&P463797 = RIMA 3.0.102.014 composite #atf: lang akk @object composite text @surface a 1. {d}asz-szur _en gal_-u2 _lugal_ gim-rat #tr.en: Assur, great lord, king of all >>Q004619 001 2. _dingir-mesz gal-mesz_ {d}a-nu _lugal_ {d}i-gi-gi #tr.en: the great gods; Anu, king of the Igigu >>Q004619 002 3. u3 {d}a-nun-na-ki {d}en _kur-kur_ {d}bad #tr.en: and Anunnaku, lord of the lands; Enlil, >>Q004619 003 4. s,i-i3-ru a-bu _dingir-mesz_ ba-nu-u2 #tr.en: exalted one, father of the gods, creator >>Q004619 004 5. _du3_-ma {d}e2-a _lugal_ abzu mu-szi _nam-mesz_ #tr.en: of all; Ea, king of the apsu, who decrees destinies; >>Q004619 005 6. {d}suen er-szu _lugal_ a-ge-e sza2-qu-u2 nam-ri-ri #tr.en: Sîn, wise one, king of the lunar disk, lofty luminary; >>Q004619 006 7. {d}iszkur gesz-ru szu-tu-ru _en he2-gal2_-li {d}sza2-masz #tr.en: Adad, the exceptionally strong, lord of abundance; Samaš, >>Q004619 007 8. _di-ku5 an_-e u3 _ki_-ti mu-ma-'e-er gim-ri #tr.en: judge of heaven and underworld, commander of all; >>Q004619 008 9. {d}marduk _abgal dingir-mesz en_ te-re-e-te {d}masz qar-rad #tr.en: Marduk, sage of the gods, lord of omens; Ninurta, warrior >>Q004619 009 10. {d}nun-gal-mesz u3 {d}a-nun-na-ki _dingir_ dan-dan-nu _u-gur #tr.en: of the Igigu and Anunnaku; mighty god Nergal, >>Q004619 010 11. git2-ma-lu _lugal_ tam-ha-ri {d}nusku na-szi {gesz}gidri _ku3_-te #tr.en: perfect one, king of battle; Nusku, bearer of the holy sceptre, >>Q004619 011 12. _dingir_ mul-ta-lu {d}nin-lil2 hi-ir-ti {d}bad _ama dingir-mesz_ #tr.en: circumspect god; Ninlil, spouse of the Enlil, mother of the gods >>Q004619 012 13. _gal-mesz_ {d}inanna _sag_-ti _an_-e u3 _ki_-te sza2 _garza_ qar-du-te szuk-lu-lat #tr.en: the great ones; Ištar, foremost in heaven and underworld, who is consummate in the canons of battle; >>Q004619 013 14. _dingir-mesz gal-mesz_ mu-szi-mu _nam-mesz_ mu-szar-bu-u2 _lugal_-ti-ia #tr.en: great gods, who decree destinies, who aggrandize my sovereignty; >>Q004619 014 15. {disz}{d}szul3-ma-nu-masz _lugal_ kisz-sat _ug3-mesz nun_-u2 _sanga_ asz-szur _lugal_ dan-nu #tr.en: Shalmaneser, king of all people, prince, vice-regent of Assur, strong king, >>Q004619 015 16. _lugal_ kul2-lat kib-rat 4(disz)-ta {d}szam-szu kisz-szat _ug3-mesz_ mur-te-du-u2 #tr.en: king of all the four quarters, sun(god) of all people, ruler >>Q004619 016 17. ka-lisz _kur-kur dumu_ {disz}asz-szur-pab-a _sanga_-u2 s,i-i3-ru sza2 _sanga_-su _ugu dingir-mesz_ #tr.en: of all lands; son of Assurnasirpal (II), exalted priest, whose priesthood to the gods >>Q004619 017 18. i-t,i2-bu-ma _kur-kur_ nap-har-szi-na a-na _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-szu #tr.en: was pleasing and (who) subdued all lands at his feet, >>Q004619 018 19. nab-ni-tu _ku3_-tu sza2 {disz}{gesz}tukul-ti-{d}masz #tr.en: pure offspring of Tukulti-Ninurta (II), >>Q004619 019 20. sza2 kul2-lat za-i-ri-szu i-ne2-ru-ma #tr.en: who slew all his enemies and >>Q004619 020 21. isz-pu-nu a-bu-ba-ni-isz #tr.en: annihilated (them) like a flood: >>Q004619 021 22. i-na szur-rat _lugal_-ti-ia sza2 ina _{gesz}gu-za_ #tr.en: At the beginning of my reign, after the throne >>Q004619 022 23. _lugal_-ti _gal_-isz u2-szi-bu _{gesz}gigir-mesz_ #tr.en: of kingship I nobly ascended, my chariots >>Q004619 023 24. _erin2-hi-a_-ia ad-ki ana3 _kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ si-me-si #tr.en: (and) troops I mustered. The pass of the land Simesi >>Q004619 024 25. _ku4_-ub _iri_ a-ri-du _iri_ dan-nu-ti-szu #tr.en: I entered (and) the city Aridu, the fortified city >>Q004619 025 26. sza2 {disz}ni-in-ni _kur_-ud i-na _1(disz)-en bala_-ia #tr.en: of Ninnu I captured. In my 1st regnal year >>Q004619 026 27. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir a-na tam-di sza2 szul3-me {d}szam-szi #tr.en: the Euphrates in flood I crossed (and) to the western sea >>Q004619 027 28. al-li-ik _{gesz}tukul-mesz_-ia ina tam-di u2-lil _udu-siskur-mesz_ #tr.en: marched. My weapons in the sea I washed (and) sacrifices >>Q004619 028 29. a-na _dingir-mesz_-ia as,-bat a-na _kur_-e _kur_ ha-ma-a-ni e-li #tr.en: to my gods made. Up the Amanus range I climbed >>Q004619 029 30. _{gesz}gu-szur-mesz gesz_ e-re-ni _{gesz}szim-li_ a-kis a-na #tr.en: (and) beams of cedar (and) juniper cut. Up >>Q004619 030 31. _kur_ lal-la-ar e-li s,a-lam _lugal_-ti-ia ina lib3-bi u2-sze-ziz #tr.en: Mount Lallar I climbed (and) therein my royal statue erected. >>Q004619 031 32. ina _2(disz)-e bala_-ia a-na {iri}du6-bar-sa-ip aq-t,i2-rib _iri-mesz_-ni #tr.en: In my 2nd regnal year the city Til-Barsip I approached, the cities >>Q004619 032 33. sza2 {disz}a-hu-ni _dumu_ {disz}a-di-ni _kur_-ud ina _iri_-szu e-sir-szu {i7}a-rad #tr.en: of Ahunu, the man of BIt-Adini captured, (and) to his city confined him. The