&P384863 = OECT 03, 01#atf: lang = akk#atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na {d}utu-ha-zi-ir #tr.en: To Šamaš-ḫazir 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma #tr.en: thus Hammurapi: 4. {disz}i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ #tr.en: Ilī-ippalsam, the shepherd, 5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma #tr.en: thus informed me, as follows that one: 6. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia #tr.en: A field of 3 bur3, which through a sealed document of my lord 7. ka-an-kam #tr.en: was given (lit. sealed) to me— 8. isz-tu _mu 4(disz)-kam_ {disz}e-tel-pi2-{d}marduk i-ki-ma-an-ni-ma #tr.en: 4 years ago Etel-pî-Marduk took it away from me, and 9. _sze_-szu il-te-ne-eq-qi2 #tr.en: its barley regularly takes. 10. u3 {d}suen-i-din-nam u2-lam-mi-id-ma #tr.en: Further, Sîn-iddinam I informed, 11. u2-ul u2-te-er-ru-nim #tr.en: but it was not returned to me; 12. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni #tr.en: Thus he (Ilī-ippalsam) informed me. 13. a-na {d}suen-i-din-nam asz-tap-ra-am #tr.en: To Sîn-iddinam I (now) have written. 14. szum-ma ki-ma i3-li2-ip-pa-sa3-am szu-u2 #tr.en: If, as that Ilī-ippalsam 15. iq-bu-u2 #tr.en: said, 16. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na _e2-gal_ #tr.en: a field of 3 bur3, which in the palace 17. ka-an-ku-szum #tr.en: was given (lit. sealed) to him, @reverse 1. {d}e-tel-pi2-{d}marduk isz-tu _mu 4(disz)-kam_ il-qe2-e-ma #tr.en: Etel-pî-Marduk 4 years ago took away, and 2. i-ik-ka-al #tr.en: is ‘eating,′ 3. e-li-sza a-wa-tum# ma-ru-usz-tum #tr.en: then a more sickening case 4. u2-ul i#-ba-asz-szi #tr.en: does not exist. 5. wa-ar-ka-at a-wa-tim szu-a-ti #tr.en: With this matter 6. dam-qi2-isz pu-ur-sa-ma #tr.en: deal well, and 7. _a-sza3#_-am sza pi2-i ka-ni-ki-im #tr.en: the field that according to the wording of the sealed document 8. sza i-na _e2-gal_ ik-ka#-an-ku-szum #tr.en: in the palace was sealed for him, 9. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am te-er-ra# #tr.en: to Ili-ippalsam have returned. 10. u3 _sze_-am sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_ #tr.en: Further, the barley that for 4 years 11. i-na _a-sza3_ szu-a-ti {disz}e-tel-pi2-{d}marduk #tr.en: on that field Etel-pî-Marduk 12. il-te-eq-qu2-u2 #tr.en: has been taking regularly, 13. i#-na# _{gesz}tukul_ sza _dingir_ bi-ir-ra-ma #tr.en: through the divine weapon investigate, and 14. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ #tr.en: to Ilī-ippalsam, the shepherd, 15. id-na #tr.en: give! 16. u3 te4-em di-nim szu-a#-ti# #tr.en: Further, a report regarding this litigation 17. szu-up-ra-nim# #tr.en: send here!
