Transliteration
&P387407 = TCL 18, 111
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na zi-nu-u2
#tr.en: To Zinu
2. qi2-bi2-ma
#tr.en: speak,
3. um-ma i-din-{d}suen-ma
#tr.en: thus Iddin-Sin:
4. {d}utu {d}marduk u3 {d}nin-szubur
#tr.en: May Shamash, Marduk, and Ninshubur
5. asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim
#tr.en: for my sake forever
6. li-ba-al-li-t,u3-ki
#tr.en: sustain you!
7. {tug2}s,u2-ba-a-at a-wi-le-e
#tr.en: The garments of others
8. sza-at-tam a-na sza-at-tim
#tr.en: year for year
8. i-da-am-mi-qu2
9. i-da-am-mi-qu2
#tr.en: are improving,
10. at-ti {tug2}s,u2-ba-a-ti
#tr.en: but as for you, my garments
@reverse
1. sza-at-tam a-na sza-at-tim
#tr.en: year for year
2. tu-qa2-al-la-li
#tr.en: you reduce!
3. i-na {tug2}s,u2-ba-ti-ia
#tr.en: In my garments
4. qu3-ul-lu-lim u3 ku-uz-zi
#tr.en: reducing and ...-ing,
5. ta-asz-ta-ri-i
#tr.en: you have become rich!
6. i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni
#tr.en: With respect to the wool in our estate,
7. ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la
#tr.en: which like bread is being consumed,
8. at-ti {tug2}s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li
#tr.en: my garments you reduce!
9. dumu {disz}{d}iszkur-i-di2-nam
#tr.en: The son of Adad-iddinam,
10. sza a-bu-szu s,u2-ha-ar a-bi-ia
#tr.en: whose father is an underling of my father,
11. szi#?-na#? {tug2}s,u2-ba-te-e esz-szu-tim
#tr.en: two new garments,
12. [la]-bi#-isz at#-[ti] a#-na {tug2}s,u2-ba-ti-ia
#tr.en: wears, but as for you, about my single garment
13. [isz]-te-en ta-ta-na-ah-da-ri
#tr.en: you keep obsessing!
14. ki-ma at-ti ia-ti
#tr.en: Although you to me
15. tu-ul-di-in-ni
#tr.en: gave birth,
@left
@column 1
1. sza#-a-ti um-ma-szu
#tr.en: and as to him, his mother
2. a#-na le-qi2-tim
#tr.en: in adoption
3. [il-qe2]-e-szu
#tr.en: adopted him,
@column 2
1. u3 ki-ma sza-a-ti
#tr.en: yet although as to him,
2. um-ma-szu <i>-ra-a-mu-szu
#tr.en: his mother loves him,
3. at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni
#tr.en: you, you do not really love me.