RIMA 3.0.102.014 composite (P463797)

Official or display artifact excavated in Uncertain (mod. uncertain), dated to the Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) period

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

-

Museum Number

-

Period

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)

Provenience

uncertain (mod. uncertain)

Artifact Type

-

Material(s)

-

Genre / Subgenre(s)

Official or display (composite)

Language(s)

Akkadian

Measurements

-

Composite

object composite text
surface a
1. {d}asz-szur _en gal_-u2 _lugal_ gim-rat
 en: Assur, great lord, king of all
2. _dingir-mesz gal-mesz_ {d}a-nu _lugal_ {d}i-gi-gi
 en: the great gods; Anu, king of the Igigu
3. u3 {d}a-nun-na-ki {d}en _kur-kur_ {d}bad
 en: and Anunnaku, lord of the lands; Enlil,
4. s,i-i3-ru a-bu _dingir-mesz_ ba-nu-u2
 en: exalted one, father of the gods, creator
5. _du3_-ma {d}e2-a _lugal_ abzu mu-szi _nam-mesz_
 en: of all; Ea, king of the apsu, who decrees destinies;
6. {d}suen er-szu _lugal_ a-ge-e sza2-qu-u2 nam-ri-ri
 en: Sîn, wise one, king of the lunar disk, lofty luminary;
7. {d}iszkur gesz-ru szu-tu-ru _en he2-gal2_-li {d}sza2-masz
 en: Adad, the exceptionally strong, lord of abundance; Samaš,
8. _di-ku5 an_-e u3 _ki_-ti mu-ma-'e-er gim-ri
 en: judge of heaven and underworld, commander of all;
9. {d}marduk _abgal dingir-mesz en_ te-re-e-te {d}masz qar-rad
 en: Marduk, sage of the gods, lord of omens; Ninurta, warrior
10. {d}nun-gal-mesz u3 {d}a-nun-na-ki _dingir_ dan-dan-nu _u-gur
 en: of the Igigu and Anunnaku; mighty god Nergal,
11. git2-ma-lu _lugal_ tam-ha-ri {d}nusku na-szi {gesz}gidri _ku3_-te
 en: perfect one, king of battle; Nusku, bearer of the holy sceptre,
12. _dingir_ mul-ta-lu {d}nin-lil2 hi-ir-ti {d}bad _ama dingir-mesz_
 en: circumspect god; Ninlil, spouse of the Enlil, mother of the gods
13. _gal-mesz_ {d}inanna _sag_-ti _an_-e u3 _ki_-te sza2 _garza_ qar-du-te szuk-lu-lat
 en: the great ones; Ištar, foremost in heaven and underworld, who is consummate in the canons of battle;
14. _dingir-mesz gal-mesz_ mu-szi-mu _nam-mesz_ mu-szar-bu-u2 _lugal_-ti-ia
 en: great gods, who decree destinies, who aggrandize my sovereignty;
15. {disz}{d}szul3-ma-nu-masz _lugal_ kisz-sat _ug3-mesz nun_-u2 _sanga_ asz-szur _lugal_ dan-nu
 en: Shalmaneser, king of all people, prince, vice-regent of Assur, strong king,
16. _lugal_ kul2-lat kib-rat 4(disz)-ta {d}szam-szu kisz-szat _ug3-mesz_ mur-te-du-u2
 en: king of all the four quarters, sun(god) of all people, ruler
17. ka-lisz _kur-kur dumu_ {disz}asz-szur-pab-a _sanga_-u2 s,i-i3-ru sza2 _sanga_-su _ugu dingir-mesz_
 en: of all lands; son of Assurnasirpal (II), exalted priest, whose priesthood to the gods
18. i-t,i2-bu-ma _kur-kur_ nap-har-szi-na a-na _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-szu
 en: was pleasing and (who) subdued all lands at his feet,
19. nab-ni-tu _ku3_-tu sza2 {disz}{gesz}tukul-ti-{d}masz
 en: pure offspring of Tukulti-Ninurta (II),
20. sza2 kul2-lat za-i-ri-szu i-ne2-ru-ma
 en: who slew all his enemies and
21. isz-pu-nu a-bu-ba-ni-isz
 en: annihilated (them) like a flood:
22. i-na szur-rat _lugal_-ti-ia sza2 ina _{gesz}gu-za_
 en: At the beginning of my reign, after the throne
23. _lugal_-ti _gal_-isz u2-szi-bu _{gesz}gigir-mesz_
 en: of kingship I nobly ascended, my chariots
24. _erin2-hi-a_-ia ad-ki ana3 _kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ si-me-si
 en: (and) troops I mustered. The pass of the land Simesi
25. _ku4_-ub _iri_ a-ri-du _iri_ dan-nu-ti-szu
 en: I entered (and) the city Aridu, the fortified city
26. sza2 {disz}ni-in-ni _kur_-ud i-na _1(disz)-en bala_-ia
 en: of Ninnu I captured. In my 1st regnal year
27. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir a-na tam-di sza2 szul3-me {d}szam-szi
 en: the Euphrates in flood I crossed (and) to the western sea
28. al-li-ik _{gesz}tukul-mesz_-ia ina tam-di u2-lil _udu-siskur-mesz_
 en: marched. My weapons in the sea I washed (and) sacrifices
29. a-na _dingir-mesz_-ia as,-bat a-na _kur_-e _kur_ ha-ma-a-ni e-li
 en: to my gods made. Up the Amanus range I climbed
30. _{gesz}gu-szur-mesz gesz_ e-re-ni _{gesz}szim-li_ a-kis a-na
 en: (and) beams of cedar (and) juniper cut. Up
31. _kur_ lal-la-ar e-li s,a-lam _lugal_-ti-ia ina lib3-bi u2-sze-ziz
 en: Mount Lallar I climbed (and) therein my royal statue erected.
32. ina _2(disz)-e bala_-ia a-na {iri}du6-bar-sa-ip aq-t,i2-rib _iri-mesz_-ni
 en: In my 2nd regnal year the city Til-Barsip I approached, the cities
33. sza2 {disz}a-hu-ni _dumu_ {disz}a-di-ni _kur_-ud ina _iri_-szu e-sir-szu {i7}a-rad
 en: of Ahunu, the man of BIt-Adini captured, (and) to his city confined him. The Euphrates
34. ina mi-li-sza2 e-bir _iri_ da-bi-gu _iri_ bi-ir-tu sza2 _kur_ hat-ti
 en: in flood I crossed (and) the city Dabigu, fortress of the land Hatti, .
35. a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu _kur_-ud ina _3(disz) bala-mesz_-ia {disz}a-hu-ni
 en: together with cities in its environs I captured. In my 3rd regnal year Ahunu,
