CT 04, pl. 47, Bu 1888-05-12, 0711 (P355865)
Legal tablet & envelope excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UKMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
British Museum, London, UKMuseum Number
BM 092583 & BM 092583AProvenience
Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)Artifact Type
Tablet & envelopeMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
Legal (lawsuit)Language(s)
AkkadianMeasurements
-Has seal impression(s)
obverse
1. asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim
ts: aššum ištēn imērim biltim
en: Concerning 1 pack donkey
2. sza i-na li-<bi> szi-mu-ru-um{ki}
ts: ša ina li(b)bi šimu(r)rum
en: that in Šimurrum
3. _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: itti warad-enlil u ṣilli-ištar
en: from Warad-enlil and Ṣilli-ištar
4. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir
5. i-gu-ru-szu-ma ih-li-qu2-szu
ts: īgurūšūma iḫliqūšu
en: had rented it and (that) fled (from) him.
6. asz-szum _ansze_ bi-il-tim {disz}dingir-szu-a-bu-szu
ts: aššum imērim biltim ilšu-abūšu
en: Because of the pack donkey, Ilšu-abūšu
7. {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 i-di-nu-ma
ts: warad-enlil u ṣilli-ištar idīnūma
en: Warad-enlil and Ṣilli-ištar have started a lawsuit so
8. da-ia-nu i-na _ka2_ {d}utu
ts: dayyānū ina bāb šamaš
en: the judges, at the Gate of Šamaš
9. i-na li-bi zimbir{ki}
ts: ina li(b)bi sippar
en: in Sippar,
10. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: have granted them a trial and
11. a-na szu-ri-nim sza {d}utu
ts: ana šuri(n)nim ša šamaš
en: (to take an oath) to the emblem of Šamaš,
12. da-ia-nu {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: dayyānū warad-enlil u ṣilli-ištar
en: the judges, Warad-enlil and Ṣilli-ištar
13. a-na dingir-szu-a-bu-szu id-di-nu-szu-<nu>-ma
ts: ana ilšu-abūšu iddinūšunūma
en: have sent to Ilšu-abūšu and
14. i-na szu-ri-nim sza {d}utu
ts: ina šuri(n)nim ša šamaš
en: before the emblem of Šamaš
15. i-na _ka2_ {d}utu la-bi-ru-tim
ts: ina bāb šamaš labirutim
en: at the Old Gate of Šamaš
16. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir,
17. {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: warad-enlil u ṣilli-ištar
en: Warad-enlil and Ṣilli-ištar
18. im-ta-ag-ru-ma
ts: imtagrūma
en: have reached an agreement and
19. a-na _6(disz) gin2 ku3-babbar_ sza za-ba-an{ki}
ts: ana šeššet šiqil kaspim ša zaban
en: for the 6 shekels of silver from (lit. of) Zaban
20. u3 _1(u) gin2 ku3-babbar_
ts: u ešret šiqil kaspim
en: and the 10 shekels of silver
reverse
1. sza zimbir{ki}-ra-bi-im
ts: ša sippar-rabîm
en: from (lit. of) Sippar-rabîm,
2. asz-szum _ansze_-szu-nu il-qu2-u2
ts: aššum imērīšunu ilqû
en: that for their donkey they had taken,
3. a-na ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: ana warad-enlil u ṣilli-ištar
en: against Warad-enlil and Ṣilli-ištar
4. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ sin-na-s,ir
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir
5. u2-ul e-ra-ga-am _u4 kur2-sze3_
ts: ul era(g)gam ana warkiāt ūmī
en: will not sue. (That) in future,
6. la i-tu-ru-u2-ma
ts: la itu(r)rūma
en: again (lit. will not return)
7. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir,
8. {disz}ARAD-{d}en-lil2 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: warad-enlil ṣilli-ištar
en: Warad-enlil (and) Ṣilli-ištar,
9. a-hu-um a-na a-hi-im asz-szum _ansze_
ts: aḫum ana aḫim aššum imērim
en: one against the other, concerning the donkey,
10. u2-ul e-ra-ga-am
ts: ul era(g)gam
en: will not raise a claim,
11. _mu_ {d}utu {d}marduk a-pil-{d}suen
ts: nīš šamaš marduk apil-sîn
en: by the life of Šamaš, Marduk, Apil-sîn
12. u3 _iri_ zimbir{ki} isz-ti-ni-isz it-mu
ts: u āli sippar ištiniš itmû
en: and the city of Sippar, they have sworn together.
