Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2016-12-12 at 08:42:57 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
Aleppo 433 (P100765) 2272031
nam-1(u)-ke4-ne only appears a few times in words list
musz-bi-an only appears a few times in words list
&P100765 = Aleppo 433
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. x nam#-sza3-tam
#tr.en: xxx
2. im# nam#-sza3-tam
#tr.en: tablets official,
3. ugula nam-1(u)-ke4-ne
#tr.en: xxx
#tr.en: foremen of the 10(-man (labor-)troops) of
4. da-umma{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: Da’umma,
5. a#-pi4-sal4{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: Apisal,
@reverse
1. gu2-edin-na
#tr.en: xxx
#tr.en: Gu-edina,
2. u3 musz-bi-an
#tr.en: xxx
#tr.en: and Mušbiana
3. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
4. mu 2(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: (a period of) 2 years;
5. mu ur-bi2-lum u3 mu ki-masz{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Urbilum and Kimaš were destroyed.”
Aleppo 434 (P100766) 2272032
&P100766 = Aleppo 434
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. e2-tum
#tr.en: xxx
#tr.en: ‘chambers’ of
3. ab2 e2-tur3
#tr.en: xxx
#tr.en: cows of the stall
4. u3# gu4-{gesz}apin
#tr.en: xxx
#tr.en: and plow-oxen,
5. mu gu-za ba-dim2
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “The chair was fashioned.”
@reverse
$ blank space
Aleppo 435 (P100767) 2272033
&P100767 = Aleppo 435
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan#-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. e2-tum
#tr.en: xxx
#tr.en: ‘chambers’ of
3. ab2# e2#-tur3
#tr.en: xxx
#tr.en: cows of the stall
4. u3# gu4-{gesz}apin
#tr.en: xxx
#tr.en: and plow-oxen,
5. mu# en-mah-gal-an-na
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Enmaḫgalana.”
@reverse
$ blank space
Amherst 121 (P100960) 2272034
&P100960 = Amherst 121
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da
#tr.en: xxx
#tr.en: long-tablets,
3. sze erin2 gi-zi
#tr.en: xxx
#tr.en: barley of the (labor-)troops of fodder-reed,
4. ba-zi dumu na-silim
#tr.en: xxx
#tr.en: Bazi, son of Nasilim,
5. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
@reverse
$ blank space
1. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “The en(-priestess) of Nanna of Karzida was hired.”
AnOr 07, 271 (P101566) 2272035
&P101566 = AnOr 07, 271
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan#-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gaba#-ri kiszib3 lu2 nig2-dab5-ke4-ne
#tr.en: xxx
#tr.en: copies, sealed documents, men of the takes,
3. ugu2-a ga2-ga2-de3
#tr.en: xxx
#tr.en: in the debits to be placed’s
4. kiszib3#-bi ur-{d}nun-gal
#tr.en: xxx
#tr.en: the sealed documents of Ur-Nungal,
5. [...] x [...]
#tr.en: xxx
#tr.en: ...
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
2'. [i3]-gal2
#tr.en: are here;
3'. giri3 [x]-{d}ba-ba6
#tr.en: via ...-Baba,
4'. u3 x x-zi
#tr.en: and ...-zi,
5'. iti ezem-{d}szu-{d}suen
6'. [mu] {d}[...]
#tr.en: month “Festival-of-Šu-Suen,”
6'. [mu] {d}[...]
#tr.en: year: “... .”
AOAT 025, 437 BM 14440 (P101743) 2272036
&P101743 = AOAT 025, 437 BM 14440
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. im di til-la
#tr.en: xxx
#tr.en: tablets, completed legal cases
3. {d}szara2-kam ensi2-ka
#tr.en: xxx
#tr.en: of Šarakam, the governor,
@reverse
1. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
2. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Šašru was destroyed.”
ARRIM 4, 18 07 (P101768) 2272037
&P101768 = AR RIM 04 07
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. sag-nig2-gur11
#tr.en: xxx
#tr.en: debits,
3. ma-ni
#tr.en: xxx
#tr.en: Mani,
4. sza3#? gir2-su{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: in Girsu,
5. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
@reverse
$ blank space
1. mu ki-masz{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Kimaš was destroyed.”
ARRIM 4, 22 30 (P101791) 2272038
&P101791 = AR RIM 04 30
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9-ak
#tr.en: xxx
#tr.en: accounts of
3. i-din-er3-ra
#tr.en: xxx
#tr.en: Idin-Erra,
4. iti sze-sag11-ku5-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from month “Harvest”
5. iti ezem-{d}me-ki-gal2-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to month “Festival-of-Mekigal,”
6. [iti] 1(u) 2(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: (a period of) 12 months,
@reverse
1. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li{ki} mu-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Šu-Suen, king of Ur, the lands of Zabšali destroyed,”
3. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here.