36. _dumu_ {disz}a-di-ni _ta_ pa-an _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-te ip-lah-ma {iri}du6-bar-sa-ip
 en: the man of BIt-Adini, in the face of my mighty weapons became frightened and Tîl-Barsip,
37. _iri man_-ti-szu um-da-szir {i7}a-rad e-bir
 en: his royal city abandoned. The Euphrates he crossed.
38. _iri_ a-na-asz-szur-u2-ter-as,-bat sza2 _giri3-min_ am-ma-te
 en: The city Ana-Asšur-utēr-asbat, which is on the other side
39. sza2 {i7}a-rad sza2 _ugu i7_ sa-gur2-ri sza2 _lu2-mesz_-e
 en: of the Euphrates by the River Sagura, which the people
40. _kur_ hat-ta-a-a _iri_ pi-it-ru i-qa-bu-su-ni
 en: of Hatti call the city Pitru,
41. a-na ra-ma-ni-ia as,-bat ina ta-ia-ar-ti-ia
 en: as my own I took. On my return
42. ana3 _kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ al-zi _ku4_-ub _kur_ al-zi _kur_ su-uh-me
 en: the pass of Alzu I entered, the land Alzi, the land Suḫme,
43. _kur_ da-ie-e-ni _kur_ tum4-me _iri_ ar-sa-asz2-ku-nu _iri_ man-ti-szu2
 en: the land Dayēnu, the land Tummu, the city Arsaškun, the royal city
44. sza2 {disz}a-ra-me _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a _kur_ gil2-za-a-nu _kur_ hub-usz-ki-a _kur_-ud
 en: of Aramu, the land of the Urartian, the land Gilzānu, (and) the land Hubuškia.
45. i-na lim-mu {disz}di-ku5-asz-szur _ta {iri}nina{ki} at-tu-musz {i7}a-rad
 en: In the eponymy of Dayyān-Assur, from Nineveh I moved out and the Euphrates
46. ina mi-li-sza2 e-bir _egir_ {disz}a-hu-ni _dumu_ a-di-ni a-lik szi-tam-rat
 en: in flood crossed in pursuit of Aḫunu, the man of Bīt-Adini. Šītamrat,
47. _szu-si kur_-e sza2 a-hat {i7}a-rad a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun _kur_ u2-ba-na-at
 en: a mountain peak on the bank of the Euphrates as his stronghold he had made. The peak
48. _kur_-e a-si-bi ak-ta-szad {disz}a-hu-ni a-di _dingir-mesz_-szu2 {gesz}gigir-mesz_-szu2
 en: of the mountain I besieged (and) captured. Ahunu, together with his gods, his chariots,
49. _ansze-kur-ra-mesz_-szu2 _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 _erin2-hi-a_-szu2 a-su-ha-szu2 ana _iri_-ia asz-szur
 en: his horses, his sons, his daughters, (and) his troops I uprooted (and) to my city Assur
50. ub-la ina _mu_-ma szi-a-ti _kur_ kul2-la-ar _bala_-at a-na _kur_ za-mu-a
 en: brought. In this same year Mount Kullar I crossed, to the land Zamua,
51. sza2 _e2_-a-ni at-ta-rad _iri-mesz_-ni sza2 {disz}ni-ik-di-a-ra _iri_ i-da-a-a
 en: the interior, I went down (and) the cities of Nikdêra, the city Idean,
52. {disz}ni-ik-de-ma _kur_-ud ina _5(disz) bala_-ia a-na _kur_ kas-ia-ri e-li _iri-mesz_
 en: and Nikdēme captured. In my 5th regnal year Mount Kasiiari I ascended (and) cities,
53. dan-nu-te _kur_-ud {disz}an-hi-it-ti _kur_ szub-ri-a-a ina _iri_-szu2 e-sir-szu2 ma-da-tu-szu
 en: fortified, captured. Anḫitti, the Šubraean, to his city I confined (and) his tribute
54. ma-'a-tu am-hur-szu2 ina _6(disz) bala_-ia a-na _iri-mesz_-ni sza2 szi-di _i7_ ba-li-hi
 en: rich received. In my 6th regnal year, the cities on the banks of the River Baliḫ
55. aq-t,i2-rib {disz}gi-am-mu _en iri_-szu2-nu _gaz_-ku
 en: I approached. Giammu, their city ruler, they killed.
56. a-na {iri}du6-tur-a-hi _ku4_-ub
 en: Tll-turaḫi I entered.
57. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir
 en: The Euphrates in flood I crossed (and)
58. ma-da-tu sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ hat-ti
 en: tribute from the kings of the land Hatti,
59. _du3_-szu2-nu am-hur ina u4-mi-szu2-ma {disz}{d}iszkur-id-ri
 en: all of them, received. At that time Adad-idri,
60. sza2 _kur-ansze_-szu2 {disz}ir-hu-le-na _kur_ a-mat-a-a a-di _man-mesz_-ni
 en: the Damascene, Irḫulēnu, the Hamatite, together with the kings
61. sza2 _kur_ hat-ti u3 a-hat tam-ti a-na _a2-mesz_ a-ha-misz
 en: of the land Hatti and (other kings) on the shore of the sea, in their united forces
62. it-tak3-lu-ma a-na e-pesz _murub4_ u _me3_
 en: trusting, to wage war and battle
63. a-na _gaba_-ia it-bu-ni ina qi-bit asz-szur _en gal en_-ia
 en: attacked me. By the command of Assur, the great lord, my lord,
64. it-ti-szu2-nu am-dah-hi-is, _bad5-bad5_-szu2-nu asz2-kun
 en: with them I fought (and) defeated them.
65. {gesz}gigir-mesz_-szu2-nu pit-hal-la-szu2-nu u2-nu-ut _me3_-szu2-nu e-kim-szu2-nu
 en: Their chariotry, cavalry, (and) military equipment I captured from them
66. _2(u) lim 5(disz) me erin2-mesz_ ti-du-ki-su2-nu ina {gesz}tukul-mesz u2-szam-qit
 en: (and) 20,500 of their fighting men put to the sword.
67. ina _7(disz) bala_-ia a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}ha-bi-ni {iri}du6-na4-mesz-a-a a-lik
 en: In my 7th regnal year to the cities of Ḫabinu, the Tīl-abnīan, I marched.
68. {iri}du6-na4-mesz _iri_ dan-nu-ti-szu2 a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 _kur_-ud
 en: Tīl-abnī, his fortified city, together with the cities in its environs I captured.
69. a-di _sag i7_ e-ni sza2 {i7}hal-hal a-szar mu-s,u-u sza2 _a-mesz_ szak-nu a-lik
