Transliteration
&P112124 = JCS 31, 242 16
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [3(u)] 2(disz)# gurusz# du3-a-ku5
#tr.en: 32 male laborers, duaku,
#tr.de: 32 duaku-Arbeiter,
2. 1/3(disz) gin2 3(disz) sze-ta
#tr.en: 1/3 shekel 3 grains each,
#tr.de: zu je 1/3 Sekel 3 Gran;
3. 1(u) 5(disz) gurusz SIG7-a
#tr.en: 15 male laborers, SIGa category,
#tr.de: 15 SIGa-Arbeiter,
4. igi 6(disz)-gal2 3(disz) sze-ta
#tr.en: 1/6 (shekel) 3 grains each,
#tr.de: zu je 1/6 (Sekel) 3 Gran;
5. ku3-bi 1(u) 3(disz) 5/6(disz) gin2 2(u) 1(disz) sze
#tr.en: its silver: 13 5/6 shekels, 21 grains;
#tr.de: das dazugehörige Silber(äquivalent): 13 5/6 Sekel 21 Gran;
# calculation: (32 × 63) + (15 × 33) = 13 171/180
$ blank space
6. sza3-bi-ta
#tr.en: therefrom:
#tr.de: davon:
7. 1(u) gin2 ku3-babbar
#tr.en: 10 shekels silver,
#tr.de: 10 Sekel Silber
8. mu-kux(DU)
#tr.en: delivery;
#tr.de: abgeliefert;
9. 3(disz) gin2 ku3 sa10-am3 uruda su4-um ugu2-a nig2-ka9-bi nu-um-SZID
#tr.en: 3 shekels silver, exchange for red copper, of the debit its account not counted (?);
#tr.de: 3 Sekel Tauschsilber für s-Kupfer, dessen Solleintragung wurde nicht gerechnet(?);
10. kiszib3 gu-du-du
#tr.en: under seal of Gududu;
#tr.de: –gesiegelte Tafel des Gududu–
11. igi 6(disz)-gal2 3(disz) sze ku3 mun-gazi
#tr.en: 1/6 (shekel) 3 grains silver for salt-sumac,
#tr.de: 1/6 (Sekel) 3 Gran Silber, “Salz-Gewürz”,
12. e2-kas4-sze3
#tr.en: for the courrier house,
#tr.de: für das Botenhaus;
@reverse
$ blank space
# erasure
1. zi-ga-am3
#tr.en: booked out;
#tr.de: abgebucht;
2. la2-ia3 2/3(disz) gin2 1(u) 8(disz) sze ku3-babbar
#tr.en: the deficit: 2/3 shekel 18 grains silver,
#tr.de: Fehlbetrag: 2/3 Sekel 18 Gran Silber,
# calculation: 13 171/180 sze - (10 + 3 + 33/180) = 138/180
$ blank space
3. kiszib3-bi nu-ub-dab?
#tr.en: its seal not seized;
#tr.de: die dazugehörige gesiegelte Tafel nicht erfasst;
$ blank space
4. nig2-ka9 ak mun-gazi
4. nig2-ka9-ak mun-gazi
#tr.en: account of salt-sumac
#tr.de: Abrechnung über “Salz-Gewürz”
5. sza3 a-pi4-sal4{ki}
#tr.en: in Apisal,
#tr.de: in Apisal,
6. giri3 lu2-{d}ha#-ia3
#tr.en: via Lu-Haya;
#tr.de: zuständig: Lu-Ḫaja;
7. mu# {d}i-bi2-[{d}]suen# lugal
#tr.en: year: ‟Ibbi-Suen (is) king.”
#tr.de: Jahr: “Ibbi-Sin (ist) König.”