Euphrates >>Q004619 033 34. ina mi-li-sza2 e-bir _iri_ da-bi-gu _iri_ bi-ir-tu sza2 _kur_ hat-ti #tr.en: in flood I crossed (and) the city Dabigu, fortress of the land Hatti, . >>Q004619 034 35. a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu _kur_-ud ina _3(disz) bala-mesz_-ia {disz}a-hu-ni #tr.en: together with cities in its environs I captured. In my 3rd regnal year Ahunu, >>Q004619 035 36. _dumu_ {disz}a-di-ni _ta_ pa-an _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-te ip-lah-ma {iri}du6-bar-sa-ip #tr.en: the man of BIt-Adini, in the face of my mighty weapons became frightened and Tîl-Barsip, >>Q004619 036 37. _iri man_-ti-szu um-da-szir {i7}a-rad e-bir #tr.en: his royal city abandoned. The Euphrates he crossed. >>Q004619 037 38. _iri_ a-na-asz-szur-u2-ter-as,-bat sza2 _giri3-min_ am-ma-te #tr.en: The city Ana-Asšur-utēr-asbat, which is on the other side >>Q004619 038 39. sza2 {i7}a-rad sza2 _ugu i7_ sa-gur2-ri sza2 _lu2-mesz_-e #tr.en: of the Euphrates by the River Sagura, which the people >>Q004619 039 40. _kur_ hat-ta-a-a _iri_ pi-it-ru i-qa-bu-su-ni #tr.en: of Hatti call the city Pitru, >>Q004619 040 41. a-na ra-ma-ni-ia as,-bat ina ta-ia-ar-ti-ia #tr.en: as my own I took. On my return >>Q004619 041 42. ana3 _kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ al-zi _ku4_-ub _kur_ al-zi _kur_ su-uh-me #tr.en: the pass of Alzu I entered, the land Alzi, the land Suḫme, >>Q004619 042 43. _kur_ da-ie-e-ni _kur_ tum4-me _iri_ ar-sa-asz2-ku-nu _iri_ man-ti-szu2 #tr.en: the land Dayēnu, the land Tummu, the city Arsaškun, the royal city >>Q004619 043 44. sza2 {disz}a-ra-me _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a _kur_ gil2-za-a-nu _kur_ hub-usz-ki-a _kur_-ud #tr.en: of Aramu, the land of the Urartian, the land Gilzānu, (and) the land Hubuškia. >>Q004619 044 45. i-na lim-mu {disz}di-ku5-asz-szur _ta {iri}nina{ki} at-tu-musz {i7}a-rad #tr.en: In the eponymy of Dayyān-Assur, from Nineveh I moved out and the Euphrates >>Q004619 045 46. ina mi-li-sza2 e-bir _egir_ {disz}a-hu-ni _dumu_ a-di-ni a-lik szi-tam-rat #tr.en: in flood crossed in pursuit of Aḫunu, the man of Bīt-Adini. Šītamrat, >>Q004619 046 47. _szu-si kur_-e sza2 a-hat {i7}a-rad a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun _kur_ u2-ba-na-at #tr.en: a mountain peak on the bank of the Euphrates as his stronghold he had made. The peak >>Q004619 047 48. _kur_-e a-si-bi ak-ta-szad {disz}a-hu-ni a-di _dingir-mesz_-szu2 {gesz}gigir-mesz_-szu2 #tr.en: of the mountain I besieged (and) captured. Ahunu, together with his gods, his chariots, >>Q004619 048 49. _ansze-kur-ra-mesz_-szu2 _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 _erin2-hi-a_-szu2 a-su-ha-szu2 ana _iri_-ia asz-szur #tr.en: his horses, his sons, his daughters, (and) his troops I uprooted (and) to my city Assur >>Q004619 049 50. ub-la ina _mu_-ma szi-a-ti _kur_ kul2-la-ar _bala_-at a-na _kur_ za-mu-a #tr.en: brought. In this same year Mount Kullar I crossed, to the land Zamua, >>Q004619 050 51. sza2 _e2_-a-ni at-ta-rad _iri-mesz_-ni sza2 {disz}ni-ik-di-a-ra _iri_ i-da-a-a #tr.en: the interior, I went down (and) the cities of Nikdêra, the city Idean, >>Q004619 051 52. {disz}ni-ik-de-ma _kur_-ud ina _5(disz) bala_-ia a-na _kur_ kas-ia-ri e-li _iri-mesz_ #tr.en: and Nikdēme captured. In my 5th regnal year Mount Kasiiari I ascended (and) cities, >>Q004619 052 53. dan-nu-te _kur_-ud {disz}an-hi-it-ti _kur_ szub-ri-a-a ina _iri_-szu2 e-sir-szu2 ma-da-tu-szu #tr.en: fortified, captured. Anḫitti, the Šubraean, to his city I confined (and) his tribute >>Q004619 053 54. ma-'a-tu am-hur-szu2 ina _6(disz) bala_-ia a-na _iri-mesz_-ni sza2 szi-di _i7_ ba-li-hi #tr.en: rich received. In my 6th regnal year, the cities on the banks of the River Baliḫ >>Q004619 054 55. aq-t,i2-rib {disz}gi-am-mu _en iri_-szu2-nu _gaz_-ku #tr.en: I approached. Giammu, their city ruler, they killed. >>Q004619 055 56. a-na {iri}du6-tur-a-hi _ku4_-ub #tr.en: Tll-turaḫi I entered. >>Q004619 056 57. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir #tr.en: The Euphrates in flood I crossed (and) >>Q004619 057 58. ma-da-tu sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ hat-ti #tr.en: tribute from the kings of the land Hatti, >>Q004619 058 59. _du3_-szu2-nu am-hur ina u4-mi-szu2-ma {disz}{d}iszkur-id-ri #tr.en: all of them, received. At that time Adad-idri, >>Q004619 059 60. sza2 _kur-ansze_-szu2 {disz}ir-hu-le-na _kur_ a-mat-a-a a-di _man-mesz_-ni #tr.en: the Damascene, Irḫulēnu, the Hamatite, together with the kings >>Q004619 060 61. sza2 _kur_ hat-ti u3 a-hat tam-ti a-na _a2-mesz_ a-ha-misz #tr.en: of the land Hatti and (other kings) on the shore of the sea, in their united forces >>Q004619 061 62. it-tak3-lu-ma a-na e-pesz _murub4_ u _me3_ #tr.en: trusting, to wage war and battle >>Q004619 062 63. a-na _gaba_-ia it-bu-ni ina qi-bit asz-szur _en gal en_-ia #tr.en: attacked me. By the command of Assur, the great lord, my lord, >>Q004619 063 64. it-ti-szu2-nu am-dah-hi-is, _bad5-bad5_-szu2-nu asz2-kun #tr.en: with them I fought (and) defeated them. >>Q004619 064 65. {gesz}gigir-mesz_-szu2-nu pit-hal-la-szu2-nu u2-nu-ut _me3_-szu2-nu e-kim-szu2-nu #tr.en: Their chariotry, cavalry, (and) military equipment I captured from them >>Q004619 065 66. _2(u) lim 5(disz) me erin2-mesz_ ti-du-ki-su2-nu ina {gesz}tukul-mesz u2-szam-qit #tr.en: (and) 20,500 of their fighting men put to the sword. >>Q004619 066 67. ina _7(disz) bala_-ia a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}ha-bi-ni {iri}du6-na4-mesz-a-a a-lik #tr.en: In my 7th regnal year to the cities of Ḫabinu, the Tīl-abnīan, I marched. >>Q004619 067 68. {iri}du6-na4-mesz _iri_ dan-nu-ti-szu2 a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 _kur_-ud #tr.en: Tīl-abnī, his fortified city, together with the cities in its environs I captured. >>Q004619 068 69. a-di _sag i7_ e-ni sza2 {i7}hal-hal a-szar mu-s,u-u sza2 _a-mesz_ szak-nu a-lik #tr.en: To the source of the Tigris, the place where the water comes out I marched. >>Q004619 069 70. _{gesz}tukul_ asz-szur ina _sza3_ u2-lil _udu-siskur-mesz_ a-na _dingir-mesz_-ni-ia as,-bat nap-tan hu-du-tu2 #tr.en: The weapon of Assur therein I washed, sacrifices to my gods made, (and) a joyful banquet >>Q004619 070 71. asz2-kun s,a-lam _man_-ti-ia szur-ba-a e-pu-usz ta-na-ti asz-szur _en_-a al-ka-kat2 #tr.en: put on. My colossal royal statue I created (and) praises of Assur, my lord, my deeds >>Q004619 071 72. qur-di-ia mim3-ma sza2 ina _kur-kur_ e-te-pu-sza2 ina qer-bi-sza2 asz2-tur ina lib3-bi u2-sze-ziz #tr.en: of heroism which I had accomplished in the lands I wrote thereon. I erected it therein. >>Q004619 072 73. ina _8(disz) bala-mesz_-ia {disz}{d}marduk-mu-mu _man kur_ kar-du-ni-asz2 #tr.en: In my 8th regnal year (at the time of) Marduk-zākir-šumi (I), king of Karduniaš, >>Q004619 073 74. {disz}{d}marduk-en-u2-sa-a-te _szesz_ du-pu-us~su-u2 it-ti-szu2 ib-bal-kit #tr.en: Marduk-bēl-usate, his younger brother, against him rebelled >>Q004619 074 75. _kur_ ma-al-ma-li-isz i-zu-zu a-na tu-ur gi-mil-li #tr.en: (and) the land equally they divided. To avenge >>Q004619 075 76. {disz}{d}marduk-mu-mu a-lik {iri}a-mesz-tur2-na-at ak-szu-ud #tr.en: Marduk-zākir-šumi I marched out (and) the city Mê-turnat captured. >>Q004619 076 77. ina _9(disz) bala-mesz_-ia sza2-nu-te-szu2 a-na _kur_ ak-ka-de-e a-lik #tr.en: In my 9th regnal year, for a second time, to the land Akkad I marched. >>Q004619 077 78. _iri_ ga-na-na-te al-mi {disz}{d}marduk-en-u2-sa-te pu-ul-hi #tr.en: The city Gannanāte I surrounded. Marduk-bēl-usâte the fearful >>Q004619 078 79. me-lam-me sza2 asz-szur {d}marduk is-hu-pu-szu2-ma a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-su2 a-na #tr.en: splendour of Assur (and) Marduk overwhelmed (and) to save his life to >>Q004619 079 80. _kur_-e e-li _egir_-szu2 ar-te-di {disz}{d}marduk-en-u2-sa-a-te _en erin2-mesz_ #tr.en: a mountain he ascended. I pursued him (and) Marduk-bēl-usâte, and the soldiers, >>Q004619 080 81. _en_ hi-it-ti sza2 it-ti-szu2 ina _{gesz}tukul-mesz_ u2-szam-qit a-na ma-ha-zi #tr.en: of treachery who were with him I put to the sword. To the cities >>Q004619 081 82. _gal-mesz_ a-lik _udu-siskur-mesz_ ina babila2{ki} bar2-sipa2{ki} ku-ti-e{ki} _du3_-usz #tr.en: great I marched (and) sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cuthah made, >>Q004619 082 83. _nig2-ba-mesz_ a-na _dingir-mesz gal-mesz_ aq-qisz a-na _kur_ kal-di u2-rid _iri-mesz_-ni-szu2-nu _kur_-ud #tr.en: (and) offerings to the great gods presented. To Chaldaea I went down (and) their cities captured. >>Q004619 083 84. ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ kal-di am-hur szu-ri-bat _{gesz}tukul-mesz_-ia a-di mar-ra-ti is-hu-up #tr.en: Tribute from the kings of Chaldaea I received. Awe of my weapons as far as (the sea) Marratu overwhelmed (them). >>Q004619 084 85. ina _1(u) bala-mesz_-ia 8(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir _iri-mesz_-ni sza2 {disz}sa-an-ga-ra _iri_ gar-ga-misz-a-a _kur_-ud #tr.en: In my 10th regnal year the Euphrates for the 8th time I crossed. The cities of Sangara, the Carchemishite I captured. >>Q004619 085 86. a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}a-ra-me aq-t,i2-rib _iri_ ar-ne2-e _iri man_-ti-szu2 _en 1(disz) me iri-mesz_-ni-szu2 _kur_-ud #tr.en: The cities of Aramu I approached (and) Arne, his royal city, together with 1 hundred cities (in its environs) I captured. >>Q004619 086 87. ina _1(u) 1(disz) bala-mesz_-ia 9(disz)-su2 {i7}a-rad e-bir _iri-mesz_-ni a-na la ma-ni _kur_-ud a-na _iri-mesz_-ni #tr.en: In my 11th regnal year the Euphrates for the 9th time I crossed. Cities without number I captured (and) to the cities >>Q004619 087 88. sza2 _kur_ a-mat-a-a at-ta-rad _1(gesz2) 2(u) 9(disz) iri-mesz_-ni _kur_-ud {disz}{d}iszkur-id-ri _kur_ sza2-ansze-szu2 _1(u) 2(disz) man-mes_-ni sza2 _kur_ hat-ti #tr.en: of the land of the Hamatians I descended. 