&P387407 = TCL 18, 111 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na zi-nu-u2 #tr.en: To Zinu 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma i-din-{d}suen-ma #tr.en: thus Iddin-Sin: 4. {d}utu {d}marduk u3 {d}nin-szubur #tr.en: May Shamash, Marduk, and Ninshubur 5. asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim #tr.en: for my sake forever 6. li-ba-al-li-t,u3-ki #tr.en: sustain you! 7. {tug2}s,u2-ba-a-at a-wi-le-e #tr.en: The garments of others 8. sza-at-tam a-na sza-at-tim #tr.en: year for year8. i-da-am-mi-qu29. i-da-am-mi-qu2 #tr.en: are improving, 10. at-ti {tug2}s,u2-ba-a-ti #tr.en: but as for you, my garments @reverse 1. sza-at-tam a-na sza-at-tim #tr.en: year for year 2. tu-qa2-al-la-li #tr.en: you reduce! 3. i-na {tug2}s,u2-ba-ti-ia #tr.en: In my garments 4. qu3-ul-lu-lim u3 ku-uz-zi #tr.en: reducing and ...-ing, 5. ta-asz-ta-ri-i #tr.en: you have become rich! 6. i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni #tr.en: With respect to the wool in our estate, 7. ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la #tr.en: which like bread is being consumed, 8. at-ti {tug2}s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li #tr.en: my garments you reduce! 9. dumu {disz}{d}iszkur-i-di2-nam #tr.en: The son of Adad-iddinam, 10. sza a-bu-szu s,u2-ha-ar a-bi-ia #tr.en: whose father is an underling of my father, 11. szi#?-na#? {tug2}s,u2-ba-te-e esz-szu-tim #tr.en: two new garments, 12. [la]-bi#-isz at#-[ti] a#-na {tug2}s,u2-ba-ti-ia #tr.en: wears, but as for you, about my single garment 13. [isz]-te-en ta-ta-na-ah-da-ri #tr.en: you keep obsessing! 14. ki-ma at-ti ia-ti #tr.en: Although you to me 15. tu-ul-di-in-ni #tr.en: gave birth, @left @column 1 1. sza#-a-ti um-ma-szu #tr.en: and as to him, his mother 2. a#-na le-qi2-tim #tr.en: in adoption 3. [il-qe2]-e-szu #tr.en: adopted him, @column 2 1. u3 ki-ma sza-a-ti #tr.en: yet although as to him, 2. um-ma-szu <i>-ra-a-mu-szu #tr.en: his mother loves him, 3. at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni #tr.en: you, you do not really love me.
&P387407 = TCL 18, 111 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na zi-nu-u2 #tr.en: To Zinu 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma i-din-{d}suen-ma #tr.en: thus Iddin-Sin: 4. {d}utu {d}marduk u3 {d}nin-szubur #tr.en: May Shamash, Marduk, and Ninshubur 5. asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim #tr.en: for my sake forever 6. li-ba-al-li-t,u3-ki #tr.en: sustain you! 7. {tug2}s,u2-ba-a-at a-wi-le-e #tr.en: The garments of others 8. sza-at-tam a-na sza-at-tim #tr.en: year for year 8. i-da-am-mi-qu2 #tr.en: are improving, 10. at-ti {tug2}s,u2-ba-a-ti #tr.en: but as for you, my garments @reverse 1. sza-at-tam a-na sza-at-tim #tr.en: year for year 2. tu-qa2-al-la-li #tr.en: you reduce! 3. i-na {tug2}s,u2-ba-ti-ia #tr.en: In my garments 4. qu3-ul-lu-lim u3 ku-uz-zi #tr.en: reducing and ...-ing, 5. ta-asz-ta-ri-i #tr.en: you have become rich! 6. i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni #tr.en: With respect to the wool in our estate, 7. ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la #tr.en: which like bread is being consumed, 8. at-ti {tug2}s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li #tr.en: my garments you reduce! 9. dumu {disz}{d}iszkur-i-di2-nam #tr.en: The son of Adad-iddinam, 10. sza a-bu-szu s,u2-ha-ar a-bi-ia #tr.en: whose father is an underling of my father, 11. szi#?-na#? {tug2}s,u2-ba-te-e esz-szu-tim #tr.en: two new garments, 12. [la]-bi#-isz at#-[ti] a#-na {tug2}s,u2-ba-ti-ia #tr.en: wears, but as for you, about my single garment 13. [isz]-te-en ta-ta-na-ah-da-ri #tr.en: you keep obsessing! 14. ki-ma at-ti ia-ti #tr.en: Although you to me 15. tu-ul-di-in-ni #tr.en: gave birth, @left @column 1 1. sza#-a-ti um-ma-szu #tr.en: and as to him, his mother1. a#-na le-qi2-tim2. a#-na le-qi2-tim #tr.en: in adoption1. [il-qe2]-e-szu3. [il-qe2]-e-szu #tr.en: adopted him, @column 2 1. u3 ki-ma sza-a-ti #tr.en: yet although as to him,1. um-ma-szu <i>-ra-a-mu-szu2. um-ma-szu <i>-ra-a-mu-szu #tr.en: his mother loves him,1. at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni3. at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni #tr.en: you, you do not really love me.