&P384863 = OECT 03, 01#atflang = akk#atf: lang = akk @tablet @obverse 1. a-na {d}utu-ha-zi-ir #tr.en: To Šamaš-ḫazir 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma #tr.en: thus Hammurapi: 4. {disz}i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ #tr.en: Ilī-ippalsam, the shepherd, 5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma #tr.en: thus informed me, as follows that one: 6. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia #tr.en: A field of 3 bur3, which through a sealed document of my lord 7. ka-an-kam #tr.en: was given (lit. sealed) to me— 8. isz-tu _mu 4(disz)-kam_ {disz}e-tel-pi2-{d}marduk i-ki-ma-an-ni-ma #tr.en: 4 years ago Etel-pî-Marduk took it away from me, and 9. _sze_-szu il-te-ne-eq-qi2 #tr.en: its barley regularly takes. 10. u3 {d}suen-i-din-nam u2-lam-mi-id-ma #tr.en: Further, Sîn-iddinam I informed, 11. u2-ul u2-te-er-ru-nim #tr.en: but it was not returned to me; 12. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni #tr.en: Thus he (Ilī-ippalsam) informed me. 13. a-na {d}suen-i-din-nam asz-tap-ra-am #tr.en: To Sîn-iddinam I (now) have written. 14. szum-ma ki-ma i3-li2-ip-pa-sa3-am szu-u2 #tr.en: If, as that Ilī-ippalsam 15. iq-bu-u2 #tr.en: said, 16. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na _e2-gal_ #tr.en: a field of 3 bur3, which in the palace 17. ka-an-ku-szum #tr.en: was given (lit. sealed) to him, @reverse 1. {d}e-tel-pi2-{d}marduk isz-tu _mu 4(disz)-kam_ il-qe2-e-ma #tr.en: Etel-pî-Marduk 4 years ago took away, and 2. i-ik-ka-al #tr.en: is ‘eating,′ 3. e-li-sza a-wa-tum# ma-ru-usz-tum #tr.en: then a more sickening case 4. u2-ul i#-ba-asz-szi #tr.en: does not exist. 5. wa-ar-ka-at a-wa-tim szu-a-ti #tr.en: With this matter 6. dam-qi2-isz pu-ur-sa-ma #tr.en: deal well, and 7. _a-sza3#_-am sza pi2-i ka-ni-ki-im #tr.en: the field that according to the wording of the sealed document 8. sza i-na _e2-gal_ ik-ka#-an-ku-szum #tr.en: in the palace was sealed for him, 9. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am te-er-ra# #tr.en: to Ili-ippalsam have returned. 10. u3 _sze_-am sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_ #tr.en: Further, the barley that for 4 years 11. i-na _a-sza3_ szu-a-ti {disz}e-tel-pi2-{d}marduk #tr.en: on that field Etel-pî-Marduk 12. il-te-eq-qu2-u2 #tr.en: has been taking regularly, 13. i#-na# _{gesz}tukul_ sza _dingir_ bi-ir-ra-ma #tr.en: through the divine weapon investigate, and 14. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ #tr.en: to Ilī-ippalsam, the shepherd, 15. id-na #tr.en: give! 16. u3 te4-em di-nim szu-a#-ti# #tr.en: Further, a report regarding this litigation 17. szu-up-ra-nim# #tr.en: send here!
&P384863 = OECT 03, 01 #atflang = akk @tablet @obverse 1. a-na {d}utu-ha-zi-ir#tr.en: To Shamash-hazir#tr.en: To Šamaš-ḫazir 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma#tr.en: thus Hammurapi.#tr.en: thus Hammurapi: 4. {disz}i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_#tr.en: Ili-ippalsam the shepherd#tr.en: Ilī-ippalsam, the shepherd, 5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma#tr.en: thus informed me, as follows:#tr.en: thus informed me, as follows that one: 6. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia#tr.en: A field of three bur, which through a sealed document of my lord#tr.en: A field of 3 bur3, which through a sealed document of my lord 7. ka-an-kam#tr.en: is given (lit. sealed) to me,#tr.en: was given (lit. sealed) to me— 8. isz-tu _mu 4(disz)-kam_ {disz}e-tel-pi2-{d}marduk i-ki-ma-an-ni-ma#tr.en: - four years ago Etel-pî-Marduk took it away from me and9. sze-szu il-te-ne-eq-qi2#tr.en: takes its barley regularly.#tr.en: 4 years ago Etel-pî-Marduk took it away from me, and 9. _sze_-szu il-te-ne-eq-qi2 #tr.en: its barley regularly takes. 10. u3 {d}suen-i-din-nam u2-lam-mi-id-ma#tr.en: I informed Sîn-iddinam,#tr.en: Further, Sîn-iddinam I informed, 11. u2-ul u2-te-er-ru-nim#tr.en: but it was not returned to me.#tr.en: but it was not returned to me; 12. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni#tr.en: Thus he (Ili-ippalsam) informed me.#tr.en: Thus he (Ilī-ippalsam) informed me. 13. a-na {d}suen-i-din-nam asz-tap-ra-am#tr.en: I (now) have written to Sîn-iddinam.#tr.en: To Sîn-iddinam I (now) have written. 14. szum-ma ki-ma i3-li2-ip-pa-sa3-am szu-u2#tr.en: If, as that Ili-ippalsam#tr.en: If, as that Ilī-ippalsam 15. iq-bu-u2#tr.en: told,#tr.en: said, 16. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na _e2-gal_#tr.en: a field of three bur, which through a sealed document in the palace#tr.en: a field of 3 bur3, which in the palace 17. ka-an-ku-szum#tr.en: is given (lit. sealed) to him,#tr.en: was given (lit. sealed) to him, @reverse 1. {d}e-tel-pi2-{d}marduk isz-tu _mu 4(disz)-kam_ il-qe2-e-ma#tr.en: Etel-pî-Marduk took away four years ago and#tr.en: Etel-pî-Marduk 4 years ago took away, and 2. i-ik-ka-al#tr.en: has the usufruct (on it),#tr.en: is ‘eating,′ 3. e-li-sza a-wa-tum# ma-ru-usz-tum#tr.en: then a worse case#tr.en: then a more sickening case 4. u2-ul i#-ba-asz-szi #tr.en: does not exist. 5. wa-ar-ka-at a-wa-tim szu-a-ti#tr.en: Deal with this matter#tr.en: With this matter 6. dam-qi2-isz pu-ur-sa-ma#tr.en: well and#tr.en: deal well, and 7. _a-sza3#_-am sza pi2-i ka-ni-ki-im#tr.en: have the field according to the sealed document,#tr.en: the field that according to the wording of the sealed document 8. sza i-na _e2-gal_ ik-ka#-an-ku-szum#tr.en: which was sealed for him in the palace,#tr.en: in the palace was sealed for him, 9. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am te-er-ra##tr.en: returned to Ili-ippalsam.#tr.en: to Ili-ippalsam have returned. 10. u3 _sze_-am sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_#tr.en: Furthermore, the barley, which for four years#tr.en: Further, the barley that for 4 years 11. i-na _a-sza3_ szu-a-ti {disz}e-tel-pi2-{d}marduk #tr.en: on that field Etel-pî-Marduk 12. il-te-eq-qu2-u2#tr.en: has taken regularly,#tr.en: has been taking regularly, 13. i#-na# _{gesz}tukul_ sza _dingir_ bi-ir-ra-ma#tr.en: investigate through the divine weapon and#tr.en: through the divine weapon investigate, and 14. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_#tr.en: to Ili-ippalsam the shepherd#tr.en: to Ilī-ippalsam, the shepherd, 15. id-na #tr.en: give! 16. u3 te4-em di-nim szu-a#-ti##tr.en: A report regarding this litigation#tr.en: Further, a report regarding this litigation 17. szu-up-ra-nim##tr.en: send!#tr.en: send here!
&P384863 = OECT 03, 01 #atflang = akk @tablet @obverse 1. a-na {d}utu-ha-zi-ir #tr.en: To Shamash-hazir 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma #tr.en: thus Hammurapi. 4. {disz}i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ #tr.en: Ili-ippalsam the shepherd 5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma #tr.en: thus informed me, as follows:6. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia6. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia #tr.en: A field of three bur, which through a sealed document of my lord 7. ka-an-kam #tr.en: is given (lit. sealed) to me, 8. isz-tu _mu 4(disz)-kam_ {disz}e-tel-pi2-{d}marduk i-ki-ma-an-ni-ma #tr.en: - four years ago Etel-pî-Marduk took it away from me and 9. sze-szu il-te-ne-eq-qi2 #tr.en: takes its barley regularly. 10. u3 {d}suen-i-din-nam u2-lam-mi-id-ma #tr.en: I informed Sîn-iddinam, 11. u2-ul u2-te-er-ru-nim #tr.en: but it was not returned to me. 12. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni #tr.en: Thus he (Ili-ippalsam) informed me. 13. a-na {d}suen-i-din-nam asz-tap-ra-am #tr.en: I (now) have written to Sîn-iddinam. 14. szum-ma ki-ma i3-li2-ip-pa-sa3-am szu-u2 #tr.en: If, as that Ili-ippalsam 15. iq-bu-u2 #tr.en: told, 16. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na _e2-gal_ #tr.en: a field of three bur, which through a sealed document in the palace 17. ka-an-ku-szum #tr.en: is given (lit. sealed) to him, @reverse 1. {d}e-tel-pi2-{d}marduk isz-tu _mu 4(disz)-kam_ il-qe2-e-ma #tr.en: Etel-pî-Marduk took away four years ago and 2. i-ik-ka-al #tr.en: has the usufruct (on it), 3. e-li-sza a-wa-tum# ma-ru-usz-tum #tr.en: then a worse case 4. u2-ul i#-ba-asz-szi #tr.en: does not exist. 5. wa-ar-ka-at a-wa-tim szu-a-ti #tr.en: Deal with this matter 6. dam-qi2-isz pu-ur-sa-ma #tr.en: well and 7. _a-sza3#_-am sza pi2-i ka-ni-ki-im #tr.en: have the field according to the sealed document, 8. sza i-na _e2-gal_ ik-ka#-an-ku-szum #tr.en: which was sealed for him in the palace, 9. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am te-er-ra# #tr.en: returned to Ili-ippalsam. 10. u3 _sze_-am sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_ #tr.en: Furthermore, the barley, which for four years 11. i-na _a-sza3_ szu-a-ti {disz}e-tel-pi2-{d}marduk #tr.en: on that field Etel-pî-Marduk 12. il-te-eq-qu2-u2 #tr.en: has taken regularly, 13. i#-na# _{gesz}tukul_ sza _dingir_ bi-ir-ra-ma #tr.en: investigate through the divine weapon and 14. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ #tr.en: to Ili-ippalsam the shepherd 15. id-na #tr.en: give! 16. u3 te4-em di-nim szu-a#-ti# #tr.en: A report regarding this litigation 17. szu-up-ra-nim# #tr.en: send!