89 cities I captured . Adad-idri, the Damascene, (and) 12 kings of the land Hatti >>Q004619 088 89. a-na _a2-mesz_ a-ha-misz iz-zi-zu _bad5-bad_-szu2-nu asz2-kun ina _1(u) 2(disz) bala-mesz_-ia 1(u)-szu2 {i7}a-rad e-bir #tr.en: in united strength stood together. I defeated them. In my 12th regnal year for the 10th time the Euphrates I crossed, >>Q004619 089 90. a-na _kur_ pa-qar-hu-bu-na a-lik szal-la-su-nu asz2-lu-la ina _1(u) 3(disz) bala-mesz_-ia-ia a-na mat-ie-e-ti eli #tr.en: to the land Paqarahubunu marched, and plundered them (the people). In my 13th regnal year to Matiētu I went up >>Q004619 090 91. szal-la-su-nu asz2-lu-la ina _1(u) 4(disz) bala-mesz_-ia _kur_ ad-ki {i7}a-rad e-bir _1(u) 2(disz) man-mes_-ni ana3 _gaba_-ia it-bu-ni #tr.en: (and) plundered it. In my 14th regnal year (the troops of my) land I mustered (and) the Euphrates crossed. 12 kings attacked me, >>Q004619 091 92. <it-ti-szu2-nu> am-dah-hi-is, _bad5-bad5_-szu2-nu asz2-kun ina _1(u) 5(disz) bala-mesz_-ia ana3 _sag_ e-ni sza2 {i7}hal-hal {i7}a-rad a-lik s,a-lam #tr.en: <with them> I fought, (and) defeated them. In my 15th regnal year to the source of the Tigris (and) Euphrates I marched (and) my statue >>Q004619 092 93. _man_-ti-ia ina ka-pi2-szi-na ul-ziz ina _1(u) 6(disz) bala-mesz_-ia {i7}za-ba e-bir a-na _kur_ nam-ri #tr.en: of kingship on mountain cliffs there erected. In my 16th regnal year the Zab I crossed (and) to the land Namri >>Q004619 093 94. a-lik {disz}{d}marduk-mu-saga-iq _man kur_ nam-ri a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-szu2 e-li _nig2-gur11_-szu2 #tr.en: marched. Marduk-mudammiq, king of the land Namri, to save his life fled. His property, >>Q004619 094 95. _erin2-hi-a-mesz_-szu2 _dingir-mesz_-szu2 a-na _kur_ asz-szur{ki} ub-la ia-an-zu-u2 _dumu_ {disz}ha-an-ban a-na _man_-ti a-na _ugu_-szu2-nu asz2-kun #tr.en: troops, (and) gods to Assyria I brought back. Yanzû, a man of Bīt-Hanban I appointed to the sovereignty over them. >>Q004619 095 96. ina _1(u) 7(disz) bala-mesz_-ia {i7}a-rad e-bir a-na _kur_ ha-ma-a-ni e-li _{gesz}gu-szur-mesz_ #tr.en: In my 17th regnal year the Euphrates I crossed (and) the Amanus range ascended. Tmbers >>Q004619 096 97. _{gesz}eren_ a-kis ina _1(u) 8(disz) bala-mesz_-ia 1(u) 6(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir {disz}ha-za-'e-dingir #tr.en: of cedar I cut down. In my 18th regnal year for the 16th time the Euphrates I crossed . Hazael >>Q004619 097 98. sza2 _kur-ansze_-szu2 a-na _me3_ it-ba-a _1(disz) lim 1(disz) me 2(u) 1(disz) {gesz}gigir-mesz_-szu2 _4(disz) me 1(gesz2) 1(u)_ pit-hal-lu-szu2 it-ti #tr.en: of Damascus to do battle attacked. 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry, together . >>Q004619 098 99. usz-ma-ni-szu2 e-kim-szu2 ina _1(u) 9(disz) bala-mesz_-ia 1(u) 8(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir a-na _kur_ ha-ma-ni #tr.en: with his camp I captured from him. In my 19th regnal year for the 18th time the Euphrates I crossed (and) the Amanus range >>Q004619 099 100. e-li _{gesz}gu-szur-mesz gesz_ e-re-ni a-kis ina _2(u) bala-mesz_-ia 2(u)-szu2 {i7}a-rad #tr.en: ascended. Timbers of cedar I cut down.In my 20th regnal year for the 20th time the Euphrates >>Q004619 100 101. e-bir a-na _kur_ qa-a-u2-e at-ta-rad _iri-mesz_-ni-szu2-nu _kur_-ud szal-la-su-nu #tr.en: I crossed (and) to the land Que went down. Their cities I captured (and) plundered >>Q004619 101 102. asz2-lu-la ina _2(u) 1(disz) bala-mesz_-ia 2(u) 1(disz)-<szu2> {i7}a-rad e-bir a-na _iri-mesz_-ni #tr.en: them. In my 21st regnal for the 21st time year the Euphrates I crossed (and) to the cities >>Q004619 102 103. sza2 {disz}ha-za-'e-dingir sza2 _kur-ansze_-szu2 a-lik 4(disz) ma-ha-zi-szu2 _kur_-ud ma-da-tu sza2 _kur_ s,ur-ra-a-a #tr.en: of Hazael of Damascus marched. 