ARM 02, 022 (P272934)
Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, SyriaMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
National Museum of Syria, Damascus, SyriaMuseum Number
NMSD —Provenience
Mari (mod. Tell Hariri)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LetterLanguage(s)
AkkadianMeasurements
-
obverse
1. a-na be-li2-ia
ts: ana bēliya
en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir
ts: umma ibal-pi-el
en: Thus Ibal-pi-El,
4. _ARAD2_-ka-a-ma
ts: waradkama
en: your servant:
5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em
ts: ḫammu-rapi kiam iqbêm
en: Hammurapi in the following way said to me,
6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum
ts: ummami iššêma ṣābum kibittum
en: thus: “..., and the heavy troops
7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_
ts: ana šaḫāt gerri nakrim
en: to attack the enemy’s military campaign
8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-em
ts: illikma ašar šubtim nadêm
en: went but, at the right place
9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3
ts: titūrum ul ibbaši u
en: no bridge emerged. And
10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur
ts: ṣābum šū reqūssu itūr
en: those troops empty-handed returned.
11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir
ts: u gerri nakrim sadārumma sadir
en: And the campaign of the enemy continues
12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na
ts: ul šuḫḫut inanna
en: without fear. As of now
13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma
ts: ṣābum qallatum lillikma
en: let the light army go,
14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma
ts: gerri nakrim lišḫiṭma
en: and the campaign of the enemy attack, and
15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim
ts: awīlī ša lišānim
en: interpreters
16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam
ts: lilteqqû annītam
en: they should always take.” This
reverse
1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma
ts: ḫammu-rapi iqbêmma
en: Hammurapi said to me, and
2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim
ts: sakiram qadum šalāš mētim
en: Sakirum , together with 3 hundred
3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad
ts: ṣābim ana šabaṣṣim attarad
en: troops, to Šabaṣṣim I have sent.
4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi
ts: u ṣābum ša atrudu ištēn mē ḫamšā ṣābī
en: And the troops that I sent: 1 hundred 50 are my troops,
5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim
ts: ḫamšā šuḫû ištēn mē ṣāb kišād purattim
en: 50 are Suḫeans, 1 hundred are troops of the bank of the Euphrates
6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki}
ts: u šalāš mētim ṣāb awīl bābilim
en: and 3 hundred are troops of the man of Babylon.
7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir
ts: ina pān ṣāb bēliya ilšu-nāṣir
en: Before the army of my lord, Ilšu-Naṣir,
8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak
ts: bārûm warad bēliya illak
en: the diviner, the servant of my lord, will go.
9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_
ts: u itti ṣāb babilim ištēn bāri
en: And with the army of Babylon 1 diviner
10. _lu2_ babila{ki} i-la-ak
ts: awīl babilim illak
en: of the man of Babylon will go.
11. 6(disz) me s,a-bu-um an-nu-um i-na sza-ba-s,i2-im{ki}
ts: šediš mē ṣābum annûm ina šabaṣṣim
en: 6 hundred, these troops, in Šabaṣṣim
12. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim
ts: uššabma bārû têrētim
en: will camp and the diviners divinations
13. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im
ts: ukappatūma ana zīm
en: will collect; corresponding to
14. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um
ts: têrētišunu šalmātim istēn mē ḫamšā ṣābum
en: their favorable divinations, 1 hundred 50 troops
15. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub#
ts: uṣṣi u ištēn mē ḫamšā irrub
en: will go out. And 1 hundred 50 will enter.
16. an-ni-tam be-li2 lu-u2 i-de
ts: annītam bēlī lū īde
en: This my lord should know.
17. s,a-ab be-li2-ia sza-lim
ts: ṣāb bēliya šalim
en: The army of my lord is well.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
primary: ARM 2, 22
[Jean1941ARM2] Jean, Charles-François. 1941. Lettres. Archives Royales de Mari 2. Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner.
-
history: LAPO 17, p. 220 no. 585
[Durand1998LAPO17] Durand, Jean-Marie. 1998. Les Documents Épistolaires Du Palais de Mari. Tome II. Littératures Anciennes Du Proche-Orient 17. Paris: Les Éditions du CERF.
- Composite No.:
- Museum No.: NMSD —
- Accession No.:
- Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects: