&P338870 = ARM 05, 020 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na isz-me-{d}da-gan #tr.ts: ana išme-dagan #tr.en: To Išme-Dagan 2. qi2-bi2-ma #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um-ma isz-hi-{d}iszkur a-ha-ka-a-ma #tr.ts: umma išḫi-addu aḫakama #tr.en: Thus Išḫi-Addu, your brother: # = Yasmah-Addu (letter retained in Mari?) 4. a-wa-tam an-ni-tam a-na la qa-be2-e-em-ma #tr.ts: awātam annītam ana lā qabêmma #tr.en: This word is unspeakable, 5. u3 i-na-an-na lu-uq-bi-ma #tr.ts: u inanna luqbima #tr.en: yet now may I speak, and 6. u3 li-ib-bi lu-na-ap-pi2-i-isz #tr.ts: u libbī lunappiš #tr.en: further may my heart relax! 7. _lugal_ ra-bu-um at-ta 2(disz) _ansze-kur-ra_ #tr.ts: šarrum rabûm atta šinā sisî #tr.en: A great king are you. Two horses 8. e-ri-isz-ta-ka te-ri-sza-an-ni-ma #tr.ts: erištaka tērišannimma #tr.en: as your request you requested from me, and 9. u3 u2-sza-ri-a-kum #tr.ts: u ušari’akkum#tr.ts further I had (them) led to you.#tr.en: further I had (them) led to you. 10. u3 at-ta 2(u) _ma-na an-na_{a-na-ka-am} #tr.ts: u atta ešrā manê annakam #tr.en: But as for you, 20 minas of tin 11. tu-sza-bi-lam i-na la da-ba-ba-am #tr.ts: tušābilam ina lā dabābam #tr.en: you sent to me. To not act 12. i-sza-ri-isz it-ti-ia #tr.ts: išariš ittiya #tr.en: straight with me 13. la ha-asz-ha-ta _an-na_ i-s,a-am an-ni-tam #tr.ts: lā ḫašḫāta annakam īṣam annītam #tr.en: may you not desire! This little tin 14. tu-sza-bi-lam szum-ma-an #tr.ts: tušābilam šumman #tr.en: you sent! If but 15. szu-bu-lum-ma la tu-sza-ab-ba-lam #tr.ts: šūbulumma lā tušabbalam #tr.en: you were not sending me anything! 16. asz-szum _dingir_ sza a-bi-ia #tr.ts: aššum ilim ša abiya #tr.en: On account of the god of my father, 17. szum-ma-an li-ib-bi im-ra-as, #tr.ts: šumman libbī imraṣ #tr.en: if but my heart were ill! 18. szi-im _ansze-kur-ra_ #tr.ts: šīm sisî #tr.en: The price of horses, 19. a-nu-um-mu-tim #tr.ts: annummûtim #tr.en: the aforementioned, 20. it-ti-ni i-na qa-ta-na{ki} #tr.ts: ittini ina qatana #tr.en: with us in Qatna @reverse 1. 6(disz) me-tim _ku3-babbar_-szu-nu #tr.ts: šeššet mētim kaspišunu #tr.en: is 6 hundred (shekels) of silver, 2. u3 at-ta 2(u) _ma-na an-na_ #tr.ts: u atta ešrā manê annakam #tr.en: but you, 20 minas of tin # = 60 shekels silver 3. tu-sza-bi-lam u3 sze-mu-u2-um #tr.ts: tušābilam u šēmûm #tr.en: you sent me. Further, the one who hears, 4. mi-nam i-qa-ab-bi u2-ul i-ta-pa-la-ne2-ti-i #tr.ts: mīnam iqabbi ul ītapalnêti #tr.en: will say what? “He has not dealt so with us.” 5. _e2_ an-nu-u2-um _e2-ka_ #tr.ts: bītum annûm bītka #tr.en: This house is your house. 