4 cities I captured (and) tribute from the land Tyre, >>Q004619 103 104. _kur_ s,i-du-na-a-a _kur_ gu-bal-a-a am-hur ina _2(u) 2(disz) bala-mesz_-ia 2(u) 2(disz)-<szu2> {i7}a-rad #tr.en: the land Sidon, (and) the land Byblos received. In my 22nd regnal year for the 22nd time the Euphrates >>Q004619 104 105. e-bir a-na _kur_ ta-ba-li at-ta-rad ina u4-me-szu2-ma sza2 _2(u) 4(disz)_ #tr.en: I crossed (and) to the land Tabal went down. At that time from 24 >>Q004619 105 106. _man-mesz_-ni sza2 _kur_ ta-ba-li i-gi-si-szu2-nu am-dah-har a-na _kur_ tu-un-ni #tr.en: kings of the land Tabal gifts I received. To Mount Tunni, >>Q004619 106 107. _kur ku3-babbar kur_ mu-li-i _kur na4-gesz-nu11-gal_ a-lik ina _2(u) 3(disz) bala-mesz_-ia #tr.en: the mountain of silver, (and) Mount Mulû, the mountain of alabaster, I marched. In my 23rd regnal year >>Q004619 107 108. {i7}a-rad e-bir _iri_ u2-e-ta-asz2 _iri_ dan-nu-ti-szu2 #tr.en: the Euphrates I crossed (and) Uetas, the fortified city >>Q004619 108 109. sza2 {disz}la-al-la _kur_ mi-li-da-a-a _kur_-ud _man-mesz_-ni sza2 _kur_ ta-ba-li #tr.en: of Lalla, the Melidite, I captured. The kings of the land Tabal >>Q004619 109 110. _du_-ku-ni ma-da-ta-szu2-nu am-hur ina _2(u) 4(disz) bala-mesz_-ia _i7_ za-ba #tr.en: came to me (and) their tribute I received. In my 24th regnal year the Zab >>Q004619 110 111. _ki-ta_-ni e-te-bir _kur_ ha-szi-mur _bala_-at a-na _kur_ nam-ri #tr.en: Lower I crossed, Mount Hašimur traversed, (and) to the land Namri >>Q004619 111 112. at-ta-rad {disz}ia-an-zu-u2 _man kur_ nam-ri _ta_ pa-an #tr.en: went down. Ianzû, king of the land Namri, in face >>Q004619 112 113. _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-ti ip-lah2-ma a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-su2 #tr.en: of my mighty weapons took fright and to save his life >>Q004619 113 114. e-li _iri_ si-hi-sza2-la-ah {iri}e2-ta-mul {iri}e2-szak-ki #tr.en: fled. Siḫišalaḫ, BIt-Tamul, Bīt-Šakki, >>Q004619 114 115. {iri}e2-sze-e-di _iri-mesz_-ni-szu2 dan-nu-ti _kur_-ud _gaz_-szu2 a-duk #tr.en: (and) Bīt-Šēdi, his fortified cities, I captured. I massacred them, >>Q004619 115 116. szal-la-su asz2-lu-la _iri-mes_-ni a-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up #tr.en: plundered them, (those) cities razed, destroyed, (and) burned . >>Q004619 116 117. si-ta-te-szu2-nu a-na _kur_-e e-li-u _kur_ u2-ba-an _kur_-e #tr.en: The survivors up a mountain climbed. To the mountain peak >>Q004619 117 118. a-si-bi ak-ta-szad _gaz_-szu2-nu a-du-ak szal-la-su-nu _nig2-szu_-szu-nu #tr.en: I laid siege, captured (it), slaughtered them, plundered them, (and) their property >>Q004619 118 119. u2-se-ri-da _ta kur_ nam-ri at-tu-musz ma-da-tu2 sza2 _2(u) 7(disz) man-mesz_-ni #tr.en: brought down. From the land Namri moving on, tribute from 27 kings >>Q004619 119 120. sza2 _kur_ par2-su-a at-ta-har _ta kur_ par2-su-a at-tu-musz a-na #tr.en: of the land Parsua I received. From the land Parsua moving on, to >>Q004619 120 121. _kur_ me-es-si _kur_ a-ma-da-a-a _kur_ a-ra-zi-asz2 _kur_ har-ha-ar at-ta-rad #tr.en: the land Mēsu, the land Media (Amadāiia), the land Araziaš, (and) the land Ḫarḫār I went down, >>Q004619 121 122. _iri_ ku-a-ki-in-da _iri_ haz-za-na-bi _iri_ e-sa-mul #tr.en: (and) the city Kuakinda, the city Ḫazzanabi, the city Esamul, >>Q004619 122 123. _iri_ ki-in-ab-li-la a-di _iri-mesz_ sza2 li-me-tu-su2-nu _kur_-ud _gaz_-szu2-nu #tr.en: (and) the city Kinablila, together with the cities in their environs, I captured. I massacred them, . >>Q004619 123 124. a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la _iri-mesz_-ni ap-pul3 aq-qur ina _izi_ asz2-ru-up s,a-lam _man_-ti-ia #tr.en: killed, plundered them, (and) (those) cities razed, destroyed, (and) burned. My statue of kingship >>Q004619 124 125. ina _iri_ har-ha-a-ra az2-qu-up {disz}ia-an-zu-u2 _dumu_ {disz}ha-ba-an a-di _nig2-gur11-szu2 ma-a'-di #tr.en: In the city Ḫarḫār I erected. Ianzû, the man of Bītgaban, together with his rich property, >>Q004619 125 126. _dingir-mesz_-szu2 _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 _erin2-mesz_-szu2 ma-a'-du a-su-ha a-na _kur_ asz-szur ub-la ina _2(u) 5(disz) bala-mesz_-ia #tr.en: his gods, his sons, his daughters, (and) his numerous soldiers I uprooted, (and) to Assyria brought. In my 25th regnal year >>Q004619 126 127. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ hat-ti _du3_-szu2-nu am-hur _kur_ ha-ma-a-nu #tr.en: the Euphrates in flood I crossed (and) tribute from all the kings of the land Hatti received. The Amanus range >>Q004619 127 128. _bala_-at a-na _iri-mesz-ni sza2 {disz}ka-te-i _kur_ qa-u2-a-a at-ta-rad _iri_ ti-mu-ur _iri_ dan-nu-ti-szu2 #tr.en: I crossed (and) to the cities of Katê, the Quean (Qau), went down. Timur, his fortified city, >>Q004619 128 129. a-si-bi ak-ta-szad _gaz_-szu2 a-duk szal-la-su a-sa-la _iri-mesz_-ni a-na la ma-ni ap-pul3 a-qur #tr.en: I besieged (and) captured. I massacred them (its inhabitants), plundered them, (and) cities without number razed, destroyed, >>Q004619 129 130. ina _izi_ asz2-ru-up ina ta-ia-ar-ti-ia _iri_ mu-u2-ru _iri_ dan-nu-ti-ni sza2 {disz}a-ra-me _a_ {disz}a-gu-si #tr.en: (and) burned. Upon my return Mūru over as a fortress, the fortified city of Aramu, the man of Bīt-Agūsi >>Q004619 130 131. bi-ir-tu a-na ra-ma-ni-ia as,-bat si-pi-sza2 ak-s,ur _e2-gal_ szu-bat _man_-ti-ia ina lib3-bi ad-di #tr.en: for myself I took. Its gateways I rebuilt (and) therein a palace as my royal residence founded. >>Q004619 131 132. ina _2(u) 5(disz) bala-mesz_-ia 7(disz)-szu2 _kur_ ha-ma-a-nu at-ta-bal-kat2 4(disz)-szu2 a-na _iri-mesz_ sza2 {disz}ka-ti-i #tr.en: In my 26th regnal year for the 7th time the Amanus range I crossed. For a 4th time to the cities of Katê, >>Q004619 132 133. _kur_ qa-u2-a-a a-lik _iri_ ta-na-ku-un _iri_ dan-nu-ti-szu2 sza2 {disz}tu-ul-li al-me pu-ul-hi #tr.en: the Quean (Qau) I marched. Tanakun, the fortified city of Tullu, I surrounded. By fear >>Q004619 133 134. me-lam-me sza2 asz-szur _en_-ia is-hu-pu-su-ma u2-s,u-ni _giri3-min_-ia is,-bu-tu2 li-t,i2-_mesz_-szu as,-bat _ku3-babbar ku3-sig17_ #tr.en: of the radiance of Assur, my lord, overwhelmed, he came out (and) submitted to me. Hostages from him I took (and) silver, gold, >>Q004619 134 135. _an-bar gu4-mesz udu-mesz_ ma-da-tu-szu am-hur-szu _ta iri_ ta-na-ku-un at-tu-musz a-na _kur_ la-me-na #tr.en: iron, oxen, (and) sheep as tribute received from him. From the city Tanakun moving on, to Mount Lamena >>Q004619 135 136. al-lik _ug3-mesz_ ig-du-ur-ru _kur_-u2 mar-s,u is,-s,ab-tu _kur_ u2-ba-an _kur_-e a-si-bi #tr.en: I marched. The people became frightened (and) took to a rugged mountain. To the mountain peak I laid siege >>Q004619 136 137. ak-ta-szad _gaz_-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu _gu4-mesz_-szu2-nu _udu_ s,e-ni-szu-nu _ta_ qe2-reb _kur_-e u2-sze-ri-da #tr.en: (and) captured (it). I massacred them (and) plunder consisting of their oxen (and) sheep from the mountain brought down. >>Q004619 137 138. _iri-mesz_-ni-szu2-nu ap-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up a-na _iri_ tar-zi a-lik _giri3-min_-ia is,-s,ab-tu _ku3-babbar ku3-sig17_ #tr.en: Their cities I razed, destroyed, (and) burned. To the city Tarsus I marched. (The people) submitted to me (and) silver (and) gold >>Q004619 138 139. ma-da-ta-szu2-nu am-hur {disz}ki-ir-ri-i _szesz_-szu2 sza2 {disz}ka-ti-i a-na _man_-ti ina muh-hi-szu2-nu #tr.en: as tribute I received from them. Kirrî, the brother of Katê, as sovereign over them >>Q004619 139 140. asz2-kun ina ta-ia-ar-ti-ia a-na _kur_ ha-ma-ni e-li _{gesz}gu-szur gesz_ e-re-ni a-kis #tr.en: I appointed. Upon my return the Amanus range I ascended,n cedar timbers cut dow, >>Q004619 140 141. asz2-sza2-a a-na _iri_-ia asz-szur{ki} ub-la ina _2(u) 7(disz) bala-mesz_-ia _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a_-ia ad-ki {disz}di-ku5-asz-szur #tr.en: (and) to my city, Assur carried them back. In my 27th regnal year my chariots (and) troops I mustered. Dayyān-Assur, warriors. >>Q004619 141 142. _lu2_ tur-ta-a-nu _gal erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia a-na _kur_ u2-ra-ar-t,i2 u2-ma-'e-er #tr.en: the field marshal, chief of my extensive army, to lead my army to Urartu I issued orders >>Q004619 142 143. asz2-pur a-na _e2 kur_ za-ma-a-ni it-ta-rad ina ne-re-bi sza2 _iri_ am-masz _ku4_-ub _i7_ ar-sa-ni-a e-bir #tr.en: (and) sent. To Bīt-Zamāni he went down, the pass of the city Ammas entered, and the River Arsania crossed. >>Q004619 143 144. {disz}se-e-du-ri _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a isz-me-ma a-na gi-pisz um-ma-ni-szu2 ma-a'-di #tr.en: When Sēdiri, the Urartian, heard (of this), on the might of his mighty army >>Q004619 144 145. it-ta-kil-ma a-na _du3_-esz _murub4 me3_ a-na _gaba_-ia it-ba-a it-ti-szu2 am-dah-hi-is, #tr.en: relying to wage war and battle he attacked me. I fought with him, >>Q004619 145 146. _bad5-bad5_-szu2 asz2-kun _adda_ qu-ra-di-szu2 _edin dagal_-szu2 u2-mal-li ina _2(u) 8(disz) bala-mesz_-ia #tr.en: defeated him, (and) with the corpses of his warriors the wide plain filled. In my 28th regnal year, >>Q004619 146 147. ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni t,e3-mu ut-te-ru-ni _lu2-mesz_-e _kur_ pa-ti-na-a-a #tr.en: while in Nimrud I was residing, a report was sent back to me that the people of the land Patinu >>Q004619 147 148. {disz}lu-bar-ni _en_-szu2-nu _gaz_ {disz}su-ur-ri la _en {gesz}gu-za_ a-na _man_-ti ina _ugu_-szu2-nu isz-szu2-u2 #tr.en: Lubarna, their lord, had killed (and) Surri, a nonroyal person (lit. “a non-lord of a throne”), as sovereign over them appointed. >>Q004619 148 149. {disz}di-ku5-asz-szur _lu2_ tur-ta-nu _gal erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at um-ma-ni-ia _karasz_-ia #tr.en: Dayyān-Assur, the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp >>Q004619 149 150. u2-ma-'e-er asz2-pur {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir ina _iri_ ki-na-lu-a _iri_ _man_-ti-szu2 #tr.en: I issued orders and sent out. The Euphrates in flood he crossed and at Kinalua, his royal city, >>Q004619 150 