&P384863 = OECT 03, 01 #atflang = akk @tablet @obverse 1. a-na {d}utu-ha-zi-ir #tr.en: To Shamash-hazir 2. qi2-bi2-ma #tr.en: speak, 3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma #tr.en: thus Hammurapi. 4. {disz}i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ #tr.en: Ili-ippalsam the shepherd 5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma6. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia7. ka-an-kam8. isz-tu _mu 4(disz)-kam_ {disz}e-tel-pi2-{d}marduk i-ki-ma-an-ni-ma9. sze-szu il-te-ne-eq-qi210. u3 {d}suen-i-din-nam u2-lam-mi-id-ma11. u2-ul u2-te-er-ru-nim12. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni13. a-na {d}suen-i-din-nam asz-tap-ra-am14. szum-ma ki-ma i3-li2-ip-pa-sa3-am szu-u215. iq-bu-u216. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na _e2-gal_17. ka-an-ku-szum@reverse1. {d}e-tel-pi2-{d}marduk isz-tu _mu 4(disz)-kam_ il-qe2-e-ma2. i-ik-ka-al3. e-li-sza a-wa-tum# ma-ru-usz-tum4. u2-ul i#-ba-asz-szi5. wa-ar-ka-at a-wa-tim szu-a-ti6. dam-qi2-isz pu-ur-sa-ma7. _a-sza3#_-am sza pi2-i ka-ni-ki-im8. sza i-na _e2-gal_ ik-ka#-an-ku-szum9. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am te-er-ra#10. u3 _sze_-am sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_11. i-na _a-sza3_ szu-a-ti {disz}e-tel-pi2-{d}marduk12. il-te-eq-qu2-u213. i#-na# _{gesz}tukul_ sza _dingir_ bi-ir-ra-ma14. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_15. id-na16. u3 te4-em di-nim szu-a#-ti#17. szu-up-ra-nim##tr.en: thus informed me, as follows: 6. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia
&P384863 = OECT 03, 01 #atflang = akk @tablet @obverse 1. a-na {d}utu-ha-zi-ir 2. qi2-bi2-ma 3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma 4. {disz}i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ 5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma 6. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia 7. ka-an-kam 8. isz-tu _mu 4(disz)-kam_ {disz}e-tel-pi2-{d}marduk i-ki-ma-an-ni-ma 9. sze-szu il-te-ne-eq-qi2 10. u3 {d}suen-i-din-nam u2-lam-mi-id-ma 11. u2-ul u2-te-er-ru-nim 12. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni 13. a-na {d}suen-i-din-nam asz-tap-ra-am 14. szum-ma ki-ma i3-li2-ip-pa-sa3-am szu-u2 15. iq-bu-u2 16. _3(bur3) asza5{a-sza3}_ sza i-na _e2-gal_ 17. ka-an-ku-szum @reverse 1. {d}e-tel-pi2-{d}marduk isz-tu _mu 4(disz)-kam_ il-qe2-e-ma 2. i-ik-ka-al 3. e-li-sza a-wa-tum# ma-ru-usz-tum 4. u2-ul i#-ba-asz-szi 5. wa-ar-ka-at a-wa-tim szu-a-ti 6. dam-qi2-isz pu-ur-sa-ma 7. _a-sza3#_-am sza pi2-i ka-ni-ki-im 8. sza i-na _e2-gal_ ik-ka#-an-ku-szum 9. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am te-er-ra# 10. u3 _sze_-am sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_ 11. i-na _a-sza3_ szu-a-ti {disz}e-tel-pi2-{d}marduk 12. il-te-eq-qu2-u2 13. i#-na# _{gesz}tukul_ sza _dingir_ bi-ir-ra-ma 14. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ 15. id-na 16. u3 te4-em di-nim szu-a#-ti# 17. szu-up-ra-nim#
Total 6 record(s)