Transliteration

RIME 1.09.09.01, ex. 01 (P222607)

Update made on 2012-09-17 at 11:40:10 by Foxvog, Daniel A. for Foxvog, Daniel A.
&P222607 = FAOS 05/1, Ukg 04, A
#version: 0.5
&P222607 = RIME 1.09.09.01, ex. 01
#atf: lang sux
@object cone
# reconstruction
@object cone
@obverse
@surface a
@column 1
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
4. lugal
#tr.en: king
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. e2-gal ti-ra-asz2
#tr.en: the palace Tiraš
7. mu-na-du3
#tr.en: he built,
8. an-ta-sur-ra
#tr.en: and the Antasura
9. mu-na-du3
#tr.en: he built.
10. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: The temple of Baba
11. mu-na-du3
#tr.en: he built for her,
@column 2
1. bur-sag
#tr.en: the pantry(?),
2. e2 sa2-du11-ka-ni
#tr.en: her house of regular provisions,
3. mu-na-du3
#tr.en: he built for her,
4. ga2 udu ur4
#tr.en: and her sheep-plucking shed
5. iri ku3-ga-ka-ni
#tr.en: of the Holy City
6. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
7. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
8. i7 NINA{ki} du
#tr.en: the Canal Going to Nigin,
9. i7 ki-ag2-ni
#tr.en: her beloved canal,
10. al mu-na-du3
#tr.en: he dug,
11. kun-bi
#tr.en: and its outlet
12. ab-sza3-ga
#tr.en: into the center of the sea
13. mu-na-ni-la2
#tr.en: he extended.
14. bad3 gir2-su{ki}
#tr.en: The wall of Girsu
@column 3
1. mu-na-du3
#tr.en: he built for him (Ningirsu).
2. u4 ul-li2-a-ta
#tr.en: From distant times,
3. numun e3-a-ta
#tr.en: from when the seed (of life first) came forth,
4. u4-bi-a
#tr.en: in those days
5. lu2 ma2-lah5-ke4
#tr.en: by the chief of the boatmen
6. ma2 e-dab5
#tr.en: boats were seized,
7. ansze u2-du-le
#tr.en: donkeys by the head herdsman
8. e-dab5
#tr.en: were seized,
9. udu u2-du-le
#tr.en: sheep by the head herdsman
10. e-dab5
#tr.en: were seized,
11. {u3-mu2}u2-mu11
#tr.en: fish stores
12. enku-re6
#tr.en: by the fisheries inspector
13. e-dab5
#tr.en: were seized,
14. gudu4-ge-ne
#tr.en: and by the lustration priests
15. sze gub-ba
#tr.en: grain taxes
16. ambar{ki}-a
#tr.en: in (the locality) Ambar
17. e-ag2
#tr.en: were measured out.
18. sipa udu siki-ka-ke4-ne
#tr.en: The shepherds of wool-bearing sheep
19. bar udu had2-ka
#tr.en: instead of a pure(?) sheep
@column 4
1. ku3 be2-gar-re2-esz2
#tr.en: put silver.
2. lu2 esz2-gid2
#tr.en: The surveyor,
3. gala-mah
#tr.en: the chief lamentation singer,
4. agrig
#tr.en: the steward,
5. lu2 lungax(|BIxNIG2|)
#tr.en: the brewer,
6. ugula-ugula-ne
#tr.en: and all the foremen
7. bar sila4 gaba-ka-ka
#tr.en: instead of a young lamb
8. ku3 be2-gar-re2-esz2
#tr.en: put silver.
9. gu4 dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: The oxen of the gods
10. ki-szum2-ma
#tr.en: the garlic plots
11. ensi2-ka
#tr.en: of the ruler
12. i3-uru4
#tr.en: did plow,
13. GAN2 sa6-ga
#tr.en: and in the best fields
14. dingir-re2-ne-ka
#tr.en: of the gods
15. ki-szum2-ma
#tr.en: were where the garlic plots
16. ki ukusz2
#tr.en: and cucumber plots
17. ensi2-ka
#tr.en: of the ruler
18. e-gal2-lam
#tr.en: were located.