 en: To the source of the Tigris, the place where the water comes out I marched.
70. _{gesz}tukul_ asz-szur ina _sza3_ u2-lil _udu-siskur-mesz_ a-na _dingir-mesz_-ni-ia as,-bat nap-tan hu-du-tu2
 en: The weapon of Assur therein I washed, sacrifices to my gods made, (and) a joyful banquet
71. asz2-kun s,a-lam _man_-ti-ia szur-ba-a e-pu-usz ta-na-ti asz-szur _en_-a al-ka-kat2
 en: put on. My colossal royal statue I created (and) praises of Assur, my lord, my deeds
72. qur-di-ia mim3-ma sza2 ina _kur-kur_ e-te-pu-sza2 ina qer-bi-sza2 asz2-tur ina lib3-bi u2-sze-ziz
 en: of heroism which I had accomplished in the lands I wrote thereon. I erected it therein.
73. ina _8(disz) bala-mesz_-ia {disz}{d}marduk-mu-mu _man kur_ kar-du-ni-asz2
 en: In my 8th regnal year (at the time of) Marduk-zākir-šumi (I), king of Karduniaš,
74. {disz}{d}marduk-en-u2-sa-a-te _szesz_ du-pu-us~su-u2 it-ti-szu2 ib-bal-kit
 en: Marduk-bēl-usate, his younger brother, against him rebelled
75. _kur_ ma-al-ma-li-isz i-zu-zu a-na tu-ur gi-mil-li
 en: (and) the land equally they divided. To avenge
76. {disz}{d}marduk-mu-mu a-lik {iri}a-mesz-tur2-na-at ak-szu-ud
 en: Marduk-zākir-šumi I marched out (and) the city Mê-turnat captured.
77. ina _9(disz) bala-mesz_-ia sza2-nu-te-szu2 a-na _kur_ ak-ka-de-e a-lik
 en: In my 9th regnal year, for a second time, to the land Akkad I marched.
78. _iri_ ga-na-na-te al-mi {disz}{d}marduk-en-u2-sa-te pu-ul-hi
 en: The city Gannanāte I surrounded. Marduk-bēl-usâte the fearful
79. me-lam-me sza2 asz-szur {d}marduk is-hu-pu-szu2-ma a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-su2 a-na
 en: splendour of Assur (and) Marduk overwhelmed (and) to save his life to
80. _kur_-e e-li _egir_-szu2 ar-te-di {disz}{d}marduk-en-u2-sa-a-te _en erin2-mesz_
 en: a mountain he ascended. I pursued him (and) Marduk-bēl-usâte, and the soldiers,
81. _en_ hi-it-ti sza2 it-ti-szu2 ina _{gesz}tukul-mesz_ u2-szam-qit a-na ma-ha-zi
 en: of treachery who were with him I put to the sword. To the cities
82. _gal-mesz_ a-lik _udu-siskur-mesz_ ina babila2{ki} bar2-sipa2{ki} ku-ti-e{ki} _du3_-usz
 en: great I marched (and) sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cuthah made,
83. _nig2-ba-mesz_ a-na _dingir-mesz gal-mesz_ aq-qisz a-na _kur_ kal-di u2-rid _iri-mesz_-ni-szu2-nu _kur_-ud
 en: (and) offerings to the great gods presented. To Chaldaea I went down (and) their cities captured.
84. ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ kal-di am-hur szu-ri-bat _{gesz}tukul-mesz_-ia a-di mar-ra-ti is-hu-up
 en: Tribute from the kings of Chaldaea I received. Awe of my weapons as far as (the sea) Marratu overwhelmed (them).
85. ina _1(u) bala-mesz_-ia 8(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir _iri-mesz_-ni sza2 {disz}sa-an-ga-ra _iri_ gar-ga-misz-a-a _kur_-ud
 en: In my 10th regnal year the Euphrates for the 8th time I crossed. The cities of Sangara, the Carchemishite I captured.
86. a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}a-ra-me aq-t,i2-rib _iri_ ar-ne2-e _iri man_-ti-szu2 _en 1(disz) me iri-mesz_-ni-szu2 _kur_-ud
 en: The cities of Aramu I approached (and) Arne, his royal city, together with 1 hundred cities (in its environs) I captured.
87. ina _1(u) 1(disz) bala-mesz_-ia 9(disz)-su2 {i7}a-rad e-bir _iri-mesz_-ni a-na la ma-ni _kur_-ud a-na _iri-mesz_-ni
 en: In my 11th regnal year the Euphrates for the 9th time I crossed. Cities without number I captured (and) to the cities
88. sza2 _kur_ a-mat-a-a at-ta-rad _1(gesz2) 2(u) 9(disz) iri-mesz_-ni _kur_-ud {disz}{d}iszkur-id-ri _kur_ sza2-ansze-szu2 _1(u) 2(disz) man-mes_-ni sza2 _kur_ hat-ti
 en: of the land of the Hamatians I descended. 89 cities I captured . Adad-idri, the Damascene, (and) 12 kings of the land Hatti
89. a-na _a2-mesz_ a-ha-misz iz-zi-zu _bad5-bad_-szu2-nu asz2-kun ina _1(u) 2(disz) bala-mesz_-ia 1(u)-szu2 {i7}a-rad e-bir
 en: in united strength stood together. I defeated them. In my 12th regnal year for the 10th time the Euphrates I crossed,
90. a-na _kur_ pa-qar-hu-bu-na a-lik szal-la-su-nu asz2-lu-la ina _1(u) 3(disz) bala-mesz_-ia-ia a-na mat-ie-e-ti eli
 en: to the land Paqarahubunu marched, and plundered them (the people). In my 13th regnal year to Matiētu I went up
91. szal-la-su-nu asz2-lu-la ina _1(u) 4(disz) bala-mesz_-ia _kur_ ad-ki {i7}a-rad e-bir _1(u) 2(disz) man-mes_-ni ana3 _gaba_-ia it-bu-ni
 en: (and) plundered it. In my 14th regnal year (the troops of my) land I mustered (and) the Euphrates crossed. 12 kings attacked me,
92. <it-ti-szu2-nu> am-dah-hi-is, _bad5-bad5_-szu2-nu asz2-kun ina _1(u) 5(disz) bala-mesz_-ia ana3 _sag_ e-ni sza2 {i7}hal-hal {i7}a-rad a-lik s,a-lam
 en: <with them> I fought, (and) defeated them. In my 15th regnal year to the source of the Tigris (and) Euphrates I marched (and) my statue
93. _man_-ti-ia ina ka-pi2-szi-na ul-ziz ina _1(u) 6(disz) bala-mesz_-ia {i7}za-ba e-bir a-na _kur_ nam-ri
 en: of kingship on mountain cliffs there erected. In my 16th regnal year the Zab I crossed (and) to the land Namri
