RIME 3/1.01.07, Cyl A composite (P431881)

Official or display artifact excavated in Girsu (mod. Tello), dated to the Lagash II (ca. 2200-2100 BC) period

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

-

Museum Number

-

Period

Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Provenience

Girsu (mod. Tello)

Artifact Type

-

Material(s)

-

Genre / Subgenre(s)

Official or display (composite)

Language(s)

Sumerian

Measurements

-

Composite

object composite text
surface a
1. u4 an ki-a nam tar-tar-re-da
 en: It was time to decide destinies in heaven and on earth,
2. lagasz{ki}-e me gal-la sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
 en: Lagash had raised the head towards heaven in large ‘me’,
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
 en: Enlil looked righteously upon lord Ningirsu.
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
 en: Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city?
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
 en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
 en: The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks?
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
 en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
 en: The flood, did it not twinkle? Frightening (all).
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
 en: The ‘heart’ of Enlil, it is the river Tigris, did it not bring sweet water?
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
 en: To the house its king spoke:
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
 en: “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth.
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
 en: The governor is wise, he shall pay attention.
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
 en: He shall enlarge big things.
14. gu4 du7 masz2 du7-re6 si im-sa2-sa2-e
 en: He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.”
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
 en: The brick of deciding destinies lifted the head towards him,
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
 en: to build the shiny house it raised its neck towards him.
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
 en: It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king,
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
 en: on the lord Ningirsu, Gudea looked.
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
 en: “Build his house!,” he ordered him.
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
 en: On Eninnu, whose ‘me’ is very large,
21. igi mu-na-ni-gar
 en: he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there.
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
 en: Gudea, his ‘heart’ is distant,
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
 en: counseled about the message:
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
 en: “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her,
25. inim-ba ha-mu-da-gub
 en: may she stand by me in this case.
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2?
 en: I am the shepherd, princeliness was given to me.
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
 en: Of what my ‘dark goat’ has revealed to me,
28. sza3-be2 nu-zu
 en: its ‘heart’ I did not know.
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
 en: Let me bring my dream to her, to my mother.
30. ensi ku3 zu me-te-na-mu
 en: My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own,
31. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
 en: Nanše, my divine sister from Siraran,
32. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
 en: may she make its meaning visible for me.”
33. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
 en: Did he not set foot on his barge?
34. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
 en: Towards Nina, her city, on Ininadua, he directed the barge,
35. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e
 en: he is breaking the waves of Ideḫula.
36. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
 en: After reaching Bagara—house hanging over the river,
37. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
 en: he sacrificed bread, he poured out cold water,
38. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
 en: he went to the king of Bagara, and prayed to him:
39. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
 en: “Hero, charging lion, having no rival,
40. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal di
 en: Ningirsu, boisterous in the Apsû,
41. nibru{ki}-a nir-gal2
 en: being noble in Nippur.
42. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
 en: Hero, you spoke to me, let me do it right for you,
43. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
 en: Ningirsu, let me build your house for you,
44. me szu ga-mu-ra-ab-du7
 en: let me make the ‘me’ perfect for you.
45. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
 en: Your sister, child born to Eridu,
46. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
 en: hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods,
47. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
 en: Nanše, my divine sister from Siraran,
48. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
 en: may she place the path for me.”
49. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
 en: His (Gudea’s) prayer was being heard.
50. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
 en: From Gudea, his offering and his prayer, his king,
51. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
 en: the lord Ningirsu, received from him.
52. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
 en: In the House of Bagara he celebrated the week-festival.
53. ensi2 e2 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
 en: The governor set up his bed in the house of Gatumdu.
54. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
 en: He sacrificed bread, he poured out cold water.
55. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
 en: He went to Shiny-Gatumdu,
56. siskur2 mu-na-be2
 en: (and then) he is saying an offering(!) to her:
57. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
 en: “My lady, child born by shiny An,
58. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
 en: princely in her own right, god with the raised head,
59. kalam-ma ti-la
 en: living in the land,
60. nu-du zu iri-na
 en: knowing ‘nig2-du7’ in her city.
61. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
 en: You are the lady, the mother, founder of Lagash.
62. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
 en: (With) your looking at the people: it is a bountiful wind.
63. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
 en: (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged.
64. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
 en: I am a no-mother-haver, you are my mother.
65. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
 en: I am a no-father-haver, you are my father.
66. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a i3-tu-e
 en: You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella.
67. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
 en: Gatumdu, your shiny name is sweet.
68. ge6-a ma-ni-nu2
 en: I will lay me down here this night,
69. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
 en: you are my big dagger, following my side.
70. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
 en: You are a reed, planted in the big water,
71. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
 en: you have placed life in me.
72. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
 en: You are a broad parasol, under your shade
73. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
 en: let me cool myself there.
74. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
 en: With the index finger? of your right hand,
75. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
 en: ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu.
76. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
 en: I will go to the city, may my sign be good.
77. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
 en: To Nina, mountain raising out of the sea,
78. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
 en: may your good Utukku go in front of me,
79. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
 en: may your good Lamma follow me on my path.
80. ga-na ga-na-ab-du11
 en: Let me, let me tell it to her.
81. ga-na ga-na-ab-du11
 en: Let me, let me tell it to her.
82. inim-ba ha-mu-da-gub
 en: May she stand by me in this case.
83. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
 en: Let me bring my dream to my mother,
84. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
 en: my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself,
85. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
 en: Nanše, my divine lady from Siraran,
86. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
 en: may she make its meaning visible for me.”
87. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
 en: His cry was heard.
88. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
 en: His lady, the offering and the prayer,
89. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
 en: Shiny-Gatumdu received from Gudea.
90. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
 en: Did he not place the foot on the barge?
91. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
 en: To her city, Nina, he moored at the port of Nina.
92. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
 en: In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven,
93. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
 en: he sacrificed bread, he poured out cold water.
94. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
 en: He went to Nanše, he prayed to her:
95. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
 en: “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’.
96. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
 en: Lady, like Enlil deciding destinies.
97. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
 en: My Nanše, your word is righteous,
98. sag-bi-sze3 e3-a-am3
 en: it goes to the top.
99. ensi dingir-re-ne-me
 en: You are the dream interpreter of the gods.
100. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
 en: You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream.
101. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
 en: Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven,
102. ki-gin7 ri-ba-ni
 en: his greatness was like the earth.
103. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
 en: He, according to his head he was a god,
104. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
 en: according to his arm he was the Anzu,
105. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
 en: according to his lower body he was the flood.
106. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
 en: Lions lay by his right and left.
107. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
 en: He spoke to me about the building of his house.
108. sza3-ga-ni nu-mu-zu
 en: His ‘heart’ I did not understand.
109. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
 en: A light went up on the horizon for me.
110. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
 en: There was one woman. Who was it, who was it not?
111. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
 en: going up to the top she made a haystack on the earth.
112. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
 en: She held a stylus of purified silver in the hand.
113. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
 en: She had the tablet of the stars on her lap.
114. ad im-dab6-gi4-gi4
 en: She counseled it.
115. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
 en: Secondly, it was a hero,
116. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
 en: he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand,
117. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
 en: he drew the plan of the house.
118. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
 en: In front of me stood a shiny basket,
119. {gesz}u3-szub ku3 si ib2-sa2
 en: a shiny mold was made ready,
120. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
 en: the brick of deciding destinies was placed in the mold for me.
121. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
 en: In a just poplar standing in front of me,
122. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
 en: a ‘tibu’-bird passed the time tweeting.
123. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
 en: A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.”
124. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
 en: His mother, Nanše, answered the governor:
125. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
 en: “My shepherd, let me, me interpret your dream for you.
126. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
 en: The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth,
127. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
 en: (who) according to his head (he was a) god, according to his arm
128. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
 en: (he was) the Anzu, according to his lower body the flood,
129. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
 en: at (whose) right and left lions were lying,
130. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
 en: it is surely my brother Ningirsu.
131. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
 en: ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you.
132. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
 en: The light that went up for you on the horizon,
133. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
 en: it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon.
134. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
 en: The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth,
135. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
 en: holding a stylus of purified silver in her hand,
136. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
 en: placing the tablet of the stars on the lap,
137. ad im-da-gi4-a
 en: counseled it.
138. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
 en: That is surely Nisaba, my sister.
139. e2-a du3-ba mul ku3-ba
 en: (About) the shiny star of the building of the house,
140. gu3 ma-ra-a-de2
 en: she poured out her voice for you.
141. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
 en: The second (one), it was a hero, with bent arm,
142. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
 en: holding in the hand a lapis drawing board,
143. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
 en: it is Nindubba, placing the house on the plan of the house.
144. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
 en: The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold,
145. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
 en: the brick of deciding destinies, placed in the mold,
146. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
 en: that is surely the righteous brick of Eninnu.
147. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
 en: In the righteous poplar standing in front of you,
148. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
 en: a ‘tibu’-bird passed time tweeting,
149. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
 en: in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build.
150. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
 en: A donkey stallion scratching the ground on your kings right side,
151. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
 en: that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?).
152. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
 en: Let me give give you instructions, let my instructions be heeded.
153. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
 en: (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagash:
154. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
 en: after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood,
155. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
 en: after your have prepared a chariot for your king,
156. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
 en: after you harnessed the donkey stallion,
157. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
 en: after you decorated this chariot with purified silver and lapis,
158. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
 en: (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’,
159. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
 en: after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’,
160. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
 en: after you have fashioned his beloved emblem,
161. mu-zu u3-mi-sar
 en: after you wrote your name on it,
162. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
 en: his beloved harp, ‘dragon of the land’,
163. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
 en: the famous roaring wood, with which he counsels,
164. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
 en: to the hero who loves gifts,
165. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
 en: to your king, lord Ningirsu,
166. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re
 en: after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it,
167. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
 en: he will receive your small word, as if it was a mighty word.
168. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
 en: The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens,
169. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
 en: of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you.
170. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
 en: He will reveal the plan of his house to you.
171. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
 en: The hero, his ‘me’ are the greatest,
172. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
 en: he shall let it grow for you.”
173. sipa zi gu3-de2-a
 en: The righteous shepherd Gudea
174. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
 en: learnt big, and now he will perform big.
175. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
 en: To the word Nanše spoke to him,
176. sag sig ba-szi-gar
 en: he bowed his head.
177. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
 en: He broke the seal of his treasure house,
178. gesz im-ma-ta-gar
 en: he brought out wood.
179. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
 en: Gudea stood by the wood,
180. gesz-e mu10 im-e
 en: he is caring for the wood.
181. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
 en: He made the top of the ‘mes’ wood good.
182. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
 en: He put the oak wood to the axe.
183. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
 en: He made it straight for him, for the lapis chariot.
184. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
 en: The donkey stallion, ‘lion called for running’,
185. im-ma-szi-la2-la2
 en: he harnesses for it.
186. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
 en: He fashioned his beloved emblem for him,
187. mu-ni im-mi-sar
 en: he wrote his name on it.
188. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
 en: With his beloved harp, ‘dragon of the land’,
189. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
 en: the famous roaring wood, with which he councels,
190. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
 en: to the hero loving gifts,
191. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
 en: to his king, lord Ningirsu,
192. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
 en: in Eninnu, the white Anzu,
193. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147)
 en: he enters.
194. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147)
 en: Joyfully he entered to him in the house.
195. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
 en: Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu?
196. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
 en: For the second (time), in(?) the house he passed the days,
197. ge6-ge6 ba-an-dab
 en: he passed the nights.
198. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
 en: He flattened the hills, he returned accusations.
199. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
 en: He removed the spittle from the dagger.
200. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
 en: To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice,
201. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
 en: the place of Ningirsu’s looking on all the lands,
202. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
 en: the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats,
203. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
 en: un-fertilized sheep, in their hides, he brought in.
204. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
 en: Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire,
205. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
 en: cedar incense, the incense of the gods,
206. i3-bi2-bi mu-du3
 en: its smoke he made.
207. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
 en: He rose for his king in public, he prayed to him,
208. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
 en: he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him:
209. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
 en: “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water,
210. en zi a kur gal-e ri-a
 en: righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’.
211. szul ka-tar nu-tuku
 en: I am the youth not possessing guilt (?).
212. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
 en: Ningirsu, I will build your house for you,
213. geszkim-mu nu-mu
 en: (but) my sign is my not.
214. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
 en: Hero you poured out the voice to me about the old order,
215. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
 en: son of Enlil, lord Ningirsu,
216. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
 en: I don’t understand its ‘heart’,
217. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
 en: your ‘heart’, surging, like the ocean,
218. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
 en: your, receding, like the wave,
219. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
 en: your roaring, like cascading water,
220. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
 en: like a flood, your crushing of cities,
221. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
 en: like the storm, your smashing of rebel lands,
222. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
 en: my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’.
223. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
 en: Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’,
224. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
 en: son of Enlil, lord Ningirsu,
225. ge26 a-na mu-u3-da-zu
 en: I, what can I learn from you?”
226. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
 en: For the second (time), to the sleeping, to the sleeping,
227. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
 en: he stood by his head, he is touching his dagger:
228. ma-du3-na ma-du3-na
 en: “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me,
229. ensi2 e2-mu ma-du3-na
 en: Governor, the house you are building for me,
230. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
 en: Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house.
231. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
 en: The shiny star of my ‘garza’ I will certainly proclaim for you.
232. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
 en: My house, Eninnu, founded by An,
233. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
 en: its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’
234. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
 en: The king of the house gazes far.
235. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
 en: Like the Anzu, its shriek,
236. an im-szi-dub2-dub2
 en: makes the heaven tremble.
237. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
 en: Its terrible radiance reaches the heaven.
238. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
 en: The big fear of my house is spread on all the lands.
239. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
 en: At its name all the lands gather at the horizon.
240. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
 en: Magan (and) Meluhha will descend from their land.
241. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
 en: I Ningirsu, holding back the terrible water,
242. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
 en: the big hero in the place of Enlil,
243. en gaba-ri nu-tuku
 en: having no rival,
244. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
 en: I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain.
245. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
 en: My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand,
246. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
 en: my terrible eye, which the lands cannot sustain,
247. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
 en: no-one shall leave my out-going out arm.
248. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
 en: My father and begetter, with love of greatness,
249. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
 en: the king, flood of Enlil,
250. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
 en: the border lands cannot sustain his terrible eye,
251. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
 en: Ningirsu, hero of Enlil,
252. mu-sze3 mu-sa4
 en: as name he named me.
253. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
 en: I collected the fifty ‘me’.
254. {gesz}banszur mu-il2
 en: I raised the offering table,
255. szu-luh si bi2-sa2
 en: I straightened the ‘šuluh’,
256. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
 en: I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance:
257. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
 en: the things of my hand are sweetness.
258. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
 en: My father and begetter ate the sweetness,
259. an lugal dingir-re-ne-ke4
 en: An, king of the gods,
260. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
 en: ‘Ningirsu, king, priest of An’,
261. mu-sze3 mu-sa4
 en: as name he named me.
262. ti-ra-asz2 abzu-gin7
 en: Tiraš, like Abzu,
263. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
 en: he founded in princeliness.
264. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
 en: Within it, with (each) moon, on the new moon day,
265. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
 en: he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival.
266. e2-husz ki husz-mu
 en: Ehuš my Kihuš,
267. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
 en: like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place.
268. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
 en: my rebellious place, which is not argued against,
269. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
 en: when my ‘heart’ has become angry with it,
270. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
 en: it produces poison for me like a poisonous snake.
271. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
 en: Ebabbar, place of my decisions,
272. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
 en: place of my sun-like shining,
273. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
 en: on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran.
274. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
 en: In the house Bagara, the place of my table,
275. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
 en: the great gods of Lagash,
276. gu2 ma-si-si-ne
 en: assemble for me.
277. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
 en: My house, ‘chief house of all lands’,
278. a2 zi-da lagasz{ki}
 en: ‘right arm of Lagash’,
279. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
 en: ‘Anzu shrieking in all of heaven’,
280. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
 en: ‘Eninnu, my royal house’,
281. sipa zi gu3-de2-a
 en: righteous shepherd, Gudea,
282. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
 en: when your righteous hand caries it out,
283. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
 en: (when) you call the heaven for rain,
284. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
 en: I will let bounty come to you from the heaven.
285. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
 en: May people stretch out the hand in bounty with you.
286. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
 en: With the founding of my house,
287. he2-gal2 he2-da-dub
 en: may abundance arrive.
288. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
 en: The great fields will lift the hand for you.
289. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
 en: The canals and the ditches will overflow their banks for you.
290. du6-du6 ki a nu-e11-da
 en: Mounds that are never submerged,
291. a ma-ra-e11-de3
 en: will be submerged for you.
292. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
 en: Sumer will pour out oil in excess with you,
293. siki diri mu-da-la2
 en: will weigh out wool in excess for you.
294. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
 en: When you place my platform for me,
295. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
 en: when you put your righteous hand to my house,
296. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
 en: the mountain, the place where the North-Wind rests,
297. giri3-mu ki i3-bi2-us2
 en: (when) you have reached it,
298. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
 en: the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place,
299. im si ma-ra-ab-sa2-e
 en: will straighten a wind for you.
300. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
 en: After I have given life to the people,
301. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
 en: a solitary man will work with another.
302. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
 en: At midnight the moon goes up for you,
303. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
 en: at midday the abundance of the sun goes up for you.
304. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
 en: I will build the house for you at day,
305. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
 en: at night I will let it grow for you.
306. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
 en: From below: oak,
307. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
 en: ‘peace’-tree will I bring down(!) to you.
308. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
 en: From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself,
309. kur {gesz}esi-a-ka
 en: from(?) the ebony-land,
310. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
 en: I will bring ebony for you.
311. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
 en: In the land of stone, large boulders of stone from the mountains,
312. lagab-ba ma-ra-ku5-e
 en: I will cut into blocks for you.
313. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
 en: On that day (when) your arm is touched with fire,
314. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
 en: I will teach you my sign.”
315. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
 en: Gudea rose, it was a dream.
316. i3-ha-luh ma-mu-dam
 en: He is afraid, it was a dream.
317. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
 en: To Ningirsu’s spoken word,
318. sag sig ba-szi-gar
 en: he bowed the head.
319. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
 en: He is stretching the hand in a white goat.
320. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
 en: He struck the hand into the goat, his goat is good.
321. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
 en: For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu
322. u4-dam mu-na-e3
 en: it is the light, that dawned on him.
323. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
 en: He learned big, and now he will perform big.
324. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
 en: The governor, in his city, like a solitary man
325. na-ri ba-ni-gar
 en: he regulated the rites.
326. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
 en: area-Lagash makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons.
327. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
 en: He tore up trees, he weeded.
328. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
 en: He pruned, he returned accusations.
329. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
 en: He returned ‘sin’ to its house.
330. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
 en: He loosened the tongue of the whip (and) the [...],
331. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
 en: wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer).
332. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
 en: A mother does not accuse a son,
333. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
 en: accusations, a son to his mother
334. nu-ma-na-du11
 en: does not speak.
335. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
 en: The slave whose arm was touched by wood,
336. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
 en: his king does not smash his head.
337. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
 en: The slave girl, who a man wickedly made into booty,
338. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
 en: her lady did not thrown stuff in her face.
339. ensi2 e2-ninnu du3-ra
 en: To the governor, building Eninnu,
340. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
 en: to Gudea, no man brought accusations.
341. ensi2-ke4 iri mu-ku3
 en: The governor cleansed the city,
342. izi im-ma-ta-la2
 en: he spun it with fire.
343. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
 en: An impure, a terrible one, a leper(?),
344. iri-ta ba-ta-e3
 en: he brought out from the city.
345. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
 en: He laid down the goat by the box, the mold,
346. sig4 masz2-e bi2-pa3
 en: he made the brick appear by the goat,
347. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
 en: he gazed righteously at the tooth of the hoe.
348. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
 en: The shepherd named by Nanše performed in princeliness,
349. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
 en: his box, the mold, that he drew on,
350. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
 en: his tooth of the hoe, that he placed in princeliness,
351. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
 en: it is Anzu, his royal emblem,
352. uri3-sze3 bi2-mul
 en: he made it shine as a sign.
353. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
 en: (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him,
354. u5 mu-na-sikil-e
 en: he purifies the platform for him.
355. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
 en: Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire,
356. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
 en: The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made.
357. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
 en: He spent the day with offerings and prayers to him.
358. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e
 en: He passed the night greeting him.
359. {d}a-nun-na ki lagasz{ki}
 en: The Anunna of area-Lagash,
360. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
 en: in order to build the house of Ningirsu,
361. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-a
 en: with Gudea in offering and prayer,
362. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
 en: they stood with him.
363. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
 en: (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful,
364. im-ma-na-ni-ib2-gar
 en: it was placed there.
365. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
 en: On that day, the governor arranged a levy in his land,
366. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
 en: in the totality of all of his lands.
367. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
 en: In the Gu'edina of Ningirsu
368. zi-ga ba-ni-gar
 en: he placed a levy.
369. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
 en: In the established city, in her settlements,
370. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
 en: in the Gugešbara of Nanše,
371. zi-ga ba-ni-gar
 en: he placed a levy.
372. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
 en: ‘The terrible, raised ox, having no rival,’
373. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
 en: ‘the white cedar, seized for its king,’
374. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
 en: in the ‘tribe’ of Ningirsu,
375. zi-ga mu-na-gal2
 en: he made a levy for him.
376. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
 en: Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head.
377. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
 en: ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’
378. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3
 en: ‘the great river with much water, spreading its abundance’
379. im-ru-a {d}nansze-ka
 en: in the ‘tribe’ of Nanše,
380. zi-ga mu-na-gal2
 en: he made a levy for him.
381. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
 en: The shiny u-(bird), it is the emblem of Nanše, went at its head.
382. gu masz-ansze-edin-na la2-a
 en: ‘A goat and donkey cord, spread out on the plain,’
383. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
 en: ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’
384. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
 en: in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levy for him.
385. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
 en: The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head.
386. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
 en: About the construction of the house of Ningirsu,
387. [...]
 en: ...
388. [...]
 en: ...
389. [...]
 en: ...
390. [...] gir2 [...]
 en: ...
