Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2016-12-15 at 17:01:46 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
BM 027667 (P202765) 2272280
&P202765 = BM 027667
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2-ak
#tr.en: xxx
#tr.en: inspections;
3. lu2 mar-sa
#tr.en: xxx
#tr.en: shipyard laborers
4. sza3 gir2-su{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: in Girsu,
5. mu en {d}nanna
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “The en(-priestess) of Nanna;”
6. lu2 mar-sa
#tr.en: xxx
7. sza3 nina{ki}
#tr.en: xxx
8. mu us2-sa e2-puzur4-isz-{d}da-gan{ki} ba-du3-a
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: shipyard laborers,
7. sza3 nigin6{ki}
#tr.en: in Nigin,
8. mu us2-sa e2 puzur4-isz-{d}da-gan{ki} ba-du3-a
#tr.en: year following: “The house of Puzris-daga was erected;”
9. lu2 mar-sa
#tr.en: xxx
#tr.en: shipyard laborers,
10. ma2-ad-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: of Madga,
11. lu2 mar-sa
#tr.en: xxx
#tr.en: shipyard laborers,
12. sza3 gu2-ab-ba{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: in Guabba
13. mu [...]
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “... .”
BM 027678 (P205148) 2272281
ib2-da-...-ra only appears a few times in words list
&P205148 = BM 027678
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. ab2 gu4 gub-ba
#tr.en: xxx
#tr.en: cows and oxen stationed,
3. i3-[...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
4. ib2-da-[...]-ra
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
5. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from Girsu
6. gu2-ab-ba{ki}-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to Guabba,
7. i3-gal2
#tr.en: are here;
8. mu us2-sa en eridu{ki} ba-hun-ga2
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year following: “The en-(priest) of Eridu was hired.”
BM 027692 (P202862) 2272282
&P202862 = BM 027692
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. [a]-de2-a gesz bala-a kux(DU)-a
#tr.en: xxx
2. [a]-de2-a gesz bala-a de6-a
#tr.en: Irrigation, ...,
3. szabra-ne
#tr.en: xxx
#tr.en: of the chief household administrators
4. nigin-ba bar-ra kar
#tr.en: xxx
#tr.en: grand totals of barakara(-laborers),
5. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from Girsu
6. gu2-ab-ba{ki}-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to Guabba,
7. nig2-ka9-ak erin2 gi-zi
#tr.en: xxx
#tr.en: accounts of (labor-)troops of fodder-reed,
8. i3-gal2
#tr.en: are here;
9. mu lugal-e sza-asz-ru-um{ki} mu-hul
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “The king Šašrum destroyed.”
BM 027716 (P202745) 2272283
&P202745 = BM 027716
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. sze erin2-e
#tr.en: xxx
#tr.en: barley by the (labor-)troops
3. szu ti-a
#tr.en: xxx
4. mu en eridu{ki}-ga ba-hun-ga2-sze
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: received,
4. mu en eridu{ki}-ga ba-hun-ga2-sze3
#tr.en: for the year: “The en-(priest) of Eridu was hired,”
5. nu-dab5 u3 he2-dab5-me
#tr.en: xxx
6. gu2 i7 nina{ki}-sze3-gen <i3-gal2>
#tr.en: xxx
#tr.en: nudab and ḫedab,
6. gu2 i7 nigin6{ki}-sze3-du
#tr.en: the banks of the waterway To-Nigin-going,
7. mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year following: “The wall was erected.”
BM 027902 (P207255) 2272284
&P207255 = BM 027902
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba#
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da tug2#-sze3#
#tr.en: xxx
2. dub-gid2-da tug2#-sze3#
#tr.en: long-tablets, for textiles,
3. ur-nig2 dumu lugal-gaba
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-nig, son of Lugal-gaba,
4. e2-usz-bar {d}szu-{d#}suen#
#tr.en: xxx
5. sza3 nina{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: weaving house of Šu-Suen,
5. sza3 nigin6{ki}
#tr.en: in Nigin,
6. iti GAN2-masz
#tr.en: xxx
#tr.en: month “GANmaš,”
7. mu us2-sa bad3 mar-tu-ta
#tr.en: year: “xxx.”