19. ansze surx(ERIM)-ra
#tr.en: Team donkeys
20. gu4 du7-du7
#tr.en: and unblemished oxen
21. sanga sanga-ne
#tr.en: were the ones that for the temple administrators
22. e-ne-kesz2-ra2-am6
#tr.en: were harnessed,
@column 5
1. sze sanga sanga-ne
#tr.en: and the barley of the temple administrators
2. surx(ERIM) ensi2-ka-ke4
#tr.en: to the teams of the ruler
3. e-ba
#tr.en: was distributed.
4. tug2 gesztu {d}nin-kilim{gi4-li2-na}
#tr.en: A mongoose-ear garment,
5. tug2 u3-ASZ2
#tr.en: a ... garment,
6. tug2 szu-du8-ur3
#tr.en: a ...-holding garment,
7. tug2 nig2-bar-ba
#tr.en: an outer(?) garment,
8. gada u3-la2
#tr.en: a draped(?) linen ...,
9. gu su3-ga
#tr.en: naked(?) flax,
10. gu sa-la2
#tr.en: flax tied with cord,
11. sag-szu4 zabar3
#tr.en: a bronze helmet,
12. uruda kak zabar3
#tr.en: a bronze arrowhead,
13. ru-ur-ra zabar3
#tr.en: a bronze ...,
14. kusz zalag-ga
#tr.en: gleaming leather,
15. a2 buru4-sig17{muszen}
#tr.en: wings (feathers?) of a yellow crow,
16. ku-mul
#tr.en: cumin,
17. bil2-gi-susx(|SZE.NAM2|)
#tr.en: ...,
18. masz bar-dul5
#tr.en: a goat with its fleece,
19. sanga-sanga-ne
#tr.en: (the preceding) by the temple administrators
20. il2-sze3
#tr.en: (as payment) for the il-tax
21. i3-il2-am6
#tr.en: were delivered (to the palace).
22. sanga NIG2-ke4
#tr.en: The ... administrator
23. kiri6 ama-uku2-ra2
#tr.en: in the orchard of the poor
@column 6
1. gesz na ba-ni-de5-de5
#tr.en: cut down trees,
2. gi-lim3(LAM)
#tr.en: and with reed twine
3. e-ta-kesz2-ra2
#tr.en: tied them (in bundles).
4. ad6 ki-mah-sze3 DU
#tr.en: For a corpse being brought to the grave,
5. kas-ni 7(asz@c) dug
#tr.en: his beer was seven jugs,
6. ninda-ni 7(gesz2@c)-nam
#tr.en: and his bread 420 loaves.
7. 2(barig@c) {sze}ha-zi
#tr.en: Two barig (72 l.) of hazi-barley,
8. 1(asz@c) tug2
#tr.en: one woolen garment,
9. 1(asz@c) masz sag-ga2
#tr.en: one lead goat,
10. 1(asz@c) gesz-nu2
#tr.en: and one bed
11. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
12. ba-de6
#tr.en: took away,
13. 1(barig@c) sze lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: and one barig (36 l.) of barley the person(s) of ...
14. ba-de6
#tr.en: took away.
15. gi {d}en-ki-ka-ka
#tr.en: When (for burial) into the reeds of Enki
16. lu2 u3-de6
#tr.en: a person was brought,
17. kas-ni 7(asz@c) dug
#tr.en: his beer was seven jugs
18. ninda 7(gesz2@c)-nam
#tr.en: and his bread 420 loaves.
19. 2(barig@c) sze
#tr.en: Two barig of barley,
20. 1(asz@c) tug2
#tr.en: one woolen garment,
21. 1(asz@c) gesz-nu2
#tr.en: one bed,
22. {gesz}dur2-gar
#tr.en: and one chair
23. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
24. ba-de6
#tr.en: took away,
25. 1(barig@c) sze
#tr.en: and one barig of barley
26. lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: the person(s) of ...
27. ba-de6
#tr.en: took away.