&P387407 = TCL 18, 111 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na zi-nu-u2 #tr.en: To Zinu 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma i-din-{d}suen-ma #tr.en: thus Iddin-Sin: 4. {d}utu {d}marduk u3 {d}nin-szubur #tr.en: May Shamash, Marduk, and Ninshubur 5. asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim #tr.en: for my sake forever 6. li-ba-al-li-t,u3-ki #tr.en: sustain you!7. {_tug2_}s,u2-ba-a-at a-wi-le-e7. {tug2}s,u2-ba-a-at a-wi-le-e #tr.en: The garments of others 8. sza-at-tam a-na sza-at-tim #tr.en: year for year 8. i-da-am-mi-qu2 #tr.en: are improving,10. at-ti {_tug2_}s,u2-ba-a-ti10. at-ti {tug2}s,u2-ba-a-ti #tr.en: but as for you, my garments @reverse 1. sza-at-tam a-na sza-at-tim #tr.en: year for year 2. tu-qa2-al-la-li #tr.en: you reduce!3. i-na {_tug2_}s,u2-ba-ti-ia3. i-na {tug2}s,u2-ba-ti-ia #tr.en: In my garments 4. qu3-ul-lu-lim u3 ku-uz-zi #tr.en: reducing and ...-ing, 5. ta-asz-ta-ri-i #tr.en: you have become rich! 6. i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni #tr.en: With respect to the wool in our estate, 7. ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la #tr.en: which like bread is being consumed,8. at-ti {_tug2_}s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li8. at-ti {tug2}s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li #tr.en: my garments you reduce! 9. dumu {disz}{d}iszkur-i-di2-nam #tr.en: The son of Adad-iddinam, 10. sza a-bu-szu s,u2-ha-ar a-bi-ia #tr.en: whose father is an underling of my father,11. szi#?-na#? {_tug2_}s,u2-ba-te-e esz-szu-tim11. szi#?-na#? {tug2}s,u2-ba-te-e esz-szu-tim #tr.en: two new garments,12. [la]-bi#-isz at#-[ti] a#-na {_tug2_}s,u2-ba-ti-ia12. [la]-bi#-isz at#-[ti] a#-na {tug2}s,u2-ba-ti-ia #tr.en: wears, but as for you, about my single garment 13. [isz]-te-en ta-ta-na-ah-da-ri #tr.en: you keep obsessing! 14. ki-ma at-ti ia-ti #tr.en: Although you to me 15. tu-ul-di-in-ni #tr.en: gave birth, @left @column 1 1. sza#-a-ti um-ma-szu#tr.en: him, his mother#tr.en: and as to him, his mother 1. a#-na le-qi2-tim #tr.en: in adoption 1. [il-qe2]-e-szu#tr.en: took him in,#tr.en: adopted him, @column 2 1. u3 ki-ma sza-a-ti #tr.en: yet although as to him, 1. um-ma-szu <i>-ra-a-mu-szu #tr.en: his mother loves him, 1. at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni#tr.en: you—you do not really love me.#tr.en: you, you do not really love me.