Ashm 1971-0098 (P101902) 2272039
&P101902 = unpublished available ?
&P101902 = Ashm 1971-0098
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. sza3-bi su-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: therefroms, restitutions,
3. sag-nig2-gur11-ra u3 zi-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: debits and credits
4. lu2-kal-la
#tr.en: xxx
#tr.en: of Lukalla
@reverse
1. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
2. mu [{d}amar-{d}]suen# lugal#-[e ur-bi2]-lum#[{ki} mu-hul]
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.”
ASJ 03, 182 195 (P102119) 2272040
&P102119 = ASJ 03, 182 195
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan#-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nigin-ba sze-ba
#tr.en: xxx
#tr.en: grand totals of barley rations
3. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from Girsu
4. gu2-ab-ba{ki}-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to Guabba
5. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
@reverse
$ blank space
1. mu ki-masz{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Kimaš was destroyed.”
ASJ 04, 065 05 (P102137) 2272041
&P102137 = ASJ 04, 065 05
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9-ak
#tr.en: xxx
#tr.en: accounts of
3. a2-bi2-la-tum kuruszda!
#tr.en: xxx
#tr.en: Abilatum, the fattener,
4. iti ezem-an-na# u4 1(u) 7(disz) zal-la
#tr.en: xxx
#tr.en: month “Festival-of-An,” 17th day passed,
5. mu en {d}nanna masz-e i3-pa3
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “The en(-priestess) of Nanna by the goat was found,”
@reverse
1. iti sze-[sag11-ku5]
#tr.en: xxx
2. mu si-mu-[ru-um{ki}] lu-lu-bu[{ki} a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam] ba-hul#
#tr.en: xxx
#tr.en: to month “Harvest,”
2. mu si-mu-[ru-um{ki}] lu-lu-bu[{ki} a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam] ba-hul#-[sze3]
#tr.en: year: “Simurum, Lulubu for the 9th time were destroyed,”
3. iti-bi 1(u) 4(disz) u4 1(u) 7(disz)
#tr.en: xxx
#tr.en: its months 14, days 17.
ASJ 10, 257 01 (P102404) 2272042
&P102404 = ASJ 10, 257 01
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. sza3-bi! su-ga#
#tr.en: xxx
2. sza3-bi su-ga#
#tr.en: therefroms, resititutions,
3. sza3 ze2
#tr.en: xxx
#tr.en: in ...
$ blank space
4. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
@reverse
$ blank space
1. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki#}-ma-ke4 ma2-gur8-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra mu-ne-dim2
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Šu-Suen, king of Ur, Big-Barge for Enlil Ninlil fashioned.”
ASJ 18, 086 22 (P102651) 2272043
{d}nin-hur-sag-eb-sig! only appears a few times in words list
balag-ku3 only appears a few times in words list
{d}szara2-gesz-gi-gal only appears a few times in words list
balag-ku3 only appears a few times in words list
{d}nin-si-gar-an-na only appears a few times in words list
{d}lugal-kur2-elam only appears a few times in words list
{d}nin-tul2-sag only appears a few times in words list
{d}gesztin-an-na-lugal-ba-ra-ab-e3 only appears a few times in words list
&P102651 = ASJ 18, 086 22
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba#
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gil-sa si-il-la
#tr.en: xxx
#tr.en: treasure split,
3. 1(disz) {d}USZ-ka-limmu2
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: UŠkalimmu,
4. 2(disz) {d}nin-hur-sag-eb-sig!
#tr.en: xxx
#tr.en: 2: Ninhursag-ebsig,
5. 1(disz) balag-ku3 {d}USZ-ka-limmu2
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Silver harp, UŠkalimmu,
6. 1(disz) {d}szul-gi
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Šulgi,
7. 1(disz) {d}szara2-gesz-gi-gal
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Šara-gešgigal,
@reverse
1. 1(disz) {d}nin-ur4-ra#
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Ninura,
2. 1(disz) balag-ku3 {d}nin#-ur4-ra
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Silver harp, Ninura,
3. 2(disz) {d}nin-e2-gal
#tr.en: xxx
#tr.en: 2: Nin-egal,
4. 1(disz) {d}nin-si-gar-an-na
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Ninsigarana,
5. 1(disz) {d}lugal-kur2-elam
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Lugal-kur-elam,
6. 1(disz) {d}nin-e11-e
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Nin-e’e,
7. 1(disz) {d}nin-nag-su{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Nin-Nagsu,
8. 1(disz) {d}nin-da-lagasz#[{ki}]
#tr.en: xxx
#tr.en: 1: Nin-Da-Lagash,
9. 2(disz) {d}nin-tul2-sag
#tr.en: xxx
10. 1(disz) {d}gesztin-an-na-lugal-ba-ra-ab-e3
#tr.en: 1: Nin-tulsag
10. 1(disz) {d}gesztin-an-na-lugal-ba-ra-ab-e3
#tr.en: 1: Geštinana, Lugalbarabe.
