approved by CDLI
Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2014-04-28 at 15:35:41 with credits to Cancik-Kirschbaum, Eva;
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
ARM 02, 033 (P272945) | 2225144 |
an-na-am-ma-ar only appears a few times in words list
in-ne2-em-me2-ed only appears a few times in words list
lu-uk-szu-ud-ma only appears a few times in words list
s,a-bi-ka only appears a few times in words list
e-mu-qa-tim only appears a few times in words list
lu-ut,-ru-da-kum-ma only appears a few times in words list
ARAD2-di-ka only appears a few times in words list
szi-ta-la-a-ma only appears a few times in words list
isz-te-ni-ne-ti only appears a few times in words list
na-sza-at only appears a few times in words list
{disz}sza-du-un-la-ba-ma only appears a few times in words list
na-ki-ir only appears a few times in words list
a-ki-su-ma only appears a few times in words list
hu-ur-ra-ya{ki} only appears a few times in words list
ki-re-ti-ia only appears a few times in words list
lu-up-qi2-da-kum-ma only appears a few times in words list
si-ha-ra-ta{ki} only appears a few times in words list
usz2-ba-la-ka-tu only appears a few times in words list
da-'a4-at only appears a few times in words list
3(disz)-kam-mi only appears a few times in words list
&P272945 = ARM 02, 033 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a#-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma i-ba-al-dingir #tr.ts: ana bēliya qibima umma ibal-el #tr.en: To my lord speak! Thus Ibal-El, 2. _ARAD2#_-ka-a-ma t,up-pa-am sza be-li2 u2-sza-bi-lam esz-me #tr.ts: waradkama ṭuppam ša bēlī ušābilam ešme #tr.en: your servant: The tablet my lord sent I heard; 3. asz-szum t,e4-em ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ babila{ki} #tr.ts: aššum ṭēm ḫammu-rapi šar bābilim #tr.en: concerning the information of Hammurapi, king of Babylon, 4. sza a-na be-li2-ia isz-pu-ra-am um-ma-a-mi #tr.ts: ša ana bēliya išpuram ummami #tr.en: who wrote to my lord, thus: 5. it-ti ri-im-{d}suen _lugal_ la-ar-sa{ki} an-na-am-ma-ar #tr.ts: itti rim-sîn šar larsa annammar #tr.en: “With Rim-Sîn, king of Larsa, I will meet; 6. [u3] _lu2#_ esz3-nun-na{ki} it-ti-ia in-ne2-em-me2-ed #tr.ts: u awīl ešnunna ittīya innemmed #tr.en: and the man of Ešnunna with me will join. 7. i-na-[an]-na# s,a-ba-am t,u2-ur-dam-ma s,i-bu-tam sza-a-ti lu-uk-szu-ud-ma #tr.ts: inanna ṣābam ṭurdamma ṣibūtam šâti lukšudma #tr.en: Now troops send here, and that desire let me achieve! 8. it-ti s,a-bi-ka s,a-ba-am e-mu-qa-tim lu-ut,-ru-da-kum-ma #tr.ts: itti ṣābika ṣābam emūqātim luṭrudakkumma #tr.en: With your troops powerful troops let me dispatch to you and 9. s,i-bu-ut-ka ku-szu-ud t,e4-ma-am an-ne2-em sza ha-am-mu-ra-pi2 #tr.ts: ṣibûtka kušud ṭēmam annêm ša ḫammu-rapi #tr.en: your desire achieve! This report of Hammurapi 10. a-na be-li2-ia isz-pu-ra-am ma-ha-ar _lu2 su#-ga-gi#-mesz ARAD2_-di-ka #tr.ts: ana bēliya išpuram maḫar awīlī sugāgī wardīka #tr.en: to my lord he sent. Before the men of Sugāgi, your servants, 11. [asz]-ku-un-ma um-ma a-na-ku-ma szi-ta-la-a-ma szum-ma [a-na s,a-bi]-im# #tr.ts: aškunma umma anākuma šitalāma šumma ana ṣābim #tr.en: I established, and thus I: “Consider! If for the troops 12. [sza] ha#-am#-mu#-ra#-pi2 _lu2#_ babila{ki} isz-te#-ni#-ne-[ti] #tr.ts: ša ḫammu-rapi awīl bābilim išteninnêti #tr.en: that Hammurapi, the man of Babylon, sought us out 13. [_...]