8. 2(u) 6(disz) ba-zal
#tr.en: xxx
#tr.en: from the year following: “The Amorite wall.”
8. u4? 2(u) 6(disz) ba-zal
#tr.en: the 26th day passed,
9. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 e2 {d}szara2 umma{ki}-ka mu-du3-sze3
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: to the year: “Šu-Suen, king of Ur, the house of Šara in Umma erected;”
10. iti 5(u) la2 1(disz)
#tr.en: xxx
#tr.en: months 50 less 1,
11. u4 2(u) 6(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: 26th day,
12. iti diri 1(disz)-am3
#tr.en: xxx
#tr.en: the extra month is 1,
13. ba-zal
#tr.en: xxx
#tr.en: passed,
14. i3-gal2
#tr.en: are here.
BM 027939 (P204374) 2272285
&P204374 = BM 027939
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. e2-tum
#tr.en: xxx
3. ka-zu2-si-ka
#tr.en: xxx
#tr.en: ‘chambers’ of
3. ka zu2-si-ka
#tr.en: ... of ivory,
4. u3 tag-tag-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: and weaving,
5. udu gukkal
#tr.en: xxx
#tr.en: sheep, fat-tailed sheep,
@reverse
1. i3-gal2
#tr.en: are here;
#tr.en: are here.
$ blank space
2. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destoyed.”
BM 027948 (P207256) 2272286
&P207256 = BM 027948
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. kiszib3 ba-zi dumu na-silim
#tr.en: xxx
#tr.en: sealed documents, Bazi, son of Nasilim,
3. i3-gal2
#tr.en: are here;
@reverse
$ blank
$ blank space
BM 027966 (P205836) 2272287
&P205836 = BM 027966
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9-ak [sag-nig2]-gur11-ra
#tr.en: xxx
3. engar-dumu-gu4-gur
#tr.en: xxx
#tr.en: accounts, debits,
3. engar dumu-gu4-gur
#tr.en: plowmen, young oxen turners, of
4. e2 {d}nansze
#tr.en: xxx
#tr.en: the house of Nanše
5. u3 e2 {d}dumu-zi
#tr.en: xxx
#tr.en: and the house of Dumuzi,
6. i3-gal2
#tr.en: are here;
7. mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “Simurum was destroyed.”
BM 028121 (P205914) 2272288
&P205914 = BM 028121
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9-ak sze-szukur2-ra
#tr.en: xxx
3. engar-dumu-gu4-gur
#tr.en: xxx
2. nig2-ka9-ak sze szuku-ra
#tr.en: accounts,  barley of distribution,
3. engar dumu-gu4-gur
#tr.en: plowmen, young oxen turners, of
4. ab-ba-mu u3 ur-{d}lamma
#tr.en: xxx
#tr.en: Abbamu an Ur-Lamma,
5. i3-gal2
#tr.en: are here;
6. mu en {d}inanna masz-e i3-pa3
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “The en-(priest) of Inanna by goat was found.”
BM 028171 (P204656) 2272289
&P204656 = BM 028171
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da
#tr.en: xxx
2. dub-gid2-da
#tr.en: long-tablets,
3. ur-{d}en-lil2
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Enlil,
4. a-kal-la dumu ur-sa6-ga
#tr.en: xxx
5. ur-{d}ba-ba6 dumu ur-i7-eden-na
#tr.en: xxx
#tr.en: Akalla, son of Ursaga,
5. ur-{d}ba-ba6 dumu ur-i7-edin-na
#tr.en: Ur-Baba, son of Ur-i'edina,
6. ur-{d}nansze dumu ur-e2-an-na
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Nanše, son of Ur-Eanna,
7. ur-{d}lamma dumu ur-nig2
#tr.en: xxx
8. u3 ma-an-szum2-na dumu lu2-kiri3-zal
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Lamma, son of Urnig,
8. u3 ma-an-szum2-na dumu lu2-giri17-zal
#tr.en: and Iddina, son of Lu-girizal
9. i3-gal2
#tr.en: are here;
10. mu en-mah-gal-an-na ba-hun
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “Enmaḫgalann was hired.”