391. szu-ni [...] x [...] gar
 en: ...
392. elam elam-ta mu-na-gen
 en: Elam came to him from Elam.
393. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
 en: Susa came to him from Susa.
394. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
 en: Magan and Meluhha, from their land, submitted to him.
395. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
 en: For the construction of Nigirsu’s house,
396. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
 en: they assembled for Gudea in his city Girsu.
397. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
 en: He gave instructions to Ninzaga:
398. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
 en: “Its copper, like bringing much grain,
399. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
 en: to Gudea, man, builder of the house,
400. mu-na-ab-us2-e
 en: he shall approach it to him.”
401. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
 en: He gave instructions to Ninsikila:
402. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
 en: “large oaks, ebony, mangrove-wood,
403. ensi2 e2-ninnu du3-ra
 en: to the governor, builder of the Eninnu,
404. mu-na-ab-us2-e
 en: he shall approach it to him.”
405. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
 en: To the land of cedar, where no man enters,
406. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: for Gudea, the Lord Ningirsu
407. gir2 mu-na-ni-gar
 en: made way for him.
408. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
 en: He cut down its cedars with the great axe.
409. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
 en: Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagash,
410. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
 en: the weapon, ‘flood of his king’,
411. tun3 im-ma-bar
 en: he split it with the axe.
412. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
 en: It is a mighty snake floating on the water.
413. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
 en: From the cedar mountains, cedar beams,
414. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
 en: from the cypress mountain,
415. ad {gesz}szu-ur2-me
 en: cypress beams,
416. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
 en: from the ‘zabalum’ mountain,
417. ad {gesz}za-ba-lum
 en: ‘zabalum’ beams,
418. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
 en: very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees,
419. {gesz}e-ra-num2
 en: ‘eranum’ trees,
420. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
 en: their large beams, in their floating,
421. kar mah ka2-sur-ra-ke4
 en: by the mighty port of Kasura,
422. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
 en: Gudea for the Lord Ningirsu
423. im-ma-na-us2
 en: moored them for him.
424. kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
 en: To the land of stone, where no man enters,
425. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Gudea for the Lord Ningirsu
426. gir2 mu-na-ni-gar
 en: made way for him.
427. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
 en: Its large stones, in blocks, he brought,
428. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
 en: In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat,
429. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
 en: excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum,
430. hur-sag ma2-ad-ga-ta
 en: from the mountain of Madga,
431. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
 en: goods, like ships bringing of the barley of the field,
432. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
 en: Gudea to Lord Ningirsu
433. im-ma-na-us2
 en: moored it for him.
434. ensi2 e2-ninnu du3-ra
 en: For the governor, builder of the Eninnu,
435. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
 en: he raised the hand for big things.
436. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
 en: From Kimaš, the mountain of copper,
437. ni2-bi mu-na-ab-pa3
 en: (that) revealed itself to him,
438. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
 en: the copper he excavated there in its excess basket(?)
439. lu2 e2 lugal-na du3-dam
 en: For the man, building his kings house,
440. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
 en: for the governor, gold from its mountain,
441. sahar-ba mu-na-tum3
 en: in its dust was brought to him.
442. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
 en: Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain.
443. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
 en: Carneol, like flowers, from Meluhha,
444. szu mu-na-pesz-e
 en: it is being made plentiful for him.
445. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
 en: From the alabaster land, alabaster is brought down to him.
446. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
 en: The shepherd, building the house in silver,
447. ku3-dim2 im-da-tusz
 en: sitting with the silversmith.
448. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
 en: He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter,
449. uruda nagga-a mu-du3-e
 en: He will build in copper and antimony?
450. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
 en: The priest-smith(?), Nintukalamma
451. igi-ni-sze3 si im-sa2
 en: will straighten in front of him.
452. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
 en: The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him.
453. {na4}esi na4 szu-ke4
 en: Diorite the ‘hand’ stone,
454. [...] min [...] pesz
 en: ...
455. gesz-kin-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
 en: ...
456. [...] mu-na-ni-gar
 en: ...
457. [...]
 en: ...
458. u4-u4 mu-na-gid2
 en: He made the days long for him,
459. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
 en: he made the nights long for him.
460. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
 en: Concerning the building of his king’s house,
461. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147)
 en: he does not allow sleep to enter during midnight,
462. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
 en: he does not set his head to sleep during midday.
463. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
 en: It is him, looked righteously at by Nanše,
464. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
 en: It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’,
465. ensi2 sza3-ge pa3-da {d}nin-gir2-su-ka-kam
 en: It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil,
466. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
 en: It is him, Gudea, born in the lofty cella
467. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
 en: by Gatumdu.
468. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
 en: Nisaba, the house of wisdom,
469. gal2 mu-na-tak4
 en: she opened for him.
470. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
 en: Enki made the plan of the house right for him.
471. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
 en: (To) the house, its radiance reaches heaven,
472. me-bi an ki-da gu2 la2-a
 en: its ‘me’ embraces heaven and earth,
473. lugal-bi en igi husz il2-il2
 en: its king, the lord carrying a terrible gaze,
474. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
 en: its expert in war, the hero Ningirsu,
475. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
 en: to Eninnu, the white Anzu,
476. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
 en: Gudea, from below walked to it,
477. nim-sze3 u5 izi-ka
 en: to high, on the platform of fire,
478. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
 en: from high he walked to it, to below, on the platform of fire,
479. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
 en: the field was right, he measured it,
480. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
 en: he placed sticks on its border, he knew himself.
481. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
 en: Like something joyful established for him,
482. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
 en: It is morning, he went in prayer to the old house.
483. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
 en: Gudea, at Baragirnunata
484. sza3 mu-na-hun-ge26-e
 en: calmed his ‘heart’.
485. u4 im-zal a mu-tu17
 en: The day passed, he bathed.
486. me-te-ni mu-gi
 en: He fixated himself.
487. {d}utu he2-gal2 mu-na-ta-e3
 en: Utu went up for him in abundance.
488. gu3-de2-a 2(asz@c)-kam-asz2 iri ku3-sze3 im-ma-ta-e3
 en: For the second time Gudea went out of the shiny city,
489. gu4 du7 masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
 en: he sacrificed perfect oxen and perfect goats,
490. e2-e im-ma-gen
 en: he went to the house,
491. giri17 szu im-ma-gal2
 en: he prayed there.
492. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
 en: The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies,
493. e2-ninnu-sze3 mu-il2
 en: he raised to Eninnu.
494. al-e sa mu-la2 sag il2 mu-gen
 en: He tied a sinew to the hoe, he went with raised head.
495. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
 en: Lugalkurdub went in front of him,
496. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
 en: Igalim places the road for him,
497. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
 en: (and) Ningešzida, his god,
498. szu mu-da-gal2-gal2
 en: leads him by the hand.
499. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
 en: He did ‘asaga’ in the mold.
500. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
 en: The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor.
501. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
 en: He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe.
502. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
 en: He greased it with honey, butter oil, and fine butter oil.
503. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
 en: Incense and resin from various trees
504. uh-sze3 im-mi-ak
 en: he made into a paste.
505. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
 en: He raised the shiny basket, he stood by the mold.
506. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
 en: Gudea placed clay in the mold.
507. nig2-du7 pa bi2-e3
 en: The cultic order emerged.
508. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
 en: The emergence of the brick of the house was placed.
509. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
 en: Foreigners sprinkle oil with him,
510. erin mu-da-su3-e
 en: sprinkle cedar (oil) with him.
511. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
 en: His city, area-Lagash, in happiness(?)
512. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
 en: passes the day with him.
513. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
 en: He shook the mold, he threw the brick to dry.
514. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
 en: On its firing(?)
515. igi zi ba-szi-bar
 en: he looked righteously.
516. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a
 en: incense, apples, and resin
517. sag im-<ma>-ni-du8
 en: he smeared on its top.
518. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
 en: (About) his brick placed in the mold,
519. {d}utu im-da-hul2
 en: Utu was pleased with it.
520. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
 en: (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river,
521. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-na-tar
 en: King Enki decided its destiny for him.
522. sig4 mu-gar u3-szub e2-a i3-kux(KWU147)
 en: He placed the brick, he brought the mold into the house,
523. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
 en: he lifted the brick from the mold,
524. men ku3 an-ne2 il2-la
 en: it is a shiny throne raised to heaven.
525. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
 en: He raised the brick, he brought it to his people,
526. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
 en: it is the shiny team of Utu shaking its head.
527. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
 en: The brick raising its head to the house,
528. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
 en: it is the cow of Nanna, whose pen is shining,
529. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
 en: He placed the brick, he walks in the house.
530. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
 en: She is establishing the plan of the house,
531. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
 en: it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting.
532. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
 en: Like a young man building a new house,
533. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
 en: he does not allow sweet sleep to enter his eyes.
534. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
 en: Like a cow whose eye are on its calf,
535. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