&P387407 = TCL 18, 111 #atf: lang akk @tablet @obverse1. a#-na zi-nu-u22. qi2#-bi2-ma1. a-na zi-nu-u2 #tr.en: To Zinu 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma i-din-{d}suen-ma4. {d}utu {d}marduk u3 {d}nin-szubur##tr.en: thus Iddin-Sin: 4. {d}utu {d}marduk u3 {d}nin-szubur #tr.en: May Shamash, Marduk, and Ninshubur 5. asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim6. li-ba-al-li#-t,u3-ki#tr.en: for my sake forever 6. li-ba-al-li-t,u3-ki #tr.en: sustain you! 7. {_tug2_}s,u2-ba-a-at a-wi-le-e #tr.en: The garments of others 8. sza-at-tam a-na sza-at-tim8. i-da-am#-mi-qu2#tr.en: year for year 8. i-da-am-mi-qu2 #tr.en: are improving, 10. at-ti {_tug2_}s,u2-ba-a-ti #tr.en: but as for you, my garments @reverse 1. sza-at-tam a-na sza-at-tim2. tu#-qa2-al-la-li#tr.en: year for year 2. tu-qa2-al-la-li #tr.en: you reduce! 3. i-na {_tug2_}s,u2-ba-ti-ia #tr.en: In my garments 4. qu3-ul-lu-lim u3 ku-uz-zi #tr.en: reducing and ...-ing, 5. ta-asz-ta-ri-i6. i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni#tr.en: you have become rich! 6. i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni #tr.en: With respect to the wool in our estate, 7. ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la #tr.en: which like bread is being consumed, 8. at-ti {_tug2_}s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li #tr.en: my garments you reduce! 9. dumu {disz}{d}iszkur-i-di2-nam #tr.en: The son of Adad-iddinam, 10. sza a-bu-szu s,u2-ha-ar a-bi-ia #tr.en: whose father is an underling of my father, 11. szi#?-na#? {_tug2_}s,u2-ba-te-e esz-szu-tim12. [la]-bi#-isz# at#-[ti] a#-na {_tug2_}s,u2-ba-ti-ia13. [isz]-te-en ta#-ta-na-ah-da-ri14. ki#-ma at-ti ia-ti15. tu#-ul-di-in-ni#tr.en: two new garments, 12. [la]-bi#-isz at#-[ti] a#-na {_tug2_}s,u2-ba-ti-ia #tr.en: wears, but as for you, about my single garment 13. [isz]-te-en ta-ta-na-ah-da-ri #tr.en: you keep obsessing! 14. ki-ma at-ti ia-ti #tr.en: Although you to me 15. tu-ul-di-in-ni #tr.en: gave birth, @left @column 1 1. sza#-a-ti um-ma-szu #tr.en: him, his mother 1. a#-na le-qi2-tim #tr.en: in adoption 1. [il-qe2]-e-szu #tr.en: took him in, @column 2 1. u3 ki-ma sza-a-ti1. um-ma-szu# <i>-ra-a-mu-szu1. at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni#tr.en: yet although as to him, 1. um-ma-szu <i>-ra-a-mu-szu #tr.en: his mother loves him, 1. at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni #tr.en: you—you do not really love me.
&P387407 = TCL 18, 111 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a#-na zi-nu-u2 2. qi2#-bi2-ma 3. um-ma i-din-{d}suen-ma 4. {d}utu {d}marduk u3 {d}nin-szubur# 5. asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim 6. li-ba-al-li#-t,u3-ki 7. {_tug2_}s,u2-ba-a-at a-wi-le-e 8. sza-at-tam a-na sza-at-tim 8. i-da-am#-mi-qu2 10. at-ti {_tug2_}s,u2-ba-a-ti @reverse 1. sza-at-tam a-na sza-at-tim 2. tu#-qa2-al-la-li 3. i-na {_tug2_}s,u2-ba-ti-ia 4. qu3-ul-lu-lim u3 ku-uz-zi 5. ta-asz-ta-ri-i 6. i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni 7. ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la 8. at-ti {_tug2_}s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li 9. dumu {disz}{d}iszkur-i-di2-nam 10. sza a-bu-szu s,u2-ha-ar a-bi-ia 11. szi#?-na#? {_tug2_}s,u2-ba-te-e esz-szu-tim 12. [la]-bi#-isz# at#-[ti] a#-na {_tug2_}s,u2-ba-ti-ia 13. [isz]-te-en ta#-ta-na-ah-da-ri 14. ki#-ma at-ti ia-ti 15. tu#-ul-di-in-ni @left @column 1 1. sza#-a-ti um-ma-szu 1. a#-na le-qi2-tim 1. [il-qe2]-e-szu @column 2 1. u3 ki-ma sza-a-ti 1. um-ma-szu# <i>-ra-a-mu-szu 1. at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni
Total 5 record(s)