Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2016-12-12 at 08:42:58 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
Berens 033 (P105744) 2272056
&P105744 = Berens 033
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2# ak
#tr.en: xxx
2. gurum2#-ak
#tr.en: inspections
3. giri3-se3-ga gu4 apin 1(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: personnel of plow oxen ... of
4. e2 {d}szul-gi
#tr.en: xxx
#tr.en: the house of Šulgi,
@reverse
1. ugula ur-szu-ga-lam-ma
#tr.en: xxx
#tr.en: foreman Ur-šugalama
2. u3 al-la
#tr.en: xxx
#tr.en: and Alla,
3. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
4. mu gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “The chair of Enlil was fashioned.”
Berens 047 (P105758) 2272057
&P105758 = Berens 047
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. udu szuku-ra
#tr.en: xxx
#tr.en: sheep of allocation,
3. x x x x
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
4. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from Girsu
5. gu2-ab-ba{ki}-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to Guabba
@reverse
1. i3-gal2
#tr.en: xxx
$ 1 line blank
#tr.en: are here.
$ blank space
2. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-[ke4] ur-bi2-lum{ki} mu#-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Šu-Suen, king of Ur, Urbilum destroyed.”
BIN 03, 283 (P106089) 2272058
&P106089 = BIN 03, 283
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. e2-tum
#tr.en: xxx
#tr.en: ‘chambers’ of
3. sag-nig2-gur11-ra
#tr.en: xxx
#tr.en: debits
4. u3 zi-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: and credits,
5. u2-ta2-mi-szar-ra-am
#tr.en: xxx
#tr.en: Utami-šarram,
6. iti masz-da3-gu7-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: month “Gazelle-feast,”
@reverse
1. iti sze-sag11-ku5-<sze3>
#tr.en: xxx
#tr.en: month “Harvest,”
2. iti 1(u) 2(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: a period of 12 months,
3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Šašru was destroyed,”
4. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here.
BIN 03, 354 (P106160) 2272059
ezem-me-ki-gal2-e only appears a few times in words list
&P106160 = BIN 03, 354
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. sag-nig2-gur11-ra u3 zi-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: debits and credits,
3. gur11-gur11-ra-a
#tr.en: xxx
#tr.en: goods,
4. ki in-ta-e3-a-<ta>
#tr.en: xxx
#tr.en: from Intaea,
5. iti masz-da3-gu7-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from month “Gazelle-feast”
@reverse
1. iti diri ezem-me-ki-gal2-e us2-sa-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to extra month “Festival-of-Mekigal,” the following one,
2. iti 1(u) 2(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: (a period of) xxx months,
3. mu si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Simanum was destroyed,”
4. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here.
BIN 03, 387 (P106193) 2272060
ATF: Parsing failed on line 13 near character 6
ATF: Parsing failed on line 15 near character 6
sza3-tam-e-ne only appears a few times in words list
-sze3 only appears a few times in words list
-kam only appears a few times in words list
&P106193 = BIN 03, 387
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. mu-kux(DU)
#tr.en: xxx
#tr.en: deliveries,
3. kiszib3 sza3#-tam-e-ne
#tr.en: xxx
4. iti ezem-an-na u4 1(disz)-[x]
#tr.en: xxx
5. iti ($ blank space $) sze3
#tr.en: xxx
6. iti ($ blank space $) kam
#tr.en: xxx
#tr.en: sealed documents of the officials,
4. iti ezem-an-na u4 1(disz)-[ta]
#tr.en: from month “Festival-of-An,” 1st day,
5. iti ($ blank space $)-sze3
#tr.en: to month “ ,”
6. iti ($ blank space $)-kam
#tr.en: (a period of) months,
@reverse
1. [mu us2-sa] bad3 [mar-tu mu]-ri-iq-[ti-id-ni]-im [ba-du3]
#tr.en: xxx
#tr.en: year following: “The wall of the Martu (named) mūriq-tidnim was built,”
2. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here.
BIN 03, 421 (P106228) 2272061
&P106228 = BIN 03, 421
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. zi-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: credits,
3. kiszib3 na-ra-am-i3-li2
#tr.en: xxx
#tr.en: sealed documents of Naram-ilī,
4. ki ab-ba-sa6-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: with Abbasaga,
5. iti masz-da3-gu7-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from month “Gazelle-Feast,”
6. iti sze-sag11-ku5-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to month “Harvest,”
@reverse
1. iti 1(u) 2(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: (a period of) 12 months,
2. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.”