BM 028185 (P203368) 2272290
&P203368 = BM 028185
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da nam-ha-ni dumu hu-wa-wa
#tr.en: xxx
2. dub-gid2-da nam-ha-ni dumu hu-wa-wa
#tr.en: long-tablets of Namḫani, son of Ḫuwawa,
3. gu3-de2-a dumu ur-{d}utu
#tr.en: xxx
#tr.en: Gu’edina, son of Ur-Utu,
4. u3 sa6-sa6-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: and Sasaga,
5. i3-gal2
#tr.en: are here;
6. mu us2-sa ur-bi2-lum{ki} ba-hul
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year following: “Urbilum was destroyed.”
BM 028239 (P204157) 2272291
&P204157 = BM 028239
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. GAN2 sze sanga {d}nin-mar{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: fields, barley, chief household administrator of Ninmar,
3. ur-{d}nansze dumu ensi2
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Nanše, son of the governor,
4. i3-gal2
#tr.en: are here;
5. mu {d}amar-{d}suen lugal
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “Amar-Suen is king.”
BM 028247 (P203369) 2272292
i3-dab5-ke4-ne only appears a few times in words list
&P203369 = BM 028247
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da lu2 i3-dab5-ke4-ne
#tr.en: xxx
2. dub-gid2-da lu2 i3-dab5-ke4-ne
#tr.en: long-tablets of the takers,
3. giri3 lu2-{d}nin-gir2-su
#tr.en: xxx
#tr.en: via Lu-Ningirsu,
4. i3-gal2
#tr.en: are here;
5. mu us2-sa ur-bi2-lum{ki} ba-hul
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year following: “Urbilum was destroyed.”
BM 028555 (P207347) 2272293
&P207347 = BM 028555
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da
#tr.en: xxx
2. dub-gid2-da
#tr.en: long-tablets,
3. sipa gukkal
#tr.en: xxx
#tr.en: shepherds of fat-tailed sheep,
4. en eridu{ki}-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from (the year) “The en-(priest) of Eridu”
5. e2 {d}szara2 umma{ki}-ka ba-du3-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to (the year) “The house of Šara in Umma was erected”
6. mu 1(u) 1(disz)-kam
#tr.en: year: “xxx.”
7. i3-gal2
#tr.en: are here.
BM 028580 (P203080) 2272294
&P203080 = BM 028580
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9-ak
#tr.en: xxx
#tr.en: accounts
3. sze gu4 engar
#tr.en: xxx
#tr.en: barley oxen plowman,
4. dumu-gu4-gur
#tr.en: xxx
#tr.en: young oxen turners of
5. e2 {d}nin-mar{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: house of Ninmar,
6. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
7. mu
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “... .”
BM 028757 (P204383) 2272295
&P204383 = BM 028757
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. udu szukur2-ra
#tr.en: xxx
2. udu szuku-ra
#tr.en: sheep, distribution,
3. u3 udu gid2?-da
#tr.en: xxx
#tr.en: and sheep ...,
4. i3-gal2
#tr.en: are here;
5. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.”
BM 029283 (P207416) 2272296
&P207416 = BM 029283
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. pisan ku3 mu-tum2
#tr.en: xxx
2. pisan ku3 mu-kux(DU)
#tr.en: baskets, silver, deliveries of
3. ur-{d}lamma ensi2
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Lamma, the governor,
4. i3-gal2
#tr.en: are here.
BM 029509 (P203374) 2272297
&P203374 = BM 029509
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. sag-nig2-gur11-ra ma-ni
#tr.en: xxx
#tr.en: debits of Mani,
3. sza3 gir2-su{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: in Girsu,
4. i3-gal2
#tr.en: are here;
5. mu us2-sa ur-bi2-lum{ki} ba-hul
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year following: “Urbilum was destroyed.”
BM 029747 (P205014) 2272298
&P205014 = BM 029747
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. erin2 e2 gu-za-la2?