6. i-na _e2_-ka mi-nu-um ha-t,i3 #tr.ts: ina bītika mīnum ḫaṭi #tr.en: In your house, what is missing? 7. a!-hu-um a-na a-hi-im #tr.ts: aḫum ana aḫim #tr.en: Does brother to brother 8. e-ri-isz-ta-a-am u2-ul i-na-ad-di-in #tr.ts: erištam ul inaddin #tr.en: a wish not grant? 9. szum-ma-an _an-na_{a-na-ka-am} #tr.ts: šumman annakam #tr.en: If but tin 10. la tu-sza-ab-ba-la-am #tr.ts: lā tušabbalam #tr.en: you were not sending to me! 11. mi-im-ma li-ib-bi #tr.ts: mimma libbī #tr.en: My heart 12. u2-la-ma-an im-ra-as, #tr.ts: ullāman imraṣ #tr.en: would not have been sick at all. 13. u2-ul _lugal_ ra-bu-um at-ta #tr.ts: ul šarrum rabûm atta #tr.en: Not a great king are you. 14. am-mi-nim an-ni-tam te-pu-usz #tr.ts: ammīnim annītam tēpuš #tr.en: Why have you done this? 15. _e2_ an-nu-u-um _e2_-ka #tr.ts: bītum annûm bītka #tr.en: This house is your house.
&P338870 = ARM 05, 020 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na isz-me-{d}da-gan #tr.ts: ana išme-dagan #tr.en: To Išme-Dagan 2. qi2-bi2-ma #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um-ma isz-hi-{d}iszkur a-ha-ka-a-ma #tr.ts: umma išḫi-addu aḫakama #tr.en: Thus Išḫi-Addu, your brother: # = Yasmah-Addu (letter retained in Mari?) 4. a-wa-tam an-ni-tam a-na la qa-be2-e-em-ma #tr.ts: awātam annītam ana lā qabêmma #tr.en: This word is unspeakable, 5. u3 i-na-an-na lu-uq-bi-ma #tr.ts: u inanna luqbima #tr.en: yet now may I speak, and 6. u3 li-ib-bi lu-na-ap-pi2-i-isz #tr.ts: u libbī lunappiš #tr.en: further may my heart relax! 7. _lugal_ ra-bu-um at-ta 2(disz) _ansze-kur-ra_ #tr.ts: šarrum rabûm atta šinā sisî #tr.en: A great king are you. Two horses 8. e-ri-isz-ta-ka te-ri-sza-an-ni-ma #tr.ts: erištaka tērišannimma #tr.en: as your request you requested from me, and 9. u3 u2-sza-ri-a-kum #tr.ts: u ušari’akkum #tr.ts further I had (them) led to you. 10. u3 at-ta 2(u) _ma-na an-na_{a-na-ka-am} #tr.ts: u atta ešrā manê annakam #tr.en: But as for you, 20 minas of tin 11. tu-sza-bi-lam i-na la da-ba-ba-am #tr.ts: tušābilam ina lā dabābam #tr.en: you sent to me. To not act 12. i-sza-ri-isz it-ti-ia #tr.ts: išariš ittiya #tr.en: straight with me 13. la ha-asz-ha-ta _an-na_ i-s,a-am an-ni-tam #tr.ts: lā ḫašḫāta annakam īṣam annītam #tr.en: may you not desire! This little tin 14. tu-sza-bi-lam szum-ma-an #tr.ts: tušābilam šumman #tr.en: you sent! If but 15. szu-bu-lum-ma la tu-sza-ab-ba-lam #tr.ts: šūbulumma lā tušabbalam #tr.en: you were not sending me anything! 