94. a-lik {disz}{d}marduk-mu-saga-iq _man kur_ nam-ri a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-szu2 e-li _nig2-gur11_-szu2
 en: marched. Marduk-mudammiq, king of the land Namri, to save his life fled. His property,
95. _erin2-hi-a-mesz_-szu2 _dingir-mesz_-szu2 a-na _kur_ asz-szur{ki} ub-la ia-an-zu-u2 _dumu_ {disz}ha-an-ban a-na _man_-ti a-na _ugu_-szu2-nu asz2-kun
 en: troops, (and) gods to Assyria I brought back. Yanzû, a man of Bīt-Hanban I appointed to the sovereignty over them.
96. ina _1(u) 7(disz) bala-mesz_-ia {i7}a-rad e-bir a-na _kur_ ha-ma-a-ni e-li _{gesz}gu-szur-mesz_
 en: In my 17th regnal year the Euphrates I crossed (and) the Amanus range ascended. Tmbers
97. _{gesz}eren_ a-kis ina _1(u) 8(disz) bala-mesz_-ia 1(u) 6(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir {disz}ha-za-'e-dingir
 en: of cedar I cut down. In my 18th regnal year for the 16th time the Euphrates I crossed . Hazael
98. sza2 _kur-ansze_-szu2 a-na _me3_ it-ba-a _1(disz) lim 1(disz) me 2(u) 1(disz) {gesz}gigir-mesz_-szu2 _4(disz) me 1(gesz2) 1(u)_ pit-hal-lu-szu2 it-ti
 en: of Damascus to do battle attacked. 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry, together .
99. usz-ma-ni-szu2 e-kim-szu2 ina _1(u) 9(disz) bala-mesz_-ia 1(u) 8(disz)-szu2 {i7}a-rad e-bir a-na _kur_ ha-ma-ni
 en: with his camp I captured from him. In my 19th regnal year for the 18th time the Euphrates I crossed (and) the Amanus range
100. e-li _{gesz}gu-szur-mesz gesz_ e-re-ni a-kis ina _2(u) bala-mesz_-ia 2(u)-szu2 {i7}a-rad
 en: ascended. Timbers of cedar I cut down.In my 20th regnal year for the 20th time the Euphrates
101. e-bir a-na _kur_ qa-a-u2-e at-ta-rad _iri-mesz_-ni-szu2-nu _kur_-ud szal-la-su-nu
 en: I crossed (and) to the land Que went down. Their cities I captured (and) plundered
102. asz2-lu-la ina _2(u) 1(disz) bala-mesz_-ia 2(u) 1(disz)-<szu2> {i7}a-rad e-bir a-na _iri-mesz_-ni
 en: them. In my 21st regnal for the 21st time year the Euphrates I crossed (and) to the cities
103. sza2 {disz}ha-za-'e-dingir sza2 _kur-ansze_-szu2 a-lik 4(disz) ma-ha-zi-szu2 _kur_-ud ma-da-tu sza2 _kur_ s,ur-ra-a-a
 en: of Hazael of Damascus marched. 4 cities I captured (and) tribute from the land Tyre,
104. _kur_ s,i-du-na-a-a _kur_ gu-bal-a-a am-hur ina _2(u) 2(disz) bala-mesz_-ia 2(u) 2(disz)-<szu2> {i7}a-rad
 en: the land Sidon, (and) the land Byblos received. In my 22nd regnal year for the 22nd time the Euphrates
105. e-bir a-na _kur_ ta-ba-li at-ta-rad ina u4-me-szu2-ma sza2 _2(u) 4(disz)_
 en: I crossed (and) to the land Tabal went down. At that time from 24
106. _man-mesz_-ni sza2 _kur_ ta-ba-li i-gi-si-szu2-nu am-dah-har a-na _kur_ tu-un-ni
 en: kings of the land Tabal gifts I received. To Mount Tunni,
107. _kur ku3-babbar kur_ mu-li-i _kur na4-gesz-nu11-gal_ a-lik ina _2(u) 3(disz) bala-mesz_-ia
 en: the mountain of silver, (and) Mount Mulû, the mountain of alabaster, I marched. In my 23rd regnal year
108. {i7}a-rad e-bir _iri_ u2-e-ta-asz2 _iri_ dan-nu-ti-szu2
 en: the Euphrates I crossed (and) Uetas, the fortified city
109. sza2 {disz}la-al-la _kur_ mi-li-da-a-a _kur_-ud _man-mesz_-ni sza2 _kur_ ta-ba-li
 en: of Lalla, the Melidite, I captured. The kings of the land Tabal
110. _du_-ku-ni ma-da-ta-szu2-nu am-hur ina _2(u) 4(disz) bala-mesz_-ia _i7_ za-ba
 en: came to me (and) their tribute I received. In my 24th regnal year the Zab
111. _ki-ta_-ni e-te-bir _kur_ ha-szi-mur _bala_-at a-na _kur_ nam-ri
 en: Lower I crossed, Mount Hašimur traversed, (and) to the land Namri
112. at-ta-rad {disz}ia-an-zu-u2 _man kur_ nam-ri _ta_ pa-an
 en: went down. Ianzû, king of the land Namri, in face
113. _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-ti ip-lah2-ma a-na szu-zu-ub _zi-mesz_-su2
 en: of my mighty weapons took fright and to save his life
114. e-li _iri_ si-hi-sza2-la-ah {iri}e2-ta-mul {iri}e2-szak-ki
 en: fled. Siḫišalaḫ, BIt-Tamul, Bīt-Šakki,
115. {iri}e2-sze-e-di _iri-mesz_-ni-szu2 dan-nu-ti _kur_-ud _gaz_-szu2 a-duk
 en: (and) Bīt-Šēdi, his fortified cities, I captured. I massacred them,
116. szal-la-su asz2-lu-la _iri-mes_-ni a-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up
 en: plundered them, (those) cities razed, destroyed, (and) burned .
117. si-ta-te-szu2-nu a-na _kur_-e e-li-u _kur_ u2-ba-an _kur_-e
 en: The survivors up a mountain climbed. To the mountain peak
118. a-si-bi ak-ta-szad _gaz_-szu2-nu a-du-ak szal-la-su-nu _nig2-szu_-szu-nu
 en: I laid siege, captured (it), slaughtered them, plundered them, (and) their property
119. u2-se-ri-da _ta kur_ nam-ri at-tu-musz ma-da-tu2 sza2 _2(u) 7(disz) man-mesz_-ni
 en: brought down. From the land Namri moving on, tribute from 27 kings
120. sza2 _kur_ par2-su-a at-ta-har _ta kur_ par2-su-a at-tu-musz a-na
 en: of the land Parsua I received. From the land Parsua moving on, to
121. _kur_ me-es-si _kur_ a-ma-da-a-a _kur_ a-ra-zi-asz2 _kur_ har-ha-ar at-ta-rad
 en: the land Mēsu, the land Media (Amadāiia), the land Araziaš, (and) the land Ḫarḫār I went down,