-mesz_ #tr.ts: ...” #tr.en: ... 14. [...] na#-sza-at #tr.ts: ... našat #tr.en: ... you are lifted; $ rest broken @reverse $ beginning broken 1'. [...] be#-li2-ia# [...] #tr.ts: ... bēliya ... #tr.en: ... of my lord ... 2'. [...] dan#-na-tum sza-ak-na#-[at] #tr.ts: ... dannatum šaknat #tr.en: ... hard times(?) were set ... 3'. [...]-szu asz-szum t,e4-em {disz}sza-du-un-la-ba #tr.ts: ... -šu aššum ṭēm šaddun-laba #tr.en: ... concerning the report of Šaddun-laba, 4'. [ki-a-am isz]-pu-ra-am um-ma {disz}sza-du-un-la-ba-ma #tr.ts: kiam išpuram umma šaddun-labama #tr.en: kin this way he wrote to me, thus Šaddun-laba: 5'. asz-szum qa#-qa-ad {disz}isz-me-{d}iszkur na-ki-ir be-li2-ia a-ki-su-ma #tr.ts: aššum qaqqad išme-addu nakir bēliya akkisuma #tr.en: “Because the head of Išme-Addu, enemy of my lord, I cut off, and 6'. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-lu _lu2-mesz_ hu-ur-ra-ya{ki} #tr.ts: ana ṣēr bēliya ušābilu awīlī ḫurraya #tr.en: to my lord sent, men of Ḫurraya 7'. u3 _lu2_ szi-na-ah{ki} i-li-ku-nim ki-re-ti-ia ik-ki-su #tr.ts: u awīlī šinaḫ illikūnim kirêtiya ikkisū #tr.en: and men of Šinaḫ came. They cut down my orchards.” 8'. um-ma-a-mi al-kam a-lam{ki} lu-up-qi2-da-kum-ma# #tr.ts: ummami alkam ālam lupqidakkumma #tr.en: and thus: “Come! Let me the city entrust to you, 9'. a-na s,e-er be-li2-ia lu-ut-ta-la-ak a-na {disz}i-ba-al#-[{d}]iszkur# #tr.ts: ana ṣēr bēliya lūttalak ana ibal-addu #tr.en: so that to my lord I may go out.” To Ibal-Addu 10'. asz-pu-ur-ma 5(u) s,a-ba-am a-na na-s,a-ar asz-na-ak-ki-im{ki} #tr.ts: ašpurma hamšā ṣābam ana naṣār Ašnakkim #tr.en: I wrote, and 50 soldiers to guard Ašnakkum 11'. u2-sze-ri-ib-ma {disz}sza-du-un-la-ba u3 i-ba-al-{d}iszkur #tr.ts: ušeribma šaddun-laba u ibal-addu #tr.en: he sent in, then Šaddun-laba and Ibal-Addu 12'. a-na s,e-ri-ia i-na pu-hu-ur ha-na-_mesz_ #tr.ts: ana ṣēriya ina puḫur ḫanê #tr.en: to me in the assembly of Haneans 13'. a-na si-ha-ra-ta{ki} ik-szu-du-nim <um>-ma-a-mi as-su2-ur-ri #tr.ts: ana siḫarata ikšudunim ummami assurri #tr.en: at Siharata arrived. Thus: “Perhaps 14'. a-na s,e-er be-li2-ia at-ta-al-la-ak-ma wa-ar-ki-ia #tr.ts: ana ṣēr bēliya attallakma warkiya #tr.en: to my lord I will go out, and after my (departure) 15'. a-la-nu sza it-ti-ia na-ak-ru a-na asz-na-ak-ki-im{ki} #tr.ts: ālānū ša ittiya nakrū ana ašnakkim #tr.en: the cities that with me are hostile, against Ašnakkum, 16'. la i-sa-an-ni-qu2-ma pi2-i a-lim la usz2-ba-la-ka-tu #tr.ts: lā isanniqūma pī ālim la ušbalakkatū #tr.en: would not approach and the mouth of the city would not stir up?” 17'. i-na-an-na qa-du-um ha-na-_mesz_ a-na li-ib-bi ma-tim #tr.ts: inanna qadum ḫanê ana libbi mātim #tr.en: Now together with the Haneans into the heart of the country 18'. it#-ti-szu a-la-ak-ma da-'a4-at a-la-ne2-e #tr.ts: ittišu allakma daḫat ālānê #tr.en: with him I will go, and intelligence of the cities 19'. [sza it-ti]-szu na-ak-ru a-sza-al a-di _u4 3(disz)-kam_-mi #tr.ts: ša ittišu nakrū ašal adi šalāšat ūmimmi #tr.en: that with him are hostile I will get. Within three days, 20'. [t,e4]-ma-am ga-am-ra-am a-na s,e-er be-li2-ia #tr.ts: ţēmam gamram ana ṣēr bēliya #tr.en: a complete report to my lord 21'. [a]-sza#-ap-pa-ra-am na-wu-um u3 _dumu_ si-im-a-al |