16. asz-szum _dingir_ sza a-bi-ia #tr.ts: aššum ilim ša abiya #tr.en: On account of the god of my father, 17. szum-ma-an li-ib-bi im-ra-as, #tr.ts: šumman libbī imraṣ #tr.en: if but my heart were ill! 18. szi-im _ansze-kur-ra_ #tr.ts: šīm sisî #tr.en: The price of horses, 19. a-nu-um-mu-tim #tr.ts: annummûtim #tr.en: the aforementioned, 20. it-ti-ni i-na qa-ta-na{ki} #tr.ts: ittini ina qatana #tr.en: with us in Qatna @reverse 1. 6(disz) me-tim _ku3-babbar_-szu-nu #tr.ts: šeššet mētim kaspišunu #tr.en: is 6 hundred (shekels) of silver, 2. u3 at-ta 2(u) _ma-na an-na_ #tr.ts: u atta ešrā manê annakam #tr.en: but you, 20 minas of tin # = 60 shekels silver 3. tu-sza-bi-lam u3 sze-mu-u2-um #tr.ts: tušābilam u šēmûm #tr.en: you sent me. Further, the one who hears,4. mi-nam i-qa-ab-bi u2-ul i-ta-pa-la-ne2-ti4. mi-nam i-qa-ab-bi u2-ul i-ta-pa-la-ne2-ti-i #tr.ts: mīnam iqabbi ul ītapalnêti #tr.en: will say what? “He has not dealt so with us.” 5. _e2_ an-nu-u2-um _e2-ka_ #tr.ts: bītum annûm bītka #tr.en: This house is your house. 6. i-na _e2_-ka mi-nu-um ha-t,i3 #tr.ts: ina bītika mīnum ḫaṭi #tr.en: In your house, what is missing? 7. a!-hu-um a-na a-hi-im #tr.ts: aḫum ana aḫim #tr.en: Does brother to brother 8. e-ri-isz-ta-a-am u2-ul i-na-ad-di-in #tr.ts: erištam ul inaddin #tr.en: a wish not grant? 9. szum-ma-an _an-na_{a-na-ka-am} #tr.ts: šumman annakam #tr.en: If but tin10. la tu-sza-ab-ba-lam10. la tu-sza-ab-ba-la-am #tr.ts: lā tušabbalam #tr.en: you were not sending to me! 11. mi-im-ma li-ib-bi #tr.ts: mimma libbī #tr.en: My heart 12. u2-la-ma-an im-ra-as, #tr.ts: ullāman imraṣ #tr.en: would not have been sick at all. 13. u2-ul _lugal_ ra-bu-um at-ta #tr.ts: ul šarrum rabûm atta #tr.en: Not a great king are you. 14. am-mi-nim an-ni-tam te-pu-usz #tr.ts: ammīnim annītam tēpuš #tr.en: Why have you done this? 15. _e2_ an-nu-u-um _e2_-ka #tr.ts: bītum annûm bītka #tr.en: This house is your house.
&P338870 = ARM 05, 020 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na isz-me-{d}da-gan #tr.ts: ana išme-dagan #tr.en: To Išme-Dagan 2. qi2-bi2-ma #tr.ts: qibima #tr.en: speak! 3. um-ma isz-hi-{d}iszkur a-ha-ka-a-ma #tr.ts: umma išḫi-addu aḫakama #tr.en: Thus Išḫi-Addu, your brother: # = Yasmah-Addu (letter retained in Mari?) 4. a-wa-tam an-ni-tam a-na la qa-be2-e-em-ma #tr.ts: awātam annītam ana lā qabêmma #tr.en: This word is unspeakable, 5. u3 i-na-an-na lu-uq-bi-ma #tr.ts: u inanna luqbima #tr.en: yet now may I speak, and 6. u3 li-ib-bi lu-na-ap-pi2-i-isz #tr.ts: u libbī lunappiš #tr.en: further may my heart relax! 