 en: he walked to the house in great concern.
536. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
 en: Like a man with (only) little food in the mouth,
537. re7-e nu-szi-kusz2-u3
 en: he is not resting in his walking.
538. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
 en: (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him).
539. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
 en: For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under),
540. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
 en: in his ‘heart’ yearning for the building of the house,
541. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
 en: a man gave me a good omen.
542. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
 en: It was placed like something joyful for him,
543. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
 en: he stretched his hand in the goat, his goat was good.
544. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
 en: He gave grain to the wave, its appearance was straight.
545. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
 en: Gudea lying by the top,
546. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
 en: he slept, the word dawned on him.
547. e2 lugal-na-ka du3-bi
 en: To build his king’s house,
548. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
 en: the separation of Eninnu from heaven and earth,
549. igi-a mu-na-a-gal2
 en: was brought to his attention.
550. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
 en: It was placed like something joyful for him.
551. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
 en: He threw the flax, he perfected the me.
552. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
 en: The shiny‘ uzga’ sustains the shrine.
553. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
 en: Enki places the foundation of the house,
554. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
 en: Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking.
555. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
 en: The mother of Lagash, Shiny-Gatumdu,
556. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2
 en: bore its bricks in flows.
557. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
 en: Baba, the lady, firstborn of An,
558. i3 szim erin-na ba-ni-su3
 en: was sprinkling oil and cedar oil there.
559. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
 en: The En and Lagar stood in the house,
560. me-e szu si im-ma-sa2
 en: they performed the me.
561. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
 en: The Annunaki stood there admiring.
562. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
 en: Gudea, builder of the house,
563. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
 en: he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head,
564. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
 en: he placed the foundation, the wall touched the ground,
565. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
 en: he gave a blessing, he stroked the brick with flax.
566. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
 en: For the second (time) did he not give a blessing in the house?
567. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
 en: It is flax in bloom placed on the top.
568. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
 en: For the third (time) did he not give a blessing in the house?
569. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
 en: It is Anzu spreading its wings over the calfs.
570. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
 en: For the fourth (time) did he not give a blessing in the house?
571. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
 en: It is a young lion embracing a terrible lion.
572. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
 en: For the fifth (time) did he not give a blessing in the house?
573. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
 en: It is the green sky, lifting terrifying radiance.
574. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
 en: For the sixths (time) did he not give a blessing in the house?
575. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
 en: It is the dawn dressed in joy.
576. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
 en: For the seventh (time) did he not give a blessing in the house?
577. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
 en: It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land.
578. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
 en: They place the wood of the door.
579. an se3-ga men il2-la-am3
 en: It is the green sky lifting the crown.
580. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
 en: From the wood of the door [...].
581. e2-mah an-da gu2 la2-am3
 en: It is the lofty house embracing the heaven.
582. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
 en: He build the house, he planted the tree.
583. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
 en: It is the trough of Nanna, the [...] of Enki.
584. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
 en: They make the house grow like a mountain.
585. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
 en: They make it float in the middle of the heaven like a cloud.
586. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
 en: They make it raise its hors like an ox.
587. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
 en: They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu.
588. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
 en: The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth.
589. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
 en: It is the moist cedar growing [...]
590. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
 en: Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy,
591. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
 en: they place the wood in the house,
592. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
 en: it is the dragon of Abzu rising in its terror.
593. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
 en: ...
594. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
 en: it is a dragon hissing in the mountain.
595. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
 en: The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain.
596. sa-du2-bi erin duru5 ha-szu-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
 en: The mountain is moist cedar decorated with apples.
597. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
 en: They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’.
598. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
 en: They cared for it with good resin and fine butter oil.
599. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
 en: The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu.
600. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
 en: they made the drains hang down.
601. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
 en: Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven.
602. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
 en: The governor built the house, he made it grow,
603. kur gal-gin7 mu-mu2
 en: he made it grow like a large mountain,
604. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
 en: he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground.
605. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
 en: With Enki, in E'angurraka,
606. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
 en: he counseled with him there.
607. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
 en: The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house;
608. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
 en: it drinks water at the drinking place of the gods.
609. e2-ninnu dim gal mu-gi
 en: He made Eninnu firm as a mast.
610. abgal2-bi mu-du3
 en: He built its Abgal.
611. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
 en: He planted sweet Asal trees in his city,
612. gissu-bi mu-la2
 en: he stretched out their shadow.
613. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
 en: He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagash
614. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
 en: He placed it in Šugalam, its terrible place,
615. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
 en: Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice.
616. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
 en: The provider for Lagash raises the arm like a great ox.
617. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
 en: His large stones brought in their blocks,
618. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
 en: he brought them in a single year, he worked them in a single year,
619. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
 en: he did not let two, three days pass for them,
620. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
 en: one each day’s work he erected,
621. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
 en: on the seventh day he seized them in the house.
622. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
 en: A stone on its side he laid down as a basin,
623. szim-sze3 mu-dim2-dim2
 en: he formed it with incense,
624. e2-a mi-ni-szu4-szu4
 en: he placed them in the house.
625. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
 en: His stone erected in the mighty courtyard,
626. na-ru2-a lugal kisal si
 en: ‘the stela, king filling the courtyard,
627. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Lord Ningirsu made Gudea
628. gir2-nun-ta mu-zu
 en: known from Girnun,’
629. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
630. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
 en: His stone erected in Kasurra,
631. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
 en: ‘the king, flood of Enlil,
632. gaba-szu-gar nu-tuku
 en: no-haver of opponent,
633. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Lord Ningirsu, on Gudea
634. igi zi mu-szi-bar
 en: looked righteously,’
635. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
636. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
 en: His stone erected in front of the rising sun,
637. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
 en: ‘the King, roaring storm of Enlil,
638. en gaba-ri nu-tuku
 en: lord no-haver of rival,
639. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Lord Ningirsu, Gudea,
640. sza3 ku3-ge bi2-pa3
 en: in his shiny ‘heart’ called him,’
641. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
642. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
 en: His stone erected in front of Šugalam,
643. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
 en: ‘by the name of his king the mountains tremble,
644. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Lord Ningirsu, Gudea,
645. gu-za-ni mu-ge
 en: his throne he made firm,’
646. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
647. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
 en: His stone erected in front of E'uruagaka:
648. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: ‘lord Ningirsu, for Gudea,
649. nam du10 mu-ni-tar
 en: decided a sweet destiny,’
650. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
651. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
 en: His stone erected in Baba’s back-room,
652. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
 en: ‘Eninnu, knowing the face of An,
653. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
 en: Baba, life of Gudea,’
654. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
655. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
 en: He build the house of his king with righteousness.
656. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
 en: The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth.
657. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
 en: Raising the crown like the new moon,
658. mu-bi kur-sza3-sze3
 en: its name until the middle of the mountain
659. pa bi2-e3
 en: he made emerge.
660. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
 en: Gudea made Ningirsu’s house
661. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
 en: go out from the cloud like Utu,
662. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
 en: made it grow like a mountain of Lapis,
663. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
 en: like a white alabaster mountain,
664. u6 di-de3 ba-gub
 en: made it stand to be admired.
665. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
 en: Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs,
666. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
 en: its dragons lay (there) like lions on their paws.
667. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
 en: Its Gigun grows in a pure place like the Abzu,
668. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
 en: Its sign like the shiny ibex of Abzu,
669. si ba-mul-mul
 en: he made shine the horns,
670. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
 en: like the new moon standing in heaven,
671. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
 en: Gudea made the house of Ningirsu
672. u6 di-de3 ba-gub
 en: stand to be admired.
673. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
 en: The ‘dubla’ that stand in the house,
674. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
 en: that stand with Abzu Lahama,
675. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
 en: The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived.
676. e2 ka gid2-da-bi
 en: Its stretched out mouth,
677. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
 en: it is the terror of the x-heaven.
678. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
 en: The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens.
679. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta
 en: (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’,
680. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
 en: it is an eagle gazing at an aurochs.
681. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
 en: The arrow leaning against the gate,
682. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
 en: it is the rainbow leaning against heaven.
683. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
 en: Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm.
684. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
 en: Its frightening eyebrows,
685. igi u6 di dingir-re-ne-kam
 en: it is the admiring face of the gods.
686. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
 en: The house, his white flood returning,
687. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
 en: it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth.
688. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
 en: They prepare the meal in the great sanctuary,
689. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
 en: it is gold bowls filled with honney and wine,
690. an-ne2 szu4-ga-am3
 en: standing under the heaven.
691. e2-nu2-da mu-du3-ne
 en: The built the bed-room,
692. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
 en: it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains,
693. kurun3 il2-la-am3
 en: carrying fruit.
694. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
 en: He built, and after he had finished it,
695. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
 en: it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks.
696. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
 en: The righteous shepherd Gudea has learned big (things),
697. gal i3-ga-tum2-mu
 en: and he will perform big (things).
698. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
 en: At the war-door of the inner room, where the weapon hang,
699. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
 en: Sagar, the hero, the six headed ram,
700. im-ma-ab-dab5-be2
 en: he seizes there.
701. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
 en: At the frightening place facing the city,
702. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
 en: the seven heroes he seizes there.
703. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
 en: At Šugalam, the gate of radiance,
704. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
 en: the dragon and the date palm he seizes there.
705. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
 en: At Igi'u'e, the place of deciding destinies,
706. szu-nir {d}utu sag alim-ma
 en: the emblem of Utu, the head of a bison,
707. im-ma-da-si-ge
 en: he places there.
708. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
 en: At Kasur, the cherished,
709. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
 en: a lion, the fear of the gods,
710. im-ma-ab-dab5-e
 en: he seizes there.
711. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
 en: At Tarsirsir, the place of instructions,
712. ku-li an-na uruda-bi
 en: (the metal) ‘friend of heaven’ and copper,
713. im-ma-ab-dab5-e
 en: he seizes there.
714. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
 en: At the inner room of Baba, place of council,
715. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
 en: Magilum and Gualim (bison)
716. im-ma-ab-dab5-e
 en: he seizes there.
717. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
 en: Because they are dead warriors,
718. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
 en: he placed their mouths at the libation place,
719. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
 en: (and) their names, in the midst of the gods,
720. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
 en: Gudea, governor of Lagash,
721. pa e3 ba-ni-a
 en: made them emerge.
722. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
 en: The cedar doors standing in the house,
723. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
 en: it is Iškur roaring from heaven.
724. e2-ninnu sag-kul-bi idim
 en: Eninnu, its lock, a bison(?),
725. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
 en: its pivots, a lion;
726. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
 en: from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš
727. am-sze3 eme e3-de3
 en: stretch out the tongue against an aurochs.
728. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
 en: The lintels leaning on the door,
729. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
 en: it is a young lioness, whose young ones rest on its paws.
730. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
 en: They fastened the shiny roof nail in the house,
731. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
 en: it is a dragon laying hand on a man.
732. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
 en: They stretched out the shiny (measuring) rope in the door,
733. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
 en: it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things).
734. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
 en: Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house:
735. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
 en: the tying together, it is a terrible lion,
736. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
 en: gazing at the land,
737. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
 en: the lonely wanderer cannot pass.
738. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
 en: The fear of Eninnu, on all the lands,
739. tug2-gin7 im-dul4
 en: like a garment, it covered.
740. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
 en: The house, founded by Anu with purified silver,
741. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
 en: decorated with good perfume,
742. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
 en: rising in heavenly brilliance, like the moon.
743. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
 en: The face of the house is a large mountain leaning on earth,
744. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
 en: its inside is a polyphonic song,
745. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
 en: its outside is a mighty house of abundance rising in heaven.
746. gu2-en bar-ra-bi
 en: Its outer throne room,
747. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
 en: the place of rendering the justice of Anunna,
748. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
 en: from its water throughs are words of prayer,
749. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
 en: with its food rations are the abundance of the gods.
750. uri3 e2-da si-si-ga-bi
 en: The signs placed with the house,
751. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
 en: it is Anzu spreading his wings in Kurmuš.
752. e2-ninnu im-bi im ha-mun
 en: The clay of Eninnu, mixed clay,
753. i7 edin-ta e11-da
 en: is a flood draining(?) from the plain.
754. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Its king, Lord Ningirsu,
755. sza3 ku3-ge bi2-pa3
 en: chose it in his shiny ‘heart’,
756. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
 en: he poured it on top like good incense.
757. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
 en: Gudea, in the brilliance of heaven,
758. szu tag ba-ni-du11
 en: decorated it.
759. e2 gu4-bi-ta
 en: From the cow pen,
760. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147)
 en: oil deliveries, milk deliveries,
761. gir4 mah-bi-ta
 en: From the mighty oven,
762. gug2 gal si gal
 en: large cakes, large croissants(!?).
763. gir2-PA-na-bi
 en: The Girpana,
764. gu4 gu7 udu gu7
 en: feeding oxen, feeding sheep.
765. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
 en: The provisions place, sustaining the uzga.
766. ne-sag-bi
 en: The wine-cellar(?)
767. kur gesztin bi-bi-ze2
 en: (called) ‘mountain dripping with wine’.
768. e2-bappir3-bi-ta
 en: From the brewery,
769. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
 en: (called) ‘Tigris is being water in its might’.
770. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
 en: In the treasury, precious stones, silver, tin.
771. e2 {gesz}gigir-ra-bi
 en: The coach house,
772. kur ki-a gub-ba
 en: (called) ‘mountain standing on the ground’.
773. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
 en: The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’.
774. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
 en: The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds).
775. kun na4 e2-a nu2-a-bi
 en: The stone basin sleeping in the house,
776. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
 en: it is a mountain sleeping in full flowering.
777. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
 en: The tin basin, siding with the storeroom,
778. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
 en: it is the light lifting the distant gaze to the mountain.
779. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
 en: The garden of the black plain placed with the house,
780. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
 en: it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’.
781. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
 en: The seven stones seized by the house,
782. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
 en: are things counselling with its king.
783. e2 nig2 ki-se3-ga
 en: The house of funerary offerings,
784. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
 en: is a pure thing, instructed by Abzu.
785. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
 en: The fragrant stones standing in the house,
786. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
 en: it is the house of the purification priests never lacking water.
787. bad3-si-an-na
 en: The high battlements
788. tu{muszen} du2-ru-na-bi
 en: where pigeons dwell,
789. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
 en: it is Eridu, built in abundance(?).
790. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
 en: Eninnu [...] the doves,
791. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
 en: it is a shade of large leaves, a sweet shadow.
792. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
 en: Buru-birds shrieking,
793. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
 en: it is the Ekur of Enlil in a festival.
794. e2-a ni2-gal-bi
 en: The big fear of the house
795. kalam-ma mu-ri
 en: rests on the land.
796. ka tar-ra-bi
 en: Its praise
797. kur-re ba-ti
 en: reaches the mountains.
798. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
 en: The fear of Eninnu covers all the lands like a garment.
799. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
 en: The house (was) built in joy by its king.
800. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
 en: Ningešzida
801. ki-gal-la bi2-du3
 en: built it on a big place.
802. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
 en: Gudea, governor of Lagash,
803. temen-bi mu-si
 en: placed its foundation.
804. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
 en: Temple--going out in the land,
805. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
 en: standing outside in the dust like a big ox,
806. i3-ti giri17-zal-gin7
 en: like the moon pleasurably
807. ukken-ne2 si-a
 en: filling the assembly,
808. hur-sag sig7-ga-gin7
 en: like a green mountain
809. hi-li gur3-a
 en: clad in joy,
810. u6 di-de3 gub-ba
 en:--standing to be admired.
811. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
 en: For the restoration of Eninnu
812. {d}nin-gir2-su za3-mu10
 en: Ningirsu be praised!
813. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
 en: The building of the house of Ningirsu,
814. za3-mu10 mu-ru-bi-im
 en: this is the middle of the praise.