ASJ 19, 287 10 (P102762) 2272044
&P102762 = ASJ 19, 287 10
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. e2-du6-la
#tr.en: xxx
#tr.en: estates of
3. ensi2
#tr.en: xxx
#tr.en: the governors
4. u3 dumu-ne-ne
#tr.en: xxx
#tr.en: and their sons,
@reverse
1. lu2 szabra sanga-ne
#tr.en: xxx
#tr.en: the chief house and temple administrators,
# lu2 erasure?
3. i3-gal2
#tr.en: xxx
$ 1 line blank
#tr.en: are here.
$ blank space
4. mu {gesz}gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “The chair of Enlil was fashioned.”
AUCT 1, 718 (P103563) 2272045
&P103563 = AUCT 1, 718
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. usz-gi-na kuruszda
#tr.en: xxx
#tr.en: (those of) Ušgina, the fattener,
3. i3-gal2
#tr.en: xxx
@reverse
#tr.en: are here;
@reverse
$ blank space
AUCT 2, 058 (P103876) 2272046
&P103876 = AUCT 2, 058
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. zi-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: credits,
3. [{kusz}]du10-gan
#tr.en: xxx
#tr.en: in the pouch,
4. kiszib3 {d}szara2-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: sealed documents of Šarakam
5. u3 lugal-iti-da
#tr.en: xxx
#tr.en: and Lugal-itida
6. ki ab-ba-sa6-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: with Abbasaga
@reverse
1. iti masz-da3-gu7-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from month “Gazelle-feast”
2. iti sze-sag11-ku5-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to month “Harvest”
3. iti 1(u) 3(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: (a period of) 13 months,
4. sza3-ba diri 1(disz)-am3 i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: therein one extra month, are here;
5. mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Enmaḫgalana, en(-priestess) of Nanna, was hired.”
AUCT 2, 207 (P104025) 2272047
dabx(|LAGABxGU4|)-ba only appears a few times in words list
dabx(|LAGABxGU4|) only appears a few times in signs list
&P104025 = AUCT 2, 207
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. kiszib3 dabx(LAGABxGU4)-ba
#tr.en: xxx
2. kiszib3 dabx(|LAGABxGU4|)-ba
#tr.en: sealed documents, taken,
3. lugal-saga ugula usz-bar
#tr.en: xxx
#tr.en: Lugal-saga, foreman of weavers,
4. mu 2(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: (a period of) 2 years;
@reverse
1. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here.
$ blank space
Babyloniaca 07, 068 7 = 68 8 = 73 7 (P104756) 2272048
gur-gi only appears a few times in words list
nig2-du12-du12 only appears a few times in words list
&P104756 = Babyloniaca 07, 68 7 = 68 8 = 73 7
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. sze de6-a
#tr.en: xxx
#tr.en: barley delivered,
3. ur-{d}lamma ensi2
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Lamma, governor,
4. mu kar2-har a-ra2 3(disz)-kam ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Karḫar for the 3rd time was destroyed,”
5. mu an-sza-an{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Anšan,”
6. mu us2-sa an-sza-an{ki}
#tr.en: xxx
#tr.en: year: following “Anšan,”
7. mu {d}nanna kar-zi#-da#
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Nanna of Karzida,”
@reverse
1. mu bad3 ma#-da
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Wall of the lands,”
2. mu e2 puzur4-isz-{d}da-gan
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “The house of Puzriš-Dagan,”
# ISZ DA AN GAN
3. sze de6-a iri igi 6(disz) gar-ra
#tr.en: xxx
#tr.en: barley delivered, cities 6th set,
4. sze de6-a gur-gi mu sza-asz-ru-um ba-hul
#tr.en: xxx
5. nig2-du12-du12 sze mu e2 puzur4-isz-{d}da-gan
#tr.en: xxx
#tr.en: barley delivered, ... year: “Šašrum was destroyed,”
5. nig2-du12-du12? sze mu e2 puzur4-isz-{d}da-gan
#tr.en: ... barley, year: “The house of Puzriš-Dagan,”
# nig2-ka9!?
# ISZ DA AN GAN
6. sze de6-a mu us2-sa e2 puzur4-isz-da-gan
#tr.en: xxx
#tr.en: barley delivered, year following: “The house of Puzriš-Dagan,”
8. a2 hun-ga2 a-sza3 du6-ge6 uri5#{ki#}-ma
#tr.en: xxx
#tr.en: labor of hirelings, field of Duge of Ur.