BM 012528 (P315581) 2272062
&P315581 = BM 012528
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [pisan]-dub#-ba#
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2 ak#
2. gurum2-ak#
#tr.en: inspections
3. giri3-se3-ga#
#tr.en: (of) the attendants,
#tr.en: (of) the personnel,
4. dub#-sar ensi2-gal
#tr.en: chief scribe of the Governor
5. [...] GAR?
#tr.en: xxx
#tr.en: scribe of Big-governor
5. [...] gar?
#tr.en: ...
@reverse
1.  i3-gal2
1. i3-gal2
#tr.en: are here;
2. [...] x [...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
3. [...] x x [...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
4. x x x [...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
5. [...] x x [...] e2#-gal# [...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ... palace ... .
BM 012555 (P315599) 2272063
bar-ra-kar-a only appears a few times in words list
&P315599 = BM 012555
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nigin bar-ra-kar-a
#tr.en: sum of the bar-ra-kar (workers),
#tr.en: szum2 of the bar-ra-kar (workers),
3. giri3-se3-ga
#tr.en: the attendants,
4. TUR lu2 a-igi-du8
#tr.en: the junior canal workers
#tr.en: the personnel,
4. dumu lu2 er2-du8
#tr.en: children, men, wailers,
5. 2(disz) iti-da SAR x
#tr.en: for 2 months
#tr.en: 2 ...
@reverse
1. x [...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
2. x [...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
3. x x [...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ...,
4. i3-gal2
#tr.en: are here.
BM 012778 (P315641) 2272064
&P315641 = BM 012778
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan#-dub#-ba#
#tr.en: Basket-of-tablets
2. gurum2# ak#
2. gurum2#-ak#
#tr.en: inspections
$rest broken
$ rest broken
@reverse
$beginning broken
$ beginning broken
1'. [...]
BM 013269 (P315707) 2272065
&P315707 = BM 013269
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2-ak
#tr.en: inspections
3. dim2-e-ne
#tr.en: of craftsmen
3. szitim-e-ne
#tr.en: of carpenters,
4. nu-banda3 nig2-{d}ba-ba6
#tr.en: under the overseer Niĝ-Baba
#tr.en: overseer Nig-Baba
5. [...] da-da dub-sar
#tr.en: ... Dada the scribe.
#tr.en: ... Dada, the scribe;
@reverse
1. gaba-ri e2-kiszib3-ba
#tr.en: Copies (for/of) the storeroom
#tr.en: copies of the storage house,
2. i3-gal2
#tr.en: are here;
#tr.en: are here.
$ blank space
6. mu {gesz}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: year: “The chair of Enlil was fashioned”
BM 013493 (P315822) 2272066
&P315822 = BM 013493
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da
#tr.en: long tablets
3. x ab-ba
#tr.en: xxx
$blank line
4. [...]-gal2#
#tr.en: long-tablets
3. x-ab-ba
#tr.en: of ...-abba
$ blank space
4. [i3]-gal2#
#tr.en: are here;
@reverse
$beginning blank
1. [...] en#-[...] {d}inanna# ba#-hun
#tr.en: year: " Enunugalanna was installed as en-priest of Inanna in Uruk"
$ blank space
1. [mu] en#-[unu6-gal] {d}inanna# ba#-hun
#tr.en: year: “Enunugal of Inanna was hired.”
BM 014418 (P315969) 2272067
&P315969 = BM 014418
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2#-ak
#tr.en: inspections of
3. x nun-gal x x
#tr.en: of ...,
3. en#?-nun-gal x x
#tr.en: of Ennungal-...,
4. lu2#-{d}nin-gir2-su
#tr.en: of Lu-Ningirsu,
#tr.en: Lu-Ningirsu,
5. dumu ba-zi
#tr.en: son of Bazi,
@reverse
1. iti ezem-me-ki-gal2
#tr.en: month: “Festival of Mekigal,”
#tr.en: month: “Festival-of-Mekigal,”
2. iti 1(disz)-kam
#tr.en: (a period) of 1 month,
3. [...]-ga2#
#tr.en: ...
4. [...] x sze#
#tr.en: ...
5. [...]{ki}
#tr.en: ...
6. [i3]-gal2
#tr.en: are here;
7. [mu si]-mu#-ru-um{ki} lu#-lu-bu{ki}
#tr.en: year: “Simurum and Lulubu (were destroyed).”
#tr.en: year: “Simurum Lulubu.”
BM 014451 (P202598) 2272068
&P202598 = BM 014451
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. e2 x GA2 ga
#tr.en:
#tr.en: ...
3. szabra#-ne#
#tr.en: xxx
$blank space
#tr.en: the chief house administrators,
$ blank space
4. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
@reverse
$beginning blank
1. mu# {d}#en#-[...] ba IGI#-[...]