#tr.en: xxx
#tr.en: (labor-)troops, house of the chair-holders,
3. erin2 e2-sukkal
#tr.en: xxx
#tr.en: (labor-)troops of the messenger house,
4. erin2 lugal-[...]
#tr.en: xxx
#tr.en: (labor-)troops of Lugal-...,
5. dam-gar3 ku3-[...] ensi2-gal
#tr.en: xxx
#tr.en: exchange agents, silver, ..., big-governor,
6. i3-gal2
#tr.en: are here;
7. mu en eridu{ki}
#tr.en: year: “The lord of Eridu.”
#tr.en: year: “The en(-priest) of Eridu.”
BM 029787 (P205841) 2272299
&P205841 = BM 029787
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9-ak
#tr.en: xxx
#tr.en: accounts
3. [i3-gal2]
#tr.en: xxx
#tr.en: are here.
4. [mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul]
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Simurum was destroyed.”
BM 029943 (P205152) 2272300
&P205152 = BM 029943
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2-ak
#tr.en: xxx
#tr.en: inspections,
3. gu4-apin gub-ba
#tr.en: xxx
#tr.en: plow-oxen stationed,
4. sze gesz-e3-a
#tr.en: xxx
#tr.en: threshed barley,
5. ka szu-du8-a
#tr.en: xxx
#tr.en: ...,
6. a-sza3 dab5-ba
#tr.en: xxx
#tr.en: field of takers
7. sza3 szuszin{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: in Susa,
8. i3-gal2
#tr.en: are here;
9. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year: “The en-(priestess) of Nanna in Karzida was hired.”
BM 085054 (P356061) 2272301
ugnim{ki}-ma-ke4-ne only appears a few times in words list
diri-bi only appears a few times in words list
&P356061 = BM 085054
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. kiszib3 gid2-da
#tr.en: sealed documents, long,
2. dub-gid2-da
#tr.en: long-tablets,
3. lu2 nig2-dab5 sza3 ugnim{ki}-ma-ke4-ne
#tr.en: of “seized” men of the campaign,
#tr.en: men of seizures of Ugnim,
4. mu didli sze erin2-e gu7-a
#tr.en: various years, barley to the troops fed,
#tr.en: various years, barley to the (labor-)troops fed,
5. e2-gal-ka
#tr.en: in the palace,
6. i3-gal2
#tr.en: are here;
7. iti diri sze-kin-ku5-ta
#tr.en: from extra month: “Harvest,”
7. iti diri sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: from extra month “Harvest,”
8. iti sze-il2-la-sze3
#tr.en: to month: “Barley-lifted,”
#tr.en: to month “Barley-lifted,”
9. iti 2(disz)-kam
#tr.en: (a period) of 2 months,
10. [iti diri]-bi 1(disz)-am3
#tr.en: its extra month 1;
11. mu us2-sa en {d}nanna masz-e i3-pa3
#tr.en: year following: “The en(-priestess) of Nanna by extispicy was chosen.”
#tr.en: year following: “The en(-priestess) of Nanna by the goat was found.”
BM 085105 (P356062) 2272302
&P356062 = BM 085105
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9-ak
#tr.en: xxx
#tr.en: accounts
3. sza3 e2
#tr.en: xxx
#tr.en: in the houses,
4. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
5. mu
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “... .”
BM 085671 (P356063) 2272303
&P356063 = BM 085671
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. a2 iti 3(disz) iti 2(disz)
#tr.en: xxx
#tr.en: labor of 3 months, 2 months,
3. u3 {gesz}kiri6 mar-sa
#tr.en: xxx
#tr.en: and orchards of the shipyard,
4. gurum2-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from the inspections
5. szu su-ba gu4-apin
#tr.en: xxx
#tr.en: ... of plow-oxen,
6. i3-gal2
#tr.en: are here;
7. mu us2-sa sza-asz-ru-um{ki} ba-hul
#tr.en: year: “xxx.”
#tr.en: year following: “Šašrum was destroyed.”
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.