.
>>Q000343 320
321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12
#tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment.
>>Q000343 321
322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3
#tr.en: “To the house of Enlil,
>>Q000343 322
323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3
#tr.en: and to Ur, to the house of Nanna,
>>Q000343 323
324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3
#tr.en: and to Eridu, to the house of Enki,
>>Q000343 324
325. giri3-ni dili mu-un-gub
#tr.en: all alone she directed her steps.
>>Q000343 325
# 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki.
326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en
#tr.en: She brought me back to life.
>>Q000343 326
327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en
#tr.en: How could I turn her over to you?
>>Q000343 327
328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.”
>>Q000343 328
329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta
#tr.en: At the Šegkuršaga in Umma,
>>Q000343 329
330. {d}szara iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub
#tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet.
>>Q000343 330
331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
#tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment.
>>Q000343 331
332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: The demons say to holy Inanna:
>>Q000343 332
333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.”
>>Q000343 333
334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answered the demons:
>>Q000343 334
335. en3-du du {d}szara-gu10
#tr.en: “Šara is my singer,
>>Q000343 335
336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10
#tr.en: my manicurist and my hairdresser.
>>Q000343 336
337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze3-eg3-gen
#tr.en: How could I turn him over to you?
>>Q000343 337
338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.”
>>Q000343 338
339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta
#tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira,
>>Q000343 339
340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub
#tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet.
>>Q000343 340
341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12
#tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment.
>>Q000343 341
342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: The demons said to holy Inanna:
>>Q000343 342
343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.”
>>Q000343 343
344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answers the demons:
>>Q000343 344
345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa
#tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left.
>>Q000343 345
346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en
#tr.en: How could I turn him over to you?
>>Q000343 346
347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.”
>>Q000343 347
348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz
#tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba.
>>Q000343 348
349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar
#tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne.
>>Q000343 349
350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz
#tr.en: The demons seized him there by his thighs.
>>Q000343 350
351. {du4}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3
#tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns.
>>Q000343 351
352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne
#tr.en: The seven of them shook their heads like ...
>>Q000343 352
353. sipa4-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne
#tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?).
>>Q000343 353
354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka
#tr.en: She looked at him, it was the look of death.
>>Q000343 354
355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga
#tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger.
>>Q000343 355
356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga
#tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt:
>>Q000343 356
357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en
#tr.en: “How much longer? Take him away.”
>>Q000343 357
358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2
#tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands.
>>Q000343 358
359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3
#tr.en: Those who had accompanied her,
>>Q000343 359
360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3
#tr.en: who had come for Dumuzi,
>>Q000343 360
361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz
#tr.en: know no food, know no drink,
>>Q000343 361
362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz
#tr.en: eat no flour offering,
>>Q000343 362
363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz
#tr.en: drink no libation.
>>Q000343 363
364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz
#tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace,
>>Q000343 364
365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz
#tr.en: never have any sweet children to kiss.
>>Q000343 365
366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz
#tr.en: They snatch the son from a man’s knee.
>>Q000343 366
367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz
#tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law.
>>Q000343 367
368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2
#tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale.
>>Q000343 368
369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi
#tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu:
>>Q000343 369
370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en
#tr.en: “Utu, you are my brother-in-law.
>>Q000343 370
371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en
#tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house
>>Q000343 371
372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en
#tr.en: I brought cheese to Ningal’s house.
>>Q000343 372
373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2
#tr.en: Turn my hands into snake’s hands
>>Q000343 373
374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2
#tr.en: and turn my feet into snake’s feet,
>>Q000343 374
375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne
#tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.”
>>Q000343 375
376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti
#tr.en: Utu accepted his tears.
# 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.)
>>Q000343 376
377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2
#tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands.
>>Q000343 377
378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2
#tr.en: He turned his feet into snake’s feet.
>>Q000343 378
379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar
#tr.en: Dumuzi escaped his demons.
# 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ...
>>Q000343 379
380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a
#tr.en: having seized ...,
>>Q000343 380
381. [...]-be2
#tr.en: ...
>>Q000343 381
382. [...]-esz
#tr.en: ...
>>Q000343 382
383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU
#tr.en: Holy Inanna ... her heart.
>>Q000343 383
384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8
#tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband.
>>Q000343 384
385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU
#tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ...
>>Q000343 385
386. [...] dam-ni [...] a2-na [...]
#tr.en: ... her husband ... by force ...
>>Q000343 386
387. [...] NI [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 387
388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...]
#tr.en: ... like ...
>>Q000343 388
389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e
#tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass.
>>Q000343 389
390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10
#tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband?
>>Q000343 390
391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10
#tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child?
>>Q000343 391
392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e
#tr.en: Where is my man? Where ...?
>>Q000343 392
393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e
#tr.en: Where is my man? Where ...?”
>>Q000343 393
394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: A fly speaks to holy Inanna:
>>Q000343 394
395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um
#tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?”
>>Q000343 395
396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Holy Inanna answers the fly:
>>Q000343 396
397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e
#tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift:
>>Q000343 397
398. [...] ga-mu-un-dul-dul
#tr.en: I will cover ... .”
>>Q000343 398
399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...]
#tr.en: The fly helped (?) holy Inanna.
>>Q000343 399
400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re
#tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly:
>>Q000343 400
401. e2 kasz-a-ka zabar GIRI3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...]
#tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you.
>>Q000343 401
402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...]
#tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.”
>>Q000343 402
403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3
#tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be.
>>Q000343 403
404. [...] er2 im-sze8-sze8
#tr.en: ... was weeping.
>>Q000343 404
405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si
#tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand:
>>Q000343 405
406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10
#tr.en: “Now, alas, my ...
>>Q000343 406
407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3
#tr.en: You for half the year and your sister for half the year:
>>Q000343 407
408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e
#tr.en: when you are demanded, on that day you will stay,
>>Q000343 408
409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e
#tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.”
>>Q000343 409
410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu
#tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ...
>>Q000343 410
411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4
#tr.en: Holy Ereškigal:
>>Q000343 411
412. za3-mi2-zu du10-ga-am3
#tr.en: sweet is your praise.
>>Q000343 412
Cite this Inscription
CDLI contributors. 2024. “Text of CDLI Literary 000343 (Inanna’s Descent) Composite, Revision 2229139.” Cuneiform Digital Library Initiative. April 20, 2024. https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2229139.
CDLI contributors. (2024, April 20). Text of CDLI Literary 000343 (Inanna’s Descent) composite, revision 2229139. Cuneiform Digital Library Initiative. https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2229139
CDLI contributors (2024) Text of CDLI Literary 000343 (Inanna’s Descent) composite, revision 2229139, Cuneiform Digital Library Initiative. Available at: https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2229139 (Accessed: April 20, 2024).
@misc{CDLI2024Text,
	note = {[Online; accessed 2024-04-20]},
	author = {{CDLI contributors}},
	year = {2024},
	month = {apr 20},
	title = {Text of {CDLI} {Literary} 000343 ({Inanna}'s {Descent}) composite, revision 2229139},
	url = {https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2229139},
	howpublished = {https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2229139},
}

TY  - ELEC
AU  - CDLI contributors
DA  - 2024/4/20/
PY  - 2024
ID  - temp_id_852537644466
M1  - 2024/4/20/
TI  - Text of CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite, revision 22
29139
UR  - https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2229139
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.