122. _iri_ ku-a-ki-in-da _iri_ haz-za-na-bi _iri_ e-sa-mul
 en: (and) the city Kuakinda, the city Ḫazzanabi, the city Esamul,
123. _iri_ ki-in-ab-li-la a-di _iri-mesz_ sza2 li-me-tu-su2-nu _kur_-ud _gaz_-szu2-nu
 en: (and) the city Kinablila, together with the cities in their environs, I captured. I massacred them, .
124. a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la _iri-mesz_-ni ap-pul3 aq-qur ina _izi_ asz2-ru-up s,a-lam _man_-ti-ia
 en: killed, plundered them, (and) (those) cities razed, destroyed, (and) burned. My statue of kingship
125. ina _iri_ har-ha-a-ra az2-qu-up {disz}ia-an-zu-u2 _dumu_ {disz}ha-ba-an a-di _nig2-gur11-szu2 ma-a'-di
 en: In the city Ḫarḫār I erected. Ianzû, the man of Bītgaban, together with his rich property,
126. _dingir-mesz_-szu2 _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 _erin2-mesz_-szu2 ma-a'-du a-su-ha a-na _kur_ asz-szur ub-la ina _2(u) 5(disz) bala-mesz_-ia
 en: his gods, his sons, his daughters, (and) his numerous soldiers I uprooted, (and) to Assyria brought. In my 25th regnal year
127. {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni sza2 _kur_ hat-ti _du3_-szu2-nu am-hur _kur_ ha-ma-a-nu
 en: the Euphrates in flood I crossed (and) tribute from all the kings of the land Hatti received. The Amanus range
128. _bala_-at a-na _iri-mesz-ni sza2 {disz}ka-te-i _kur_ qa-u2-a-a at-ta-rad _iri_ ti-mu-ur _iri_ dan-nu-ti-szu2
 en: I crossed (and) to the cities of Katê, the Quean (Qau), went down. Timur, his fortified city,
129. a-si-bi ak-ta-szad _gaz_-szu2 a-duk szal-la-su a-sa-la _iri-mesz_-ni a-na la ma-ni ap-pul3 a-qur
 en: I besieged (and) captured. I massacred them (its inhabitants), plundered them, (and) cities without number razed, destroyed,
130. ina _izi_ asz2-ru-up ina ta-ia-ar-ti-ia _iri_ mu-u2-ru _iri_ dan-nu-ti-ni sza2 {disz}a-ra-me _a_ {disz}a-gu-si
 en: (and) burned. Upon my return Mūru over as a fortress, the fortified city of Aramu, the man of Bīt-Agūsi
131. bi-ir-tu a-na ra-ma-ni-ia as,-bat si-pi-sza2 ak-s,ur _e2-gal_ szu-bat _man_-ti-ia ina lib3-bi ad-di
 en: for myself I took. Its gateways I rebuilt (and) therein a palace as my royal residence founded.
132. ina _2(u) 5(disz) bala-mesz_-ia 7(disz)-szu2 _kur_ ha-ma-a-nu at-ta-bal-kat2 4(disz)-szu2 a-na _iri-mesz_ sza2 {disz}ka-ti-i
 en: In my 26th regnal year for the 7th time the Amanus range I crossed. For a 4th time to the cities of Katê,
133. _kur_ qa-u2-a-a a-lik _iri_ ta-na-ku-un _iri_ dan-nu-ti-szu2 sza2 {disz}tu-ul-li al-me pu-ul-hi
 en: the Quean (Qau) I marched. Tanakun, the fortified city of Tullu, I surrounded. By fear
134. me-lam-me sza2 asz-szur _en_-ia is-hu-pu-su-ma u2-s,u-ni _giri3-min_-ia is,-bu-tu2 li-t,i2-_mesz_-szu as,-bat _ku3-babbar ku3-sig17_
 en: of the radiance of Assur, my lord, overwhelmed, he came out (and) submitted to me. Hostages from him I took (and) silver, gold,
135. _an-bar gu4-mesz udu-mesz_ ma-da-tu-szu am-hur-szu _ta iri_ ta-na-ku-un at-tu-musz a-na _kur_ la-me-na
 en: iron, oxen, (and) sheep as tribute received from him. From the city Tanakun moving on, to Mount Lamena
136. al-lik _ug3-mesz_ ig-du-ur-ru _kur_-u2 mar-s,u is,-s,ab-tu _kur_ u2-ba-an _kur_-e a-si-bi
 en: I marched. The people became frightened (and) took to a rugged mountain. To the mountain peak I laid siege
137. ak-ta-szad _gaz_-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu _gu4-mesz_-szu2-nu _udu_ s,e-ni-szu-nu _ta_ qe2-reb _kur_-e u2-sze-ri-da
 en: (and) captured (it). I massacred them (and) plunder consisting of their oxen (and) sheep from the mountain brought down.
138. _iri-mesz_-ni-szu2-nu ap-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up a-na _iri_ tar-zi a-lik _giri3-min_-ia is,-s,ab-tu _ku3-babbar ku3-sig17_
 en: Their cities I razed, destroyed, (and) burned. To the city Tarsus I marched. (The people) submitted to me (and) silver (and) gold
139. ma-da-ta-szu2-nu am-hur {disz}ki-ir-ri-i _szesz_-szu2 sza2 {disz}ka-ti-i a-na _man_-ti ina muh-hi-szu2-nu
 en: as tribute I received from them. Kirrî, the brother of Katê, as sovereign over them
140. asz2-kun ina ta-ia-ar-ti-ia a-na _kur_ ha-ma-ni e-li _{gesz}gu-szur gesz_ e-re-ni a-kis
 en: I appointed. Upon my return the Amanus range I ascended,n cedar timbers cut dow,
141. asz2-sza2-a a-na _iri_-ia asz-szur{ki} ub-la ina _2(u) 7(disz) bala-mesz_-ia _{gesz}gigir-mesz erin2-hi-a_-ia ad-ki {disz}di-ku5-asz-szur
 en: (and) to my city, Assur carried them back. In my 27th regnal year my chariots (and) troops I mustered. Dayyān-Assur, warriors.
142. _lu2_ tur-ta-a-nu _gal erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia a-na _kur_ u2-ra-ar-t,i2 u2-ma-'e-er
 en: the field marshal, chief of my extensive army, to lead my army to Urartu I issued orders
143. asz2-pur a-na _e2 kur_ za-ma-a-ni it-ta-rad ina ne-re-bi sza2 _iri_ am-masz _ku4_-ub _i7_ ar-sa-ni-a e-bir
 en: (and) sent. To Bīt-Zamāni he went down, the pass of the city Ammas entered, and the River Arsania crossed.
144. {disz}se-e-du-ri _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a isz-me-ma a-na gi-pisz um-ma-ni-szu2 ma-a'-di