28. gesz-kin-ti
#tr.en: The craftmen were the ones who
29. ninda szu-il2-la
#tr.en: the bread for the Raised Hand (rituals)
@column 7
1. i3-tuku-am6
#tr.en: did get,
2. gurusz:min-me
#tr.en: and it was paired-workmen who
3. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-la
#tr.en: the ferry toll for the main gate (of the netherworld)
4. i3-tuku-am6
#tr.en: did get.
5. e2 ensi2-ka
#tr.en: The household of the ruler
6. GAN2 ensi2-ka-ke4
#tr.en: and the fields of the ruler,
7. e2 e2-munus
#tr.en: the household of the Woman's House
8. GAN2 e2-munus-ke4
#tr.en: and the fields of the Woman's House,
9. e2 nam-dumu
#tr.en: and the household of the (royal) children
10. GAN2 nam-dumu-ke4
#tr.en: and the fields of the children
11. za3 i3-us2-us2-am6
#tr.en: were all set side by side(?).
12. ki-sur-ra
#tr.en: From the border territory
13. {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: of Ningirsu
14. a-ab-sze3
#tr.en: to the waters of the sea
15. maszkim di
#tr.en: ones who served as (court) officers
16. e-gal2-lam
#tr.en: were present (everywhere).
17. RU-lugal-ke4
#tr.en: When a royal subordinate
18. sag asza5-ga-na-ka
#tr.en: on the narrow side of his field
19. pu2-ni i3-du3
#tr.en: built his well,
20. igi-nu-du8
#tr.en: blind workers
21. ba-dab5
#tr.en: were appropriated for it,
22. a-musz-sza4
#tr.en: and for the irrigation channels(?)
23. asza5-ga gal2-la-a
#tr.en: located within the field
24. igi-nu-du8
#tr.en: blind workers
25. ba-dab5
#tr.en: were (also) appropriated.
26. be6-lu5-da
#tr.en: As the customs were
27. u4-bi-ta
#tr.en: in former times
28. e-me-a
#tr.en: it was.
29. u4 {d}nin-gir2-su
#tr.en: When Ningirsu,
30. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
@column 8
1. URU-KA-gi-na-ra
#tr.en: to URU-KA-gina
2. nam-lugal
#tr.en: the kingship
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
4. e-na-szum2-ma-a
#tr.en: had given,
5. sza3 lu2 1(szar'u@c)-ta
#tr.en: and from the myriad people
6. szu-ni e-ma-ta-dab5-ba-a
#tr.en: had grasped his hand,
7. nam-tar-ra
#tr.en: the fates
8. u4-bi-ta
#tr.en: of former times
9. e-sze3-gar
#tr.en: he restored,
10. inim lugal-ni
#tr.en: and the commands which his master
11. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu
12. e-na-du11-ga
#tr.en: had spoken to him
13. ba-dab5
#tr.en: he seized upon.
14. ma2-ta
#tr.en: From the boats
15. lu2 ma2-lah5
#tr.en: the chief of the boatmen
16. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
17. ansze-ta
#tr.en: from the donkeys
18. udu-ta
#tr.en: and from the sheep
19. u2-du-bi
#tr.en: their head herdsmen
20. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
21. {u3-mu2}u2-mu10-ta
#tr.en: from the fish stores
22. enku
#tr.en: the fisheries inspector
23. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
24. sze-gub-ba
#tr.en: from (control over) the grain taxes
25. gudu4-ge-ne-ta
#tr.en: of the lustration priests
26. ka-guru7
#tr.en: the granary supervisor
27. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
28. bar udu had2-ka
#tr.en: for the instead of pure(?) sheep
29. bar sila4 gaba-ka-ka
#tr.en: and instead of young lambs
30. ku3 a-ga2-ga2-da
#tr.en: silver that had to be paid
31. maszkim-bi
#tr.en: the officers (responsible) for it
@column 9
1. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
2. il2 sanga-sanga-ne
#tr.en: and as for the taxes which the temple administrators
3. e2-gal-sze3
#tr.en: to the palace
4. mu-il2-a
#tr.en: had delivered,
5. maszkim-bi
#tr.en: the officers (responsible) for them
6. e-ta-szub
#tr.en: he removed.