#tr.en: xxx
$ blank space
1. mu# {d#}en#-[...] ba-hul
#tr.en: year: “... was destroyed.”
BM 014489 (P316002) 2272069
&P316002 = BM 014489
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da
#tr.en: "long" tablets
#tr.en: long-tablets
3. ugula lu2#-x-x
#tr.en:
#tr.en: foreman Lu-...,
4. x [...] x [...] x
#tr.en:
#tr.en: ...,
@reverse
1. i3-gal2
#tr.en: are here;
$blank space
$ blank space
2. mu ur-bi2-lum{ki}
#tr.en: year: "Urbilum (was destroyed)"
#tr.en: year: “Urbilum.”
BM 014683 (P204860) 2272070
&P204860 = BM 014683
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
Fs Neumann 365 no. 1.1  (P203822) 2272071
&P203822 = BM 015001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
>>Q100000s 001
2. gurum2-ak
#tr.en: personnel inspections
#tr.en: inspections of
>>Q100000s 002
3. sipa unu3
#tr.en: of large cattle herders
#tr.en: shepherds and cowherds
>>Q100000s 003
4. ki-nu-nir{ki}
#tr.en: in Kinunir,
>>Q100000s 004
5. nina{ki}
#tr.en: Nina,
5. nigin6{ki}
#tr.en: Nigin,
>>Q100000s 005
6. gu2-ab-ba{ki}
#tr.en: and Guabba;
>>Q100000s 006
@reverse
1. sipa szaganx(AMA){gan}
#tr.en: of equid herders
#tr.en: herder of equids,
>>Q100000s 007
2. sipa unu3 {d}szul-gi
#tr.en: and large cattle herders of Šulgi
#tr.en: shepherds and cowherds of Šulgi
>>Q100000s 008
3. u3 sag-[apin] e2 {d}nin-hur-sag
#tr.en: and plow-heads of the household of Ninḫursag,
#tr.en: and head-plowmen of the house of Ninḫursag,
>>Q100000s 009
4. i3-gal2
#tr.en: are here;
>>Q100000s 010
5. mu ha-ar-szi{ki} ba-hul
#tr.en: year: “Ḫarsi was destroyed.”
#tr.en: year: “Ḫarši was destroyed.”
>>Q100000s 011
BM 015006 (P204453) 2272072
&P204453 = BM 015006
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2# ak kiszib-ba
2. gurum2#-ak kiszib3-ba
#tr.en: xxx
#tr. sealed inspections
#tr. inspections, sealed documents
3. e2 {d}ig-alim
#tr.en: of the house of Igalim,
4. e2 {d}amar-{d}suen
#tr.en: the house of Amar-suen
#tr.en: the house of Amar-suen,
5. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: the house of Gatumdug
#tr.en: the house of Gatumdu,
@reverse
1. e2 {d}nin-gisz-zi-da
#tr.en: (and) the house of Ningišzida
1. e2 {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: (and) the house of Ningešzida
2. mu {gesz}gu-za# {d}en-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: year: “The wooden throne of Enlil was fashioned.”
#tr.en: year: “The chair of Enlil was fashioned.”
BM 015046 (P204454) 2272073
&P204454 = BM 015046
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2-ak
#tr.en: inspection
#tr.en: inspections of
3. giri3-se3-ga
#tr.en: (of) the attendants
#tr.en: personnel
4. dam x gar-ra x NE
#tr.en:
#tr.en: ...
5. gurum2 dab5-ba
#tr.en: the held inspection (tablets)
#tr.en: inspections, seized, of
@reverse
1. e2 {d}nansze
#tr.en: of the temple of Nansze,
#tr.en: the house of Nanše,
2. e2 {d}nin-dar-a
#tr.en: the temple of Nindara,
#tr.en: the house of Nindara,
3. e2 {d}dumu-zi
#tr.en: and the temple of Dumuzi
#tr.en: the house of Dumuzi,
4. i3-gal2
#tr.en: are here;
5. mu {gesz}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: year: “The chair of Enlil was fashioned."
#tr.en: year: “The chair of Enlil was fashioned.”
BM 015051 (P204045) 2272074
&P204045 = BM 015051
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets;
2. dub gid2-da
#tr.en: long tablets
3. dub SZE x DA
#tr.en:
#tr.en: long-tablets
3. kiszib3 sze x da
#tr.en: sealed documents ...,
4. e2 x x NE
#tr.en:
#tr.en: house of ...,
@reverse
1. i3-gal2
#tr.en: are here;
$left blank
2. mu {d}#amar-suen lugal
#tr.en: year: "Amar-suen (became) king"
$ blank space
2. mu {d#}amar-suen lugal
#tr.en: year: “Amar-Suen is king.”
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.