151. ma-da-ak-tu2 isz-kun {disz}su-ur-ri la _en {gesz}gu-za_ pu-ul-hi me-lam-me sza2 asz-szur _en_-ia #tr.en: pitched camp. Surri, a non-royal person, by fear of the radiance of Assur, my lord, >>Q004619 151 152. is-hu-pu-szu2-ma mu-ut _nam_-szu2 il-lik _lu2-mesz_-e _kur_ pa-ti-na-a-a _ta_ pa-an na-mur-rat _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-te #tr.en: overwhelmed, departed this life. The people of the land Patinu in face of the flash of my strong weapons >>Q004619 152 153. ip-lah-ma _dumu-mesz_ {disz}su-ur-ri a-di _erin2-mesz en_ hi-i-t,i2 us,-s,a-bi-tu it-tan-nu-ni #tr.en: took fright, and of the sons of Surri, together with the guilty soldiers, laying hold, they handed (them) over. >>Q004619 153 154. _erin2-mesz_ szu2-nu-ti ina ga-si-si u2-rat-ti {disz}sa-a-si _dumu_ kur-us,-s,a-a _giri3-min_-ia is,-bat a-na _man_-ti #tr.en: Those soldiers on stakes I hung. Sāsi, a man of the land Kirissa, submitted to me (and) to sovereignty >>Q004619 154 155. ina _ugu_-szu2-nu asz-kun _ku3-babbar ku3-sig17 an-na zabar an-bar zu2 am-si_ a-na la ma-ni am-hur-szu2-nu-ti #tr.en: over them I appointed (him). Silver, gold, tin, bronze, iron, (and) elephant ivory without measure I received from them. >>Q004619 155 156. s,a-lam _man_-ti-ia szur-ba-a _du3_-usz ina _iri_ ku-na-lu-a _iri man_-ti-szu2 ina _e2 dingir-mesz_-szu2 u2-sze-ziz ina _2(u) 9(disz)_ #tr.en: My colossal royal statue I created (and) in Kinalua, his royal city, in the temple of his gods, erected. In my 29th >>Q004619 156 157. _bala-mesz_-ia _erin2-hi-a karasz_ u2-ma-'e-er asz2-pur a-na _kur_ hab-hi e-li _iri-mesz_-szu2-nu at-ta-pal #tr.en: regnal year, (my) army (and) camp I gave orders (and) sent out. To the land Habhu I went up, their cities razed, >>Q004619 157 158. at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap _kur_-su-nu a-bu-ba-ni-isz asz2-pu-un pu-ul-hi #tr.en: destroyed, (and) burned , (and) their land like a flood annihilated (thus) my radiant >>Q004619 158 159. me-lam-me _ugu_-szu2-nu at-bu-uk ina _3(u) bala-mesz_-ia ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni {disz}di-ku5-asz-szur #tr.en: fearfulness over them I spread. In my 30th regnal year, while in Nimrud I was residing, Dayyān-Assur, >>Q004619 159 160. _ lu2_ tur-ta-nu gal _erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia u2-ma-'e-er as-pur _i7_ za-ba #tr.en: the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army I gave orders (and) sent out. The River Zab >>Q004619 160 161. e-bir ana3 _sza3 iri-mes_-ni _iri_ hu-bu-usz-ka-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2 sza2 {disz}da-ta-na #tr.en: he crossed, the cities belonging to the city Hubuskia he approached. tribute from Datana, >>Q004619 161 162. _iri_ hu-bu-usz-ka-a-a at-ta-har _ta sza3 iri-mesz_-ni sza2 _iri_ hu-bu-usz-ka-a-a #tr.en: the Hubuskaean, I received. From the cities belonging to the city Ḫubuškia >>Q004619 162 163. at-tu-musz a-na _sza3 iri-mesz_-ni sza2 {disz}ma-ag-du-bi _kur_ ma-da-hi-sa-a-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2 #tr.en: I moved on and the cities of Magdubu, the Madaḫisaean, approached (and) tribute >>Q004619 163 164. am-hur _ta_ sza3 iri-mesz_ sza2 _kur_ ma-da-hi-sa-a-a it-tu-musz a-na _sza3 iri-mesz_ sza2 {disz}u2-da-ki #tr.en: received. From the cities of the land Madaḫisaya he moved on, the cities of Udaku, >>Q004619 164 165. _kur_ man-na-a-a iq-t,i2-rib {disz}u2-da-ki _kur_ man-na-a-a _ta_ pa-na na-mur-rat _{gesz}tukul-mesz_-ia #tr.en: the Mannaean, he approached. Udaku the Mannaean in the face of the flash of my weapons >>Q004619 165 166. dan-nu-te ip-lah-ma _iri_ zi-ir-ta _iri man_-ti-szu2 u2-masz-szir a-na szu2-zu-ub _zi-mes_-szu2 e-li #tr.en: strong took fright and Zirtu, his royal city, abandoned (and) to save his life fled. >>Q004619 166 167. _egir_-szu2 ar-te-di _gu4-mesz_-szu2 _udu_ s,e-ni-szu2 _nig2-szu_-szu2 a-na la ma-ni u2-ter-ra _iri-mesz_-szu2 #tr.en: After him I went (and) his oxen, sheep, (and) property without measure brought away. His cities >>Q004619 167 168. ap-pul3 a-qur ina _izi_ asz2-ru-up _ta kur_ man-na-asz2 it-tu-musz a-na _iri-mesz_ sza2 {disz}szu2-lu-su-nu _kur har_-na #tr.en: I razed, destroyed, (and) burned. From the land Mannas he moved on, the cities of Šulusunu of the land Ḫarna >>Q004619 168 169. iq-t,i2-rib _iri_ ma-sa-szu-ru _iri man_-ti-szu2 a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 _kur_-ud {disz}szu2-lu-su-nu #tr.en: he approached. Masasiri, his royal city, together with the cities in its environs I captured. Sulusunu, >>Q004619 169 170. a-di _dumu-mesz_-szu2 re-mu-tu2 asz2-ku-na-szu2 a-na _kur_-szu2 u2-ter-szu2 _gu2_ ma-da-tu2 _ansze-kur-ra-mesz la2_-at #tr.en: together with his sons, I spared (and) back to his land brought. A tax (and) tribute of horses >>Q004619 