7. e2 ensi2-ka
#tr.en: Over the household of the ruler
8. GAN2 ensi2-ka-ka
#tr.en: and the fields of the ruler
9. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu
10. lugal-ba
#tr.en: as their master
11. i3-gub
#tr.en: he assigned.
12. e2 e2-munus
#tr.en: Over the household of the Woman's House,
13. GAN2 e2-munus-ka
#tr.en: and the fields of the Woman's House,
14. {d}ba-ba6
#tr.en: Baba
15. nin-ba
#tr.en: as their mistress
16. i3-gub
#tr.en: he assigned.
17. e2 nam-dumu
#tr.en: Over the household of the children
18. GAN2 nam-dumu-ka
#tr.en: and over the fields of the children
19. {d}szul-sza3-ga-na
#tr.en: Šulšagana
20. lugal-ba
#tr.en: as their master
21. i3-gub
#tr.en: he assigned.
22. ki-sur-ra
#tr.en: From the border territory
23. {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: of Ningirsu
24. a-ab-sze3
#tr.en: to the waters of the sea
25. maszkim lu2 nu-e
#tr.en: no persons shall serve as (court) officers.
26. ad6 ki-mah-sze3 DU
#tr.en: For a corpse being brought to the grave,
27. kas-ni 3(asz@c) dug
#tr.en: his beer will be 3 jugs
28. ninda-ni 1(gesz2@c) 2(u@c)-am6
#tr.en: and his bread eighty loaves.
29. 1(asz@c) gesz-nu2
#tr.en: One bed
30. 1(asz@c) masz sag-ga2
#tr.en: and one lead goat
31. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
32. ba-tum3
#tr.en: shall take away,
33. 3(ban2@c) sze lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: and three ban (18 l.) of barley the person(s) of ...
34. ba-tum3
#tr.en: shall take away.
35. gi {d}en-ki-ka-ka
#tr.en: When to the reeds of Enki
@column 10
1. lu2 u3-de6
#tr.en: a person has been brought,
2. kas-ni 4(asz@c) dug
#tr.en: his beer will be 4 jugs
3. ninda-ni 7(gesz2@c)-am6
#tr.en: and his bread 420 loaves.
4. 1(barig@c) sze
#tr.en: One barig (36 l.) of barley
5. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
6. ba-tum3
#tr.en: shall take away,
7. 3(ban2@c) sze
#tr.en: and three ban of barley
8. lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: the person(s) of ...
9. ba-tum3
#tr.en: shall take away.
10. 1(asz@c) |NIG2.SAG.LAL.MUNUS|
#tr.en: One woman's head band(?),
11. 1(asz@c) sila3 ir-nun
#tr.en: and one sila (1 l.) of princely fragrance
12. erisz-dingir-re2
#tr.en: the ereš-dingir priestess
13. ba-tum3
#tr.en: shall take away.
14. 7(gesz2@c) ninda durunx(|KU.KU|)-na
#tr.en: 420 loaves of bread that have sat
15. ninda gub-ba-am6
#tr.en: are the bread duty,
16. 4(u@c) ninda kum2
#tr.en: 40 loaves of hot bread
17. zu2 gub-ba-am6
#tr.en: are for eating,
18. 1(u@c) ninda kum2
#tr.en: and 10 loaves of hot bread
19. ninda banszur-ra-kam
#tr.en: are the bread of the table.
20. 5(asz@c) ninda lu2 zi-ga-ka
#tr.en: 5 loaves of bread are for the persons (in charge) of the levy,
21. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
#tr.en: 2 mud vessels and 1 sadug vessel of beer
22. gala
#tr.en: are for the lamentation singers
23. gir2-su{ki}-kam
#tr.en: of Girsu.
24. 8(gesz2@c) 1(u@c) ninda
#tr.en: 490 loaves of bread,
25. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
#tr.en: 2 mud vessels and 1 sadug vessel of beer
26. gala
#tr.en: are for the lamentation singers
27. lagasz{ki}-kam
#tr.en: of Lagaš.