13. _igi_ i-din-nu-nu _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2
ts: maḫar i(d)din-nunu mār lipit-enlil
en: Before Iddin-nunu son of Lipit-enlil;
14. _igi_ i-din-{d}ma-mu _dumu_ na-nu-um
ts: maḫar i(d)din-mamu mār nanum
en: before Iddin-mamu son of Nanum;
15. _igi_ sza-i3-li2-szu _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir
ts: maḫar ša-ilīšu mār amurru-nāṣir
en: before Ša-ilīšu son of Amurru-nāṣir;
16. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _dumu_ im-gur-{d}suen
ts: maḫar nūr-kabta mār imgur-sîn
en: before Nūr-kabta son of Imgur-sîn;
17. _igi_ u-bar-ru-um _dumu_ {d}suen-le-e-i
ts: maḫar ubarrum mār sîn-lē’î
en: before Ubarrum son of Sîn-lē’î;
18. _igi_ t,a3-ab-<gi6>-uri2{ki} _dumu_ ak-sza-ia
ts: maḫar ṭāb-akkadim mār akšaya
en: before Ṭāb-akkadim son of Akšaya;
19. _igi_ {d}utu-dingir _dumu_ im-di-{d}en-lil2
ts: maḫar šamaš-ilī mār imdi-enlil
en: before Šamaš-ilī son of Imdī-enlil;
20. _igi_ {d}utu-da-a-an _dumu_ sin-ka-szi-id
ts: maḫār šamaš-dan mār sîn-kašid
en: before Šamaš-dan son of Sîn-kašid;
21. _igi_ ak-sza-ia _dumu_ {d}utu-he2-gal2
ts: maḫar akšaya mār šamaš-ḫengallum
en: before Akšaya son of Šamaš-ḫengallum;
22. _igi_ {d}utu-na-s,ir _maszkim di-ku5_
ts: maḫar šamaš-nāṣir rābiṣ dayyānim
en: before Šamaš-nāṣir, judicial officer;
left
column 1
1. _igi_ i-din-{d}suen _dub-sar_
ts: maḫar i(d)din-sîn ṭupšarrim
en: before Iddin-sîn the scribe.
2. _iti_ e!-lu-nim _u4 5(disz)-kam_
ts: waraḫ elūnim ūmam ḫamšat
en: The month of Elūnum the day 5,
column 2
1. _mu_ a-pil-{d}suen! _lugal-e bad3 du-ur-mu-ti{ki} ba-du3_
ts: šanat apil-sîn šarrum dūr durmuti īpušu
en: the year "Apil-sîn the king built the walls of Durmuti".
envelope
obverse
1. _dub_ asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim sza i-na li-bi
ts: ṭuppum aššum ištēn imērim biltim ša ina li(b)bi
en: Tablet concerning 1 pack donkey which in
2. szi-mu-ur-ru-um{ki} _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
ts: šimurrum itti warad-enlil u ṣilli-ištar aḫīšu
en: Šimurrum from Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother,
3. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: mārī kasap-ilabrat ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: sons of Kasap-ilabrat, Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir
4. i-gu-ru-szu-ma <<_ansze_>> ih-li-qu2-szu {disz}dingir-szu-a-bu-szu
ts: īgurūšūma iḫliqūšu ilšu-abūšu
en: had rented and (that) fled (from) him. Ilšu-abūšu,
5. _dumu_ {d}suen-na-s,ir {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
ts: mār sîn-nāṣir warad-enlil u ṣilli-ištar aḫūšu
en: son of Sîn-nāṣir, Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother,
6. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim
ts: mārū kasap-ilabrat aššum ištēn imērim biltim
en: sons of Kasap-ilabrat, because of the (lit. one) pack donkey,
7. i-na li-bi zimbir{ki} i-di-nu-ma da-ia-nu-<<um>>
ts: ina li(b)bi sippar idīnūma dayyānū
en: have handed over in Sippar. The judges
8. i-na ba-ab {d}utu di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: ina bāb šamaš dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: at the Gate of Šamaš have granted them a trial and,
9. asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim sza dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: aššum ištēn imērim biltim ša ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: because of the (lit. one) pack donkey which Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir
10. _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni dumu-mesz_ <ku3>-{d}nin-szubur
ts: itti warad-enlil u ṣilli-ištar aḫīšu mārī kasap-ilabrat
en: from Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother sons of Kasap-ilabrat
11. i-gu-ru a-na szu-ri-nim sza {d}utu a-na <<i>> na-sa-hi-im
ts: īgurū ana šuri(n)nim ša šamaš ana nasaḫim