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Consult word list of Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

  • Artifact type: Artifact type comments:

    composite text

  • Material:
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:

    composite text


  • primary: RIME 3/1, .01.07, Cyl A composite

    [Edzard1997RIME3/1] Edzard, Dietz Otto. 1997. Gudea and His Dynasty. Royal Inscriptions of Mesopotamia, vol. 3/1. University of Toronto Press.

  • history: Averbeck diss, 713-736

    [Averbeck1987diss] Averbeck, Richard. 1987. “A Preliminary Study of Ritual and Structure in the Cylinders of Gudea.” Phdthesis, Dropsie College.

  • history: DecChald 1, 138-140

    [Sarzec1884-1912DC1] Sarzec, Ernest de. 1884-1912. Découvertes En Chaldée: Vol. 1: Texte. Vol. 1. Découvertes En Chaldée Par E. de Sarzec, Ouvrage Accompagné de Planches, Publié Par Les Soins de L. Heuzey, Avec Le Concours de A. Amiaud et F. Thureau-Dangin Pour La Partie Épigraphique.

  • history: DecChaldée 2, p. vii-xv, pl. 15-19

    [Sarzec1884-1912DC2] Sarzec, Ernest de. 1884-1912. Partie Épigraphique et Planches. Vol. 2. Découvertes En Chaldée Par E. de Sarzec, Ouvrage Accompagné de Planches, Publié Par Les Soins de L. Heuzey, Avec Le Concours de A. Amiaud et F. Thureau-Dangin Pour La Partie Épigraphique. Paris : E. Leroux.

  • history: TCUS fol 8

    [sec111500] N.d.