170 171. _gesz_ ni-ri _ugu_-szu2 asz2-kun a-na _iri_ pad-di-ra iq-t,i2-rib ma-da-tu2 sza2 {disz}ar-ta-sa-ri #tr.en: harness-trained upon him I imposed. The city Paddira he approached (and) tribute from Artasari, >>Q004619 171 172. _iri_ pad-di-ra-a-a at-ta-har a-na _kur_ par2-su-a at-ta-rad ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni #tr.en: the Paddiraean, I received. To the land Parsua I went down (and) tribute from the kings >>Q004619 172 173. sza2 _kur_ par2-su-a at-ta-har si-ta-at _kur_ par2-su-a la ma-gi-ru-ut asz-szur _iri-mesz_-szu2-nu #tr.en: of the land Parsua received. Of the rest of the land Parsua, which was insubmissive to Assur, their cities >>Q004619 173 174. _kur_-ud szal-la-su-nu _nig2-szu_-szu2-nu a-na _kur_ asz-szur ub-la ina _3(u) 1(disz) bala-mesz_-ia sza2-nu-te-szu pu-u2-ru #tr.en: I conquered (and) their captives (and) property to Assyria brought. In my 31st regnal year, (when) for a second time the die >>Q004619 174 175. ina _igi_ asz-szur {d}iszkur ak-ru-ru ina u4-me-szu2-ma ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni {disz}di-ku5-asz-szur #tr.en: before Assur (and) Adad I threw: at that time, while in Nimrud I was residing, Dayyān-Assur, >>Q004619 175 176. _lu2_ tur-ta-nu _gal erin2-hi-a_-ia _dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia _karasz_-ia u2-ma-'e-er asz2-pur #tr.en: the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp, I gave orders (and) sent out . >>Q004619 176 177. a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}da-ta-a _kur_ hu-bu-usz-ka-a-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2-szu2 am-hur-szu2 #tr.en: The cities of Datâ, the Hubuškaean, he approached (and) tribute from him I received. >>Q004619 177 178. a-na _iri_ zap-pa-ri-a _iri_ dan-nu-ti-su2 sza2 _kur_ mu-s,a-si-ra a-lik _iri_ zap-pa-ri-a a-di #tr.en: To Zapparia, the fortified city of the land Muṣasir, I marched. Zapparia, together with >>Q004619 178 179. _4(u) 6(disz) iri-mesz_-ni sza2 _iri_ mu-s,a-si-ra-a-a _kur_-ud a-di bi-ra-a-te sza2 _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a #tr.en: 46 cities belonging to the people of Muṣasir, I captured. As far as the fortresses of the land of the Urartians >>Q004619 179 180. al-lik _5(u) iri-mesz_-szu2-nu ap-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up a-na _kur_ gil2-za-a-ni at-ta-rad ma-da-tu2 #tr.en: I marched (and) 50 of their cities I razed, destroyed, (and) burned . To the land Gilzānu I went down (and) tribute >>Q004619 180 181. sza2 {disz}u2-pu-u2 _kur_ gil2-za-na-a-a _kur_ man-na-a-a _iri_ <ga>-bu-ri-sa-a-a _kur_ har-ra-na-a-a #tr.en: from Upû, the Gilzānean, the Mannaeans, the city Gaburisu and of the land Ḫarrānia, >>Q004619 181 182. _kur_ sza2-asz2-ga-na-a-a _kur_ an-di-a-a _kur_ x-x-ra-a-a _gu4-mesz udu-mesz ansze-kur-ra-mesz_ #tr.en: the land Šašgānu, the land Andia, the land ...ru I: oxen, sheep, (and) horses >>Q004619 182 183. _la2_-at _gesz_ ni-ri am-hur a-na _iri-mesz_ sza2 _kur_ x-x-x at-ta-rad _iri_ pi-ir4-ri-a #tr.en: harness-trained I received. To the cities of the land [...] I went down (and) the city Pirria >>Q004619 183 184. _iri_ szi-ti-u2-ar-ia _iri-mesz_-ni-szu2 dan-nu-te a-di _2(u) 2(disz) iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 ap-pul3 a-qur #tr.en: (and) the city Sitiuaria, his fortified cities, together with 22 cities in the environs I razed, destroyed, >>Q004619 184 185. ina _izi_ asz2-ru-up pu-ul-hi me-lam-me ina _ugu_-szu2-nu at-bu-uk a-na _iri-mesz_-ni sza2 _kur_ par2-su-a-a il-lik #tr.en: (and) burned. My radiant fearfulness over [them] I spread. To the cities of the land Parsua he marched >>Q004619 185 186. _iri_ pu-usz-tu _iri_ sza2-la-ha-ma-nu _iri_ ki-ni-ha-ma-nu _iri-mesz_-szu2 dan-nu-te a-di _2(u) 3(disz) iri-mesz_-ni #tr.en: (and) the city Pustu, the city Šalaḫamānu, the city Kiniḫamānu, fortified cities, together with 23 cities >>Q004619 186 187. sza2 li-me-tu-szu-nu _kur_-ud _gaz-mesz_-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la a-na _kur_ nam-ri at-ta-rad #tr.en: in their environs I captured. I massacred them (and) plundered them. To the land Namri I went down. >>Q004619 187 188. pu-ul-hi me-lam-me sza2 asz-szur {d}marduk is-hu-pu-szu2-nu iri-mesz-ni-szu2-nu u2-masz-szi-ru a-na #tr.en: By fear of the radiance of Assur (and) Marduk overwhelmed, their cities they abandoned and to >>Q004619 188 189. _kur_-e mur-s,i e-li-u2 _2(disz) me 5(u) iri-mesz_-szu2-nu at-ta-pal at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap #tr.en: a rugged mountain ascended. 250 of their cities I razed, destroyed, (and) burned. >>Q004619 189 190. ina ne2-re-be sza2 si-me-si ina _sag kur_ hal-ma-an u2-ri-da #tr.en: Through the pass of Simesi before the land Ḫalman I went down. >>Q004619 190
Total 1 record(s)