en: had rented, (to take an oath) by pulling out the emblem of Šamaš,
12. da-ia-nu a-na dingir-szu-a-bu-szu {disz}ARAD-{d}en-lil2 id-di-nu-szu-ma
ts: dayyānū ana ilšu-abūšu warad-enlil iddinūšūma
en: the judges have sent Warad-enlil to Ilšu-abūšu and
13. i-na szu-ri-nim sza {d}utu i-na ba-ab {d}utu la-bi-ru-u2-tim
ts: ina šuri(n)nim ša šamaš ina bāb šamaš labirutim
en: before the emblem of Šamaš at the Old Gate of Šamaš,
14. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir warad-enlil u ṣilli-ištar aḫūšu
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir, Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother
15. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur im-ta-ag-ru-ma a-na _6(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: mārū kasap-ilabrat imtagrūma ana šeššet šiqil kaspim
en: sons of Kasap-ilabrat have reached an agreement and for the 6 shekels of silver
16. <<sza>> i-na za-ab-ba-an{ki} u3 a-na _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-na zimbir{ki}
ts: ina zabban u ana ešret šiqil kaspim ina sippar
en: in Zabban and for the 10 shekels of silver in Sippar
17. sza ta-am-gi-<ir>-tim sza asz-szum _1(disz) ansze_ il-qu2-u2
ts: ša tamgirtim ša aššum išten imērim ilqû
en: agreed-upon, which for the (lit. one) donkey they had took,
18. {disz}dingir-szu-a-bu-szu a-na ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
ts: ilšu-abūšu ana warad-enlil u ṣilli-ištar aḫīšu
en: Ilšu-abūšu against Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother
19. u2-ul e-ra-ga-am _u4 kur2-sze3_ la i-tu-ru-u2-ma
ts: ul era(g)gam ana warkiāt ūmī la itu(r)rūma
en: will not raise a claim. (That) in future, again
20. {disz}ARAD-{d}en-lil2 {disz}s,il2-li2-isz8-tar2 u3 dingir-szu-a-bu-szu asz-szum _1(disz) ansze_
ts: warad-enlil ṣilli-ištar u ilšu-abūšu aššum išten imērim
en: Warad-enlil, Ṣilli-ištar and Ilšu-abūšu, concerning the (lit. one) donkey,
21. a-hu-um a-na a-hi-im la e-ra-ga-mu _<mu>_ {d}utu {d}marduk
ts: aḫum ana aḫim la era(g)gamū nīš šamaš marduk
en: one against the other will not sue, by the name of Šamaš, Marduk,
22. a-pil-{d}suen u3 _iri_ zimbir{ki} isz-ti-ni-isz it-mu
ts: apil-sîn u āli sippar ištiniš itmû
en: Apil-sîn and the city of Sippar they have sworn together.
23. _igi_ u-<bar>-ru-um _dumu_ {d}suen-le-e-i _igi_ i-din-{d}ma-mu _dumu_ na-nu-um
ts: maḫar ubarrum mār sîn-lē’î maḫar i(d)din-mamu mār nanum
en: Before Ubarrum son of Sîn-lē’î; before Iddin-mamu son of Nanum;
24. _igi_ i-din-nu-nu _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2 _igi_ ak-sza-ia _dumu_ {d}utu-he2#-gal2#
ts: maḫar i(d)din-nunu mār lipit-enlil maḫar akšaya mār šamaš-ḫengallum
en: before Iddin-nunu son of Lipit-enlil; before Akšaya son of Šamaš-ḫengallum;
25. _igi_ sza-i3-li2-szu _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir _igi_ {d}utu-dingir _dumu_ im-di-{d#}en#-lil2
ts: maḫar ša-ilīšu mār amurru-nāṣir maḫar šamaš-ilī mār imdī-enlil
en: before Ša-ilīšu son of Amurru-nāṣir; before Šamaš-ilī son of Imdi-enlil;
26. _igi_ t,a3-ab-gi6-uri2{ki} _dumu_ ak-sza-ia _igi_ {d}utu-da-a-an _dumu_ {d}suen-ka-szi-id
ts: maḫar ṭāb-akkadim mār akšaya maḫar šamaš-dan mār sîn-kašid
en: before Ṭāb-akkadim son of Akšaya; before Šamaš-dan son of Sîn-kašid;
27. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _dumu_ im-gur-{d}suen
ts: maḫar nūr-kabta mār imgur-sîn
en: before Nūr-kabta son of Imgur-sîn;
28. _igi_ {d}utu-na-s,ir _maszkim di-ku5_
ts: maḫar šamaš-nāṣir rābiṣ dayyānim
en: before Šamaš-nāṣir, judicial officer;
29. _igi_ i-din-{d}suen _dub-sar iti_ e-lu-nim _u4 5(disz)#-kam_
ts: maḫar i(d)din-sîn ṭupšarrim waraḫ elūnim ūmam ḫamšat
en: before Iddin-sîn, the scribe. The month of Elūnum, the day 5,
30. _mu_ a-pil-{d}suen _lugal-e bad3 du-ur-mu-ti{ki} ba-du3_
ts: šanat apil-sîn šarrum dūr durmuti īpušu
en: the year "Apil-sîn the king built the walls of Durmuti".
seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ t,a3-ab-uri2{ki}
ts: kunuk ṭāb-akkadim
en: Seal of Ṭāb-akkadim
2. _dumu_ ak-sza-ia
ts: mār akšaya
en: son of Akšaya
seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ i-din-{d}suen _dub-sar_
ts: kunuk i(d)din-sîn ṭupšarrim
en: Seal of Iddin-sîn the scribe
seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ {d}utu-dingir
ts: kunuk šamaš-ilī
en: Seal of Šamaš-ilī
2. _dumu_ im-di-{d}en-lil2!
Blocher reads Im-di-{d}EN.ZU!
ts: mār imdī-enlil
en: son of Imdī-enlil
seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ sza-i3-li2-szu
ts: kunuk ša-ilīšu
en: Seal of Ša-ilīšu
2. _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir
ts: mār amurru-nāṣir
en: son of Amurru-nāṣir
seal 5
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ dingir-szu-a-bu-szu
ts: kunuk ilšu-abūšu
en: Seal of Ilšu-abūšu
2. _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: mār sîn-nāṣir
en: son of Sîn-nāṣir
seal 6
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ i-din-nu-nu
ts: kunuk i(d)din-nunu
en: Seal of Iddin-nunu
2. _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2
ts: mār lipit-enlil
en: son of Lipit-enlil
seal 7
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ nu-ur2-{d}kab-ta
ts: kunuk nūr-kabta
en: Seal of Nūr-kabta
2. _dumu_ im-gur-{d}suen
ts: mār imgur-sîn
en: son of Imgur-sîn
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet & envelope
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
primary: CT 4, 47a
[Pinches1898CT4] Pinches, Theophilus G. (dup.). 1898. Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum 4. London: The Trustees of the British Museum.
-
history: MVS 10, no. XLIV
[Blocher1993MVS10] Blocher, Felix. 1993. Siegelabrollungen Auf Frühaltbabylonischen Tontafeln Im British Museum. Ein Katalog. Münchener Vorderasiatische Studien 10. München, Wien: Profil Verlag.(seals)
-
history: OLA 109, 161
[Goddeeris2002economy] Goddeeris, Anne. 2002. Economy and Society in Northern Babylonia in the Early Old Babylonian Period (ca. 2000 - 1800 BC). Orientalia Lovaniensia Analecta 109. Leuven: Peeters.
-
history: HG 3, 742
[Kohler1909HG3] Kohler, Josef, and Arthur Ungnad. 1909. Hammurabi’s Gesetz. Band III: Übersetzte Urkunden, Erläuterungen. Leipzig: Eduard Pfeiffer.
-
history: UAZP = VAB 5, 305
[Schorr1913UAZP] Schorr, Moses. 1913. Urkunden Des Altbabylonischen Zivil- Und Prozessrechts. Vorderasiatische Bibliothek 5. Leipzig: J. C. Hinrichs.
-
history: AfO 15, p. 77-78 (envelope)
[Weidner1945/51AfO15] Weidner, Ernst F. 1945-1951. “Simurrum Und Zaban.” Archiv Für Orientforschung 15: 75–80.
- Composite No.:
- Museum No.: BM 092583 & BM 092583A
- Accession No.: 1888-05-12 Bu, 0711 & 1888-05-12 Bu, 0712
- Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced: Apil-Sin.12.06.05
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2024-09-15 at 12:15:55 | Guidi, Carlo | Atf | Guidi, Carlo | Lafont, Bertrand | approved | ||
2023-09-29 at 10:12:28 | Lafont, Bertrand | Artifact | Lafont, Bertrand | Lafont, Bertrand | approved | ||
2023-09-29 at 09:52:59 | Lafont, Bertrand | Atf | Guidi, Carlo | Lafont, Bertrand | approved | ||
2023-09-09 at 18:41:45 | Rattenborg, Rune | Artifact | Rattenborg, Rune | Geomapping Landscapes of Writing | Rattenborg, Rune | approved | |
2023-01-21 at 07:42:50 | Pagé-Perron, Émilie | Artifact | Földi, Zsombor J.; Jiménez, Enrique; Pagé-Perron, Émilie | Electronic Babylonian Library | Pagé-Perron, Émilie | approved | |
2021-08-02 at 13:04:21 | Jagersma, Bram | Atf | Jagersma, Bram | CDLI | approved | ||
2007-01-09 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Tinney, Stephen J. | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
This artifact is impressed by the following seal(s):
Seal | Provenience | Period | Date |
---|---|---|---|
dummy composite seal for unidentified seals (P533185) | - | - |