 en: When Sēdiri, the Urartian, heard (of this), on the might of his mighty army
145. it-ta-kil-ma a-na _du3_-esz _murub4 me3_ a-na _gaba_-ia it-ba-a it-ti-szu2 am-dah-hi-is,
 en: relying to wage war and battle he attacked me. I fought with him,
146. _bad5-bad5_-szu2 asz2-kun _adda_ qu-ra-di-szu2 _edin dagal_-szu2 u2-mal-li ina _2(u) 8(disz) bala-mesz_-ia
 en: defeated him, (and) with the corpses of his warriors the wide plain filled. In my 28th regnal year,
147. ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni t,e3-mu ut-te-ru-ni _lu2-mesz_-e _kur_ pa-ti-na-a-a
 en: while in Nimrud I was residing, a report was sent back to me that the people of the land Patinu
148. {disz}lu-bar-ni _en_-szu2-nu _gaz_ {disz}su-ur-ri la _en {gesz}gu-za_ a-na _man_-ti ina _ugu_-szu2-nu isz-szu2-u2
 en: Lubarna, their lord, had killed (and) Surri, a nonroyal person (lit. “a non-lord of a throne”), as sovereign over them appointed.
149. {disz}di-ku5-asz-szur _lu2_ tur-ta-nu _gal erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at um-ma-ni-ia _karasz_-ia
 en: Dayyān-Assur, the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp
150. u2-ma-'e-er asz2-pur {i7}a-rad ina mi-li-sza2 e-bir ina _iri_ ki-na-lu-a _iri_ _man_-ti-szu2
 en: I issued orders and sent out. The Euphrates in flood he crossed and at Kinalua, his royal city,
151. ma-da-ak-tu2 isz-kun {disz}su-ur-ri la _en {gesz}gu-za_ pu-ul-hi me-lam-me sza2 asz-szur _en_-ia
 en: pitched camp. Surri, a non-royal person, by fear of the radiance of Assur, my lord,
152. is-hu-pu-szu2-ma mu-ut _nam_-szu2 il-lik _lu2-mesz_-e _kur_ pa-ti-na-a-a _ta_ pa-an na-mur-rat _{gesz}tukul-mesz_-ia dan-nu-te
 en: overwhelmed, departed this life. The people of the land Patinu in face of the flash of my strong weapons
153. ip-lah-ma _dumu-mesz_ {disz}su-ur-ri a-di _erin2-mesz en_ hi-i-t,i2 us,-s,a-bi-tu it-tan-nu-ni
 en: took fright, and of the sons of Surri, together with the guilty soldiers, laying hold, they handed (them) over.
154. _erin2-mesz_ szu2-nu-ti ina ga-si-si u2-rat-ti {disz}sa-a-si _dumu_ kur-us,-s,a-a _giri3-min_-ia is,-bat a-na _man_-ti
 en: Those soldiers on stakes I hung. Sāsi, a man of the land Kirissa, submitted to me (and) to sovereignty
155. ina _ugu_-szu2-nu asz-kun _ku3-babbar ku3-sig17 an-na zabar an-bar zu2 am-si_ a-na la ma-ni am-hur-szu2-nu-ti
 en: over them I appointed (him). Silver, gold, tin, bronze, iron, (and) elephant ivory without measure I received from them.
156. s,a-lam _man_-ti-ia szur-ba-a _du3_-usz ina _iri_ ku-na-lu-a _iri man_-ti-szu2 ina _e2 dingir-mesz_-szu2 u2-sze-ziz ina _2(u) 9(disz)_
 en: My colossal royal statue I created (and) in Kinalua, his royal city, in the temple of his gods, erected. In my 29th
157. _bala-mesz_-ia _erin2-hi-a karasz_ u2-ma-'e-er asz2-pur a-na _kur_ hab-hi e-li _iri-mesz_-szu2-nu at-ta-pal
 en: regnal year, (my) army (and) camp I gave orders (and) sent out. To the land Habhu I went up, their cities razed,
158. at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap _kur_-su-nu a-bu-ba-ni-isz asz2-pu-un pu-ul-hi
 en: destroyed, (and) burned , (and) their land like a flood annihilated (thus) my radiant
159. me-lam-me _ugu_-szu2-nu at-bu-uk ina _3(u) bala-mesz_-ia ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni {disz}di-ku5-asz-szur
 en: fearfulness over them I spread. In my 30th regnal year, while in Nimrud I was residing, Dayyān-Assur,
160. _ lu2_ tur-ta-nu gal _erin2-hi-a dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia u2-ma-'e-er as-pur _i7_ za-ba
 en: the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army I gave orders (and) sent out. The River Zab
161. e-bir ana3 _sza3 iri-mes_-ni _iri_ hu-bu-usz-ka-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2 sza2 {disz}da-ta-na
 en: he crossed, the cities belonging to the city Hubuskia he approached. tribute from Datana,
162. _iri_ hu-bu-usz-ka-a-a at-ta-har _ta sza3 iri-mesz_-ni sza2 _iri_ hu-bu-usz-ka-a-a
 en: the Hubuskaean, I received. From the cities belonging to the city Ḫubuškia
163. at-tu-musz a-na _sza3 iri-mesz_-ni sza2 {disz}ma-ag-du-bi _kur_ ma-da-hi-sa-a-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2
 en: I moved on and the cities of Magdubu, the Madaḫisaean, approached (and) tribute
164. am-hur _ta_ sza3 iri-mesz_ sza2 _kur_ ma-da-hi-sa-a-a it-tu-musz a-na _sza3 iri-mesz_ sza2 {disz}u2-da-ki
 en: received. From the cities of the land Madaḫisaya he moved on, the cities of Udaku,
165. _kur_ man-na-a-a iq-t,i2-rib {disz}u2-da-ki _kur_ man-na-a-a _ta_ pa-na na-mur-rat _{gesz}tukul-mesz_-ia
 en: the Mannaean, he approached. Udaku the Mannaean in the face of the flash of my weapons
166. dan-nu-te ip-lah-ma _iri_ zi-ir-ta _iri man_-ti-szu2 u2-masz-szir a-na szu2-zu-ub _zi-mes_-szu2 e-li
 en: strong took fright and Zirtu, his royal city, abandoned (and) to save his life fled.
167. _egir_-szu2 ar-te-di _gu4-mesz_-szu2 _udu_ s,e-ni-szu2 _nig2-szu_-szu2 a-na la ma-ni u2-ter-ra _iri-mesz_-szu2