7. _lugal_ ra-bu-um at-ta 2(disz) _ansze-kur-ra_ #tr.ts: šarrum rabûm atta šinā sisî #tr.en: A great king are you. Two horses 8. e-ri-isz-ta-ka te-ri-sza-an-ni-ma #tr.ts: erištaka tērišannimma #tr.en: as your request you requested from me, and 9. u3 u2-sza-ri-a-kum #tr.ts: u ušari’akkum #tr.ts further I had (them) led to you. 10. u3 at-ta 2(u) _ma-na an-na_{a-na-ka-am} #tr.ts: u atta ešrā manê annakam #tr.en: But as for you, 20 minas of tin 11. tu-sza-bi-lam i-na la da-ba-ba-am #tr.ts: tušābilam ina lā dabābam #tr.en: you sent to me. To not act 12. i-sza-ri-isz it-ti-ia #tr.ts: išariš ittiya #tr.en: straight with me 13. la ha-asz-ha-ta _an-na_ i-s,a-am an-ni-tam #tr.ts: lā ḫašḫāta annakam īṣam annītam #tr.en: may you not desire! This little tin 14. tu-sza-bi-lam szum-ma-an #tr.ts: tušābilam šumman #tr.en: you sent! If but 15. szu-bu-lum-ma la tu-sza-ab-ba-lam #tr.ts: šūbulumma lā tušabbalam #tr.en: you were not sending me anything! 16. asz-szum _dingir_ sza a-bi-ia #tr.ts: aššum ilim ša abiya #tr.en: On account of the god of my father, 17. szum-ma-an li-ib-bi im-ra-as, #tr.ts: šumman libbī imraṣ #tr.en: if but my heart were ill! 18. szi-im _ansze-kur-ra_ #tr.ts: šīm sisî #tr.en: The price of horses, 19. a-nu-um-mu-tim #tr.ts: annummûtim #tr.en: the aforementioned, 20. it-ti-ni i-na qa-ta-na{ki} #tr.ts: ittini ina qatana #tr.en: with us in Qatna @reverse 1. 6(disz) me-tim _ku3-babbar_-szu-nu #tr.ts: šeššet mētim kaspišunu #tr.en: is 6 hundred (shekels) of silver, 2. u3 at-ta 2(u) _ma-na an-na_ #tr.ts: u atta ešrā manê annakam #tr.en: but you, 20 minas of tin # = 60 shekels silver 3. tu-sza-bi-lam u3 sze-mu-u2-um #tr.ts: tušābilam u šēmûm #tr.en: you sent me. Further, the one who hears, 4. mi-nam i-qa-ab-bi u2-ul i-ta-pa-la-ne2-ti #tr.ts: mīnam iqabbi ul ītapalnêti #tr.en: will say what? “He has not dealt so with us.” 5. _e2_ an-nu-u2-um _e2-ka_ #tr.ts: bītum annûm bītka #tr.en: This house is your house. 6. i-na _e2_-ka mi-nu-um ha-t,i3 #tr.ts: ina bītika mīnum ḫaṭi #tr.en: In your house, what is missing? 7. a!-hu-um a-na a-hi-im #tr.ts: aḫum ana aḫim #tr.en: Does brother to brother 8. e-ri-isz-ta-a-am u2-ul i-na-ad-di-in #tr.ts: erištam ul inaddin #tr.en: a wish not grant? 9. szum-ma-an _an-na_{a-na-ka-am} #tr.ts: šumman annakam #tr.en: If but tin 10. la tu-sza-ab-ba-lam #tr.ts: lā tušabbalam #tr.en: you were not sending to me! 11. mi-im-ma li-ib-bi #tr.ts: mimma libbī #tr.en: My heart 12. u2-la-ma-an im-ra-as, #tr.ts: ullāman imraṣ #tr.en: would not have been sick at all. 13. u2-ul _lugal_ ra-bu-um at-ta #tr.ts: ul šarrum rabûm atta #tr.en: Not a great king are you. 14. am-mi-nim an-ni-tam te-pu-usz #tr.ts: ammīnim annītam tēpuš #tr.en: Why have you done this? 15. _e2_ an-nu-u-um _e2_-ka #tr.ts: bītum annûm bītka #tr.en: This house is your house.
Total 3 record(s)