  • history: FAOS 9/1, Steible. NSBW 1 (1991) 156-179

    [Steible1991FAOS9/1] Steible, Horst. 1991. Die Neusumerischen Bau- Und Weihinschriften. Freiburger Altorientalische Studien 9/1.

  • history: FAOS 9/2, 006-038

    [Steible1991FAOS9/2] Steible, Horst. 1991. Die Neusumerischen Bau- Und Weihinschriften. Freiburger Altorientalische Studien 9/2.

  • history: SAKI, 66-77

    [Thureau-Dangin1907SAKI ] Thureau-Dangin, François. 1907. Die Sumerischen Und Akkadischen Königsinschriften. Vol. 1. Vorderasiatische Bibliothek .

  • history: TCL 8, plts. 1-30

    [Thureau-Dangin1925TCL8] Thureau-Dangin, François. 1925. Les Cylindres de Goudéa Découverts Par Ernest de Sarzec à Tello. Textes Cunéiformes, Musée Du Louvre 8. Paris: Paul Geuthner.

  • history: Witzel, Gudea

    [Witzel1932Gudea] Witzel, Maurus. 1932. Gudea : Inscriptiones : Statuae A-L, Cylindri A & B. Roma : Pontificio Istituto Biblico.

  • citation: Amiet, Art, photo 380

    [Amiet1980Art] Amiet, Pierre. 1980. Art of the Ancient Near East. New York.

  • citation: Naissance de I'écriture, 226 no. 168

    [Andre-Leicknam1982Naissance] Andre-Leicknam, Beatrice. 1982. Naissance de I’écriture Cunéiformes et Hiéroglyphes (4th Edition). Paris.

  • citation: Rundplastik, 122-121

    [Colbow1987Rundplastik] Colbow, Gudrun. 1987. Zur Rundplastik Des Gudea von Lagaš. Vol. 5. Münchener Vorderasiatische Studien. München : Profil.

  • citation: AnOr 29A, 005*-011*

    [Edzard1978AnOr29A] Edzard, Dietz Otto, Walter Farber, and Werner R. Mayer. 1978. Ergänzungsheft Zu A. Falkenstein, Grammatik Der Sprache Gudeas von Lagaš (Analecta Orientalia 28 Und 29). D.O. Edzard, W. Farber, W.R. Mayer. Vol. 29A. Analecta Orientalia.

  • citation: Mesopotamia 6, p. 10, pls. 19-22

    [Johansen1978Mes6] Johansen, Christina. 1978. Statues of Gudea, Ancient and Modern. Vol. 6. Mesopotamia. Copenhagen : Akademisk Forlag.

  • citation: Tello Vingt Campagnes, 161, pl. xiv b, d

    [Parrot1948VingtCampagnes] Parrot, André. 1948. Tello Vingt Campagnes de Foilles (1877-1933). Albin Michel, Paris.

  • citation: Parrot, Sumer, photo 253

    [Parrot1960Sumer] Parrot, André. 1960. Parrot. London : Thames.

  • citation: Römer in Veenhof, Schrijvend Verleden (Leiden) (1983) 010-015

    [sec111516] N.d.

  • citation: Hrouda, Der Alte Orlent (1991) 258

    [sec111518] N.d.

  • citation: Spycket, Statuaire, 193

    [Spycket1981Statuaire] Spycket, A. 1981. La Statuaire Du Proche-Orient Ancien. Leiden; Boston : Brill.

  • citation: MDOG 126 (pp. 81-104), 081-104

    [Steible1994MDOG126] Steible, Horst. 1994. “Versuch Einer Chronologie Der Statuen Des Gudea von Lagaš.” Mitteilungen Der Deutschen Orient-Gesellschaft Zu Berlin, no. 126: 81–104.

  • citation: BagM 01, 064

    [Strommenger1960BagM1] Strommenger, Eva. 1960. “Das Menschenbild in Der Altmeropotamischen Rundplastik von Mesilim Bis Hammurapi.” Baghdader Mitteilungen 1: 1–103.

  • citation: Zervos, L'art, p. 182

    [Zervos1935L'art] Zervos, Christian. 1935. L’art de La Mésopotamie de La Fin Du Quatrième Millénaire Au XVe Siècle Avant Notre Ère. Paris.

  • Composite No.: Q000377a
  • Museum No.:
  • Accession No.:

  • Provenience: Girsu (mod. Tello)
  • Elevation:
  • Stratigraphic Level:
  • Excavation No:
  • Findspot Square:
  • Findspot Comments:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2024-10-09 at 09:55:38 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-10-02 at 10:19:34 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-10-02 at 10:14:20 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-10-02 at 09:52:20 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-10-02 at 08:31:32 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-10-01 at 14:33:22 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-25 at 19:13:22 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-25 at 19:11:40 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-25 at 19:10:24 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-25 at 19:08:36 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-25 at 18:47:36 Firth, Richard Artifact Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-25 at 16:40:00 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-25 at 10:26:46 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-24 at 18:05:39 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-09-09 at 09:42:08 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-07-14 at 15:36:33 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-07-08 at 13:49:45 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-05-24 at 10:42:16 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-04-29 at 16:33:29 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2019-10-16 at 01:59:50 Dahl, Jacob L. Atf Dahl, Jacob L. CDLI approved View
2019-07-08 at 10:30:02 Johnson, J. Cale Atf Johnson, J. Cale CDLI approved View
2018-11-12 at 13:34:30 Dahl, Jacob L. Atf Kokken, Martijn CDLI approved View
2017-01-15 at 16:05:37 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2016-01-20 at 11:02:40 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2015-04-21 at 07:45:04 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2012-09-19 at 08:43:49 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2012-09-19 at 08:42:56 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2012-09-18 at 20:17:39 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2012-09-18 at 00:00:00 CDLI Artifact Dahl, Jacob L.; Edzard, Dietz Otto; Foxvog, Daniel A. CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

    There is no external resource for this artifact yet.

This artifact is a composite text. View the score of RIME 3/1.01.07, Cyl A composite. See below for a list of its witness(es):

Witness Period Provenience
RIME 3/1.01.07, Cyl A witness (P232300) Lagash II (ca. 2200-2100 BC) Girsu (mod. Tello)

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“RIME 3/1.01.07, Cyl A Composite Artifact Entry.” (2012) 2024. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). October 9, 2024. https://cdli.ucla.edu/P431881.
RIME 3/1.01.07, Cyl A composite artifact entry (No. P431881). (2024, October 9). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P431881 (Original work published 2012)
RIME 3/1.01.07, Cyl A composite artifact entry (2024) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P431881 (Accessed: April 4, 2025).
@misc{2024RIME,
	note = {[Online; accessed 2025-04-04]},
	year = {2024},
	month = {oct 9},
	title = {RIME 3/1.01.07, {Cyl} {A} composite artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P431881},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P431881},
}

TY  - ELEC
DA  - 2024/10/9/
PY  - 2024
ID  - P431881
LB  - CDLI:P431881
M1  - 2025/4/4/
TI  - RIME 3/1.01.07, Cyl A composite artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P431881
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.