 en: After him I went (and) his oxen, sheep, (and) property without measure brought away. His cities
168. ap-pul3 a-qur ina _izi_ asz2-ru-up _ta kur_ man-na-asz2 it-tu-musz a-na _iri-mesz_ sza2 {disz}szu2-lu-su-nu _kur har_-na
 en: I razed, destroyed, (and) burned. From the land Mannas he moved on, the cities of Šulusunu of the land Ḫarna
169. iq-t,i2-rib _iri_ ma-sa-szu-ru _iri man_-ti-szu2 a-di _iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 _kur_-ud {disz}szu2-lu-su-nu
 en: he approached. Masasiri, his royal city, together with the cities in its environs I captured. Sulusunu,
170. a-di _dumu-mesz_-szu2 re-mu-tu2 asz2-ku-na-szu2 a-na _kur_-szu2 u2-ter-szu2 _gu2_ ma-da-tu2 _ansze-kur-ra-mesz la2_-at
 en: together with his sons, I spared (and) back to his land brought. A tax (and) tribute of horses
171. _gesz_ ni-ri _ugu_-szu2 asz2-kun a-na _iri_ pad-di-ra iq-t,i2-rib ma-da-tu2 sza2 {disz}ar-ta-sa-ri
 en: harness-trained upon him I imposed. The city Paddira he approached (and) tribute from Artasari,
172. _iri_ pad-di-ra-a-a at-ta-har a-na _kur_ par2-su-a at-ta-rad ma-da-tu2 sza2 _man-mesz_-ni
 en: the Paddiraean, I received. To the land Parsua I went down (and) tribute from the kings
173. sza2 _kur_ par2-su-a at-ta-har si-ta-at _kur_ par2-su-a la ma-gi-ru-ut asz-szur _iri-mesz_-szu2-nu
 en: of the land Parsua received. Of the rest of the land Parsua, which was insubmissive to Assur, their cities
174. _kur_-ud szal-la-su-nu _nig2-szu_-szu2-nu a-na _kur_ asz-szur ub-la ina _3(u) 1(disz) bala-mesz_-ia sza2-nu-te-szu pu-u2-ru
 en: I conquered (and) their captives (and) property to Assyria brought. In my 31st regnal year, (when) for a second time the die
175. ina _igi_ asz-szur {d}iszkur ak-ru-ru ina u4-me-szu2-ma ki-i ina _iri_ kal-hi us-ba-ku-ni {disz}di-ku5-asz-szur
 en: before Assur (and) Adad I threw: at that time, while in Nimrud I was residing, Dayyān-Assur,
176. _lu2_ tur-ta-nu _gal erin2-hi-a_-ia _dagal_ ina pa-na-at _erin2-hi-a_-ia _karasz_-ia u2-ma-'e-er asz2-pur
 en: the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp, I gave orders (and) sent out .
177. a-na _iri-mesz_-ni sza2 {disz}da-ta-a _kur_ hu-bu-usz-ka-a-a iq-t,i2-rib ma-da-tu2-szu2 am-hur-szu2
 en: The cities of Datâ, the Hubuškaean, he approached (and) tribute from him I received.
178. a-na _iri_ zap-pa-ri-a _iri_ dan-nu-ti-su2 sza2 _kur_ mu-s,a-si-ra a-lik _iri_ zap-pa-ri-a a-di
 en: To Zapparia, the fortified city of the land Muṣasir, I marched. Zapparia, together with
179. _4(u) 6(disz) iri-mesz_-ni sza2 _iri_ mu-s,a-si-ra-a-a _kur_-ud a-di bi-ra-a-te sza2 _kur_ u2-ra-ar-ta-a-a
 en: 46 cities belonging to the people of Muṣasir, I captured. As far as the fortresses of the land of the Urartians
180. al-lik _5(u) iri-mesz_-szu2-nu ap-pul3 a-qur ina _izi gibil2_-up a-na _kur_ gil2-za-a-ni at-ta-rad ma-da-tu2
 en: I marched (and) 50 of their cities I razed, destroyed, (and) burned . To the land Gilzānu I went down (and) tribute
181. sza2 {disz}u2-pu-u2 _kur_ gil2-za-na-a-a _kur_ man-na-a-a _iri_ <ga>-bu-ri-sa-a-a _kur_ har-ra-na-a-a
 en: from Upû, the Gilzānean, the Mannaeans, the city Gaburisu and of the land Ḫarrānia,
182. _kur_ sza2-asz2-ga-na-a-a _kur_ an-di-a-a _kur_ x-x-ra-a-a _gu4-mesz udu-mesz ansze-kur-ra-mesz_
 en: the land Šašgānu, the land Andia, the land ...ru I: oxen, sheep, (and) horses
183. _la2_-at _gesz_ ni-ri am-hur a-na _iri-mesz_ sza2 _kur_ x-x-x at-ta-rad _iri_ pi-ir4-ri-a
 en: harness-trained I received. To the cities of the land [...] I went down (and) the city Pirria
184. _iri_ szi-ti-u2-ar-ia _iri-mesz_-ni-szu2 dan-nu-te a-di _2(u) 2(disz) iri-mesz_-ni sza2 li-me-tu-szu2 ap-pul3 a-qur
 en: (and) the city Sitiuaria, his fortified cities, together with 22 cities in the environs I razed, destroyed,
185. ina _izi_ asz2-ru-up pu-ul-hi me-lam-me ina _ugu_-szu2-nu at-bu-uk a-na _iri-mesz_-ni sza2 _kur_ par2-su-a-a il-lik
 en: (and) burned. My radiant fearfulness over [them] I spread. To the cities of the land Parsua he marched
186. _iri_ pu-usz-tu _iri_ sza2-la-ha-ma-nu _iri_ ki-ni-ha-ma-nu _iri-mesz_-szu2 dan-nu-te a-di _2(u) 3(disz) iri-mesz_-ni
 en: (and) the city Pustu, the city Šalaḫamānu, the city Kiniḫamānu, fortified cities, together with 23 cities
187. sza2 li-me-tu-szu-nu _kur_-ud _gaz-mesz_-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la a-na _kur_ nam-ri at-ta-rad
 en: in their environs I captured. I massacred them (and) plundered them. To the land Namri I went down.
188. pu-ul-hi me-lam-me sza2 asz-szur {d}marduk is-hu-pu-szu2-nu iri-mesz-ni-szu2-nu u2-masz-szi-ru a-na
 en: By fear of the radiance of Assur (and) Marduk overwhelmed, their cities they abandoned and to
189. _kur_-e mur-s,i e-li-u2 _2(disz) me 5(u) iri-mesz_-szu2-nu at-ta-pal at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap
 en: a rugged mountain ascended. 250 of their cities I razed, destroyed, (and) burned.
190. ina ne2-re-be sza2 si-me-si ina _sag kur_ hal-ma-an u2-ri-da
 en: Through the pass of Simesi before the land Ḫalman I went down.