28. 6(gesz2@c) 4(u@c) 6(asz@c) ninda
#tr.en: 406 loaves of bread,
29. 1(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
#tr.en: 1 mud vessel and 1 sadug vessel of beer
30. gala-am6
#tr.en: are for the (other) lamentation singers.
31. 6(gesz2@c) 1(u@c) ninda
#tr.en: 250 loaves of bread
32. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
#tr.en: and 1 mud vessel of beer
33. nam-um-ma-am6
#tr.en: are for the old wailing women.
34. 3(gesz2@c) ninda
#tr.en: 180 loaves of bread
35. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
#tr.en: and 1 mud vessel of beer
36. abba2-igi
#tr.en: are for the old men
37. NINA{ki}-na-me
#tr.en: of Nigin.
38. igi-nu-du8
#tr.en: The blind one
@column 11
1. zar2-ra-a
#tr.en: who in ...
2. gub-ba
#tr.en: stands,
3. ninda zu2 gub-ba-ni 1(asz@c)-am6
#tr.en: his bread for eating is one loaf,
4. 5(asz@c) ninda ge6-ba-a-ka-ni
#tr.en: five loaves are his bread at midnight,
5. 1(asz@c) ninda u4-sa2-ka-ni
#tr.en: one loaf is his bread at midday,
6. 6(asz@c) ninda ge6-an-na-ka-ni
#tr.en: and six loaves are his bread at evening.
7. 1(gesz2@c) ninda
#tr.en: 60 loaves of bread,
8. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
#tr.en: 1 mud vessel of beer,
9. 3(ban2@c) sze
#tr.en: and three ban of barley
10. lu2 sag-bur-re2 ak-da-kam
#tr.en: are for the person who is to perform as the sagbur-priest.
11. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-la
#tr.en: The ferry toll for the main gate
12. gurusz-min-ka
#tr.en: of the paired-workmen
13. inim i3-gi4
#tr.en: he revoked.
14. gesz-kin-ti
#tr.en: The craftsmen's
15. ninda szu il2-la-ba
#tr.en: bread for the Raised Hand (ritual)
16. inim i3-gi4
#tr.en: he revoked.
17. sanga-NIG2
#tr.en: By the ...-administrator
18. kiri6 ama-uku2-ra2
#tr.en: the orchard of the poor
19. nu-lah5
#tr.en: was not carried away.
20. RU-lugal-ra
#tr.en: When to a royal subordinate
21. ansze sa6-ga
#tr.en: a fine donkey
22. u3-na-tu
#tr.en: has been born,
23. ugula-ne2 ga-sze3-sa10
#tr.en: and his foreman: I want to buy it!
24. u3-na-du11
#tr.en: has said to him,
25. u4-da mu-sze3-sa10-sa10
#tr.en: whether he lets him buy it from him
26. ku3 sza3-ga2 a-sa6-ga
#tr.en: and: The silver that will satisfy me
27. la2-ma
#tr.en: pay me!
28. u3-na-du11
#tr.en: he has said to him,
29. u4-da nu-sze3-sa10-sa10
#tr.en: or whether he does not let him buy it from him,
30. ugula lipiszx(|AB2.SZA3|)-be2
#tr.en: the foreman in anger
31. na-na-tag-ge
#tr.en: must not strike him.
32. e2 lu2-gu-la-ke4
#tr.en: When to the house of an aristocrat
33. e2 RU-lugal-ka
#tr.en: the house of a royal subordinate
34. ab-us2-sa
#tr.en: lies adjacent,
35. lu2-gu-la-bi
#tr.en: and that aristocrat:
36. ga-sze3-sa10
#tr.en: I want to buy it from you!
37. u3-na-du11
#tr.en: has said to him,
38. u4-da
#tr.en: whether
@column 12
1. mu-sze3-sa10-sa10
#tr.en: he lets him buy it from him,
2. ku3 sza3-ga2 a-sa6-ga
#tr.en: and: The silver that will satisfy me
3. la2-ma
#tr.en: pay me!
4. e2-mu szen-nam
#tr.en: My house is a cauldron,
5. sze si-ma-ni
#tr.en: fill it up with barley for me!
