ARM 02, 022 (P272934)

Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, Syria

Open image

Transliteration

tablet
obverse
1. a-na be-li2-ia
 ts: ana bēliya
 en: To my lord
2. qi2-bi2-ma
 ts: qibima
 en: speak!
3. um-ma i-ba-al-pi2-dingir
 ts: umma ibal-pi-el
 en: Thus Ibal-pi-El,
4. _ARAD2_-ka-a-ma
 ts: waradkama
 en: your servant:
5. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 ki-a-am iq-be2-em
 ts: ḫammu-rapi kiam iqbêm
 en: Hammurapi in the following way said to me,
6. um-ma-a-mi isz-sze#-ma s,a-bu-um ki-bi-it-tum
 ts: ummami iššêma ṣābum kibittum
 en: thus: “..., and the heavy troops
7. a-na sza#-ha-at,# ge-er-ri _{lu2}kur2_
 ts: ana šaḫāt gerri nakrim
 en: to attack the enemy’s military campaign
8. il#-li#-ik-ma a-szar szu-ub-tim na-de4-em
 ts: illikma ašar šubtim nadêm
 en: went but, at the right place
9. ti-tu-ru-um# u2-ul ib-ba-szi u3
 ts: titūrum ul ibbaši u
 en: no bridge emerged. And
10. s,a-bu-um# szu#-u2 re-qu2-su2 i-tu-ur
 ts: ṣābum šū reqūssu itūr
 en: those troops empty-handed returned.
11. u3 ge-er-ri _{lu2}kur2_ sa-da-rum-ma sa-di-ir
 ts: u gerri nakrim sadārumma sadir
 en: And the campaign of the enemy continues
12. u2-ul szu-uh-hu-ut i-na-an-na
 ts: ul šuḫḫut inanna
 en: without fear. As of now
13. s,a-bu-um qa-al-la-tum li-il-li-ik-ma
 ts: ṣābum qallatum lillikma
 en: let the light army go,
14. ge#-er-ri _{lu2}kur2_ li-isz7-[hi]-it,-ma
 ts: gerri nakrim lišḫiṭma
 en: and the campaign of the enemy attack, and
15. _lu2-mesz_ sza li-sza-nim
 ts: awīlī ša lišānim
 en: interpreters
16. li#-il-te-qu2#-u2 an-ni-tam
 ts: lilteqqû annītam
 en: they should always take.” This
reverse
1. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 iq-be2-em-ma
 ts: ḫammu-rapi iqbêmma
 en: Hammurapi said to me, and
2. {disz}sa-ki-ra-am qa-du-um 3(disz) me-tim
 ts: sakiram qadum šalāš mētim
 en: Sakirum , together with 3 hundred
3. s,a-bi-im a-na sza-ba-s,i2-im{ki} at,-t,a3-ra-ad
 ts: ṣābim ana šabaṣṣim attarad
 en: troops, to Šabaṣṣim I have sent.
4. u3 s,a-bu-um sza at,-ru-du 1(disz) me 5(u) s,a-bi
 ts: u ṣābum ša atrudu ištēn mē ḫamšā ṣābī
 en: And the troops that I sent: 1 hundred 50 are my troops,
5. 5(u)# su2-hu u3 1(disz) me s,a-ab# _gu2_ {i7}pu-ra-an-tim
 ts: ḫamšā šuḫû ištēn mē ṣāb kišād purattim
 en: 50 are Suḫeans, 1 hundred are troops of the bank of the Euphrates
6. u3 3(disz) me-tim s,a-ab _lu2_ babila{ki}
 ts: u šalāš mētim ṣāb awīl bābilim
 en: and 3 hundred are troops of the man of Babylon.
7. i-na pa-an s,a-ab be-li2-ia dingir-szu-na-s,ir
 ts: ina pān ṣāb bēliya ilšu-nāṣir
 en: Before the army of my lord, Ilšu-Naṣir,
8. _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2 ARAD2_ be-li2-ia i-la-ak
 ts: bārûm warad bēliya illak
 en: the diviner, the servant of my lord, will go.
9. u3 it-ti s,a-ab babila{ki} _1(disz) {lu2}masz2-szu-gid2-gid2_
 ts: u itti ṣāb babilim ištēn bāri
 en: And with the army of Babylon 1 diviner
10. _lu2_ babila{ki} i-la-ak
 ts: awīl babilim illak
 en: of the man of Babylon will go.
11. 6(disz) me s,a-bu-um an-nu-um i-na sza-ba-s,i2-im{ki}
 ts: šediš mē ṣābum annûm ina šabaṣṣim
 en: 6 hundred, these troops, in Šabaṣṣim
12. usz2-sza-ab-ma _{lu2}masz2-szu-gid2-gid2_ te-re-tim
 ts: uššabma bārû têrētim
 en: will camp and the diviners divinations
13. u2-ka-ap-pa-tu-ma a-na zi-im
 ts: ukappatūma ana zīm
 en: will collect; corresponding to
14. te-re-ti-szu-nu sza-al-ma-<tim> 1(disz) me 5(u) s,a-bu-um
 ts: têrētišunu šalmātim istēn mē ḫamšā ṣābum
 en: their favorable divinations, 1 hundred 50 troops
15. us,-s,i2 u3 1(disz) me 5(u) i-ir-ru-ub#
 ts: uṣṣi u ištēn mē ḫamšā irrub
 en: will go out. And 1 hundred 50 will enter.
16. an-ni-tam be-li2 lu-u2 i-de
 ts: annītam bēlī lū īde
 en: This my lord should know.
17. s,a-ab be-li2-ia sza-lim
 ts: ṣāb bēliya šalim
 en: The army of my lord is well.
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.