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Consult word list of Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)

  • Artifact type: Artifact type comments:

    composite text

  • Material:
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:

    composite text


  • primary: RIMA 3, 0.102.014 composite

    [Grayson1996RIMA3] Grayson, A. Kirk. 1996. Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC, Vol. II (858-745 BC). The Royal Inscriptions of Mesopotamia Assyrian Periods, vol. 3. University of Toronto Press.

  • Composite No.: Q004619
  • Museum No.:
  • Accession No.:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2024-10-13 at 13:50:03 Firth, Richard Artifact Firth, Richard Firth, Richard approved View
2023-06-01 at 20:47:06 Rattenborg, Rune Artifact Novotny, Jamie Rattenborg, Rune approved View
2016-09-24 at 09:24:43 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2014-01-21 at 00:00:00 CDLI Artifact Grayson, A. Kirk; Niederreiter, Zoltán CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“RIMA 3.0.102.014 Composite Artifact Entry.” (2014) 2024. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). October 13, 2024. https://cdli.ucla.edu/P463797.
RIMA 3.0.102.014 composite artifact entry (No. P463797). (2024, October 13). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P463797 (Original work published 2014)
RIMA 3.0.102.014 composite artifact entry (2024) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P463797 (Accessed: November 21, 2024).
@misc{2024RIMA,
	note = {[Online; accessed 2024-11-21]},
	year = {2024},
	month = {oct 13},
	title = {RIMA 3.0.102.014 composite artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P463797},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P463797},
}

TY  - ELEC
DA  - 2024/10/13/
PY  - 2024
ID  - P463797
LB  - CDLI:P463797
M1  - 2024/11/21/
TI  - RIMA 3.0.102.014 composite artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P463797
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.