6. u3-na-du11
#tr.en: he has said to him,
7. u4-da nu-sze3-sa10-sa10
#tr.en: or whether he doe not let him buy it from him,
8. lu2-gu-la-be2
#tr.en: that aristocrat
9. RU-lugal-ra
#tr.en: the royal subordinate
10. lipiszx(|AB2.SZA3|)-be2
#tr.en: in anger
11. na-na-tag-ge
#tr.en: he must not strike.
12. i3-du11
#tr.en: (All these things) he commanded.
13. dumu lagasz{ki}
#tr.en: As for the citizens of Lagaš,
14. ur5-ra ti-la
#tr.en: the one living in debt,
15. gur gub-ba
#tr.en: the one who had set up a (false) gur measure
16. sze si-ga
#tr.en: and had lowered (the amounts of) barley,
17. nig2-zuh-a
#tr.en: the thief,
18. sag gesz ra-a
#tr.en: and the one who had killed,
19. e2-esz2-bi
#tr.en: their prison
20. e-luh
#tr.en: he cleared out,
21. ama-gi4-bi
#tr.en: and their remission (of obligations)
22. e-gar
#tr.en: he established.
23. nu-siki nu-ma-kusz2
#tr.en: That the orphan or widow
24. lu2 a2-tuku
#tr.en: to the powerful
25. nu-na-ga2-ga2-a
#tr.en: will not be subjugated,
26. {d}nin-gir2-su-da
#tr.en: with Ningirsu
27. URU-KA-gi-na-ke4
#tr.en: URU-KA-gina
28. inim-be2 ka e-da-kesz2
#tr.en: made a binding agreement as to that command.
29. sza3 mu-ba-ka
#tr.en: In that year
30. i7 tur gir2-su{ki}
#tr.en: The Little Canal Which Girsu
31. i3-tuku-a
#tr.en: Had Gotten,
32. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: for Ningirsu
33. al mu-na-du3
#tr.en: he dug,
34. mu u4-bi-ta-bi
#tr.en: and its former name
35. e-sze3-gar
#tr.en: he restored.
36. i7 {d}nin-gir2-su nibru{ki}-ta nir-gal2
#tr.en: Canal Ningirsu Has Authority from Nippur
37. URU-KA-gi-na-ke4
#tr.en: URU-KA-gina
38. mu mu-na-sa4
#tr.en: named it for him,
39. i7 NINA{ki}-du-a
#tr.en: and to the Canal Going to Nigin
40. mu-na-ni-la2
#tr.en: he extended it for him.
41. i7 ku3-ga-am6
#tr.en: The canal which is holy,
42. sza3-bi dadag-ga-am6
#tr.en: whose flood is pure,
43. {d}nansze
#tr.en: for Nanše
44. a-zal-le he2-na-tum3
#tr.en: may it (always) bring flowing water!
44. a-zal-le he2-na-tum3
Cite this Inscription
CDLI contributors. 2025. “Text of RIME 1.09.09.01, Ex. 01, Revision 2183124.” Cuneiform Digital Library Initiative. March 13, 2025. https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2183124.
CDLI contributors. (2025, March 13). Text of RIME 1.09.09.01, ex. 01, revision 2183124. Cuneiform Digital Library Initiative. https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2183124
CDLI contributors (2025) Text of RIME 1.09.09.01, ex. 01, revision 2183124, Cuneiform Digital Library Initiative. Available at: https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2183124 (Accessed: March 13, 2025).
@misc{CDLI2025Text,
	note = {[Online; accessed 2025-03-13]},
	author = {{CDLI contributors}},
	year = {2025},
	month = {mar 13},
	title = {Text of {RIME} 1.09.09.01, ex. 01, revision 2183124},
	url = {https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2183124},
	howpublished = {https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2183124},
}

TY  - ELEC
AU  - CDLI contributors
DA  - 2025/3/13/
PY  - 2025
ID  - temp_id_993971305340
M1  - 2025/3/13/
TI  - Text of RIME 1.09.09.01, ex. 01, revision 2183124
UR  - https://cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/inscriptions/2183124
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.