Babyloniaca 08, pl. 10, HG 02 (P104799) 2272049
&P104799 = Babyloniaca 08, HG 02
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. gurum2 ak dab#-ba
#tr.en: xxx
2. gurum2-ak dab#-ba
#tr.en: inspections, seized,
3. erin2# sag#-apin
#tr.en: xxx
#tr.en: (labor-)troops, head-plows, of
4. e2 [{d}szul]-gi
#tr.en: xxx
#tr.en: the house of Šulgi
5. u3 nu-[{gesz}]kiri6 gesz gal-gal
#tr.en: xxx
#tr.en: and orchardists of the big woods,
@reverse
1. gu2 i7 nina{ki}-sze3-du
#tr.en: xxx
1. gu2 i7 nigin6{ki}-sze3-du
#tr.en: bank of the waterway To Nigin-Going,
2. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
3. mu hu-hu#-[nu-ri]{ki} ba-hul#
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed.”
BAOM 2, 31 64 (P104927) 2272050
SZE3-na only appears a few times in words list
&P104927 = BAOM 2, 31 64
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. tag-tag-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: woven goods,
3. udu zu2-si-ka SZE3-na
#tr.en: xxx
#tr.en: sheep of ivory, ...,
4. u3 siki-bi
#tr.en: xxx
#tr.en: and the wool,
@reverse
1. udu gi
#tr.en: xxx
#tr.en: sheep domestic,
2. i3-gal2
#tr.en: xxx
$ 1 line blank
#tr.en: are here.
$ blank space
3. mu sza-asz-ru-um{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Šašrum was destroyed.”
BAOM 2, 40 119 (P104980) 2272051
&P104980 = BAOM 2, 40 119
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. dub gid2-da
#tr.en: xxx
#tr.en: long-tablets
3. lu2-{d}nin-gir2-su dumu ba-zi
#tr.en: xxx
#tr.en: of Lu-Ningirsu, son of Bazi,
4. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
@reverse
1. mu sza-asz-ru-um{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “Šašrum was destroyed.”
BAOM 2, 40 120 (P104981) 2272052
&P104981 = BAOM 2, 40 120
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9#-ak
#tr.en: xxx
#tr.en: accounts of
3. dub-sar zi3-da-ke4-ne
#tr.en: xxx
#tr.en: the scribes of flour,
4. ur-{d}en-lil2-la2
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Enlila,
5. lugal-lu2-sa6-sa6
#tr.en: xxx
#tr.en: Lugal-lusasa,
6. nam-ha-ni dumu hu-wa-wa
#tr.en: xxx
#tr.en: Namḫani, son of Ḫuwawa,
7. lu2-me-lam2 dumu ba-a
#tr.en: xxx
#tr.en: Lu-melam, son of Baya,
@reverse
1. ur-{d}lamma dumu ur-nig2
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Lamma, son of Ur-nig,
2. ur-{d}ba-ba6 ugula kikken2
#tr.en: xxx
3. ugula ma2 gid2
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Baba, foreman of the millhouse,
3. ugula ma2-gid2
#tr.en: foreman of long-boats,
4. ur-{d}lamma lu2 lunga
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Lamma, brewer,
5. a-tu lu2 lunga
#tr.en: xxx
#tr.en: Atu, brewer,
6. ur-mes lu2 lunga
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-mes, brewer,
7. {d}nansze-kam lu2 lunga
#tr.en: xxx
#tr.en: Nanšekam, brewer,
8. u3 si-i3-tum lu2 didli
#tr.en: xxx
#tr.en: and the deficit documents of various men,
9. i3-gal2
#tr.en: xxx
10. mu gu-za {d}en#-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: are here;
10. mu gu-za {d}en#-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: year: “The chair of Enlil was fashioned.”
BCT 1, 120 (P105222) 2272053
&P105222 = BCT 1, 120
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. e2-tum
#tr.en: xxx
#tr.en: ‘chambers’ of
3. sag-nig2-gur11-ra
#tr.en: xxx
#tr.en: debits
4. u3 zi-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: and credits,
5. ta2-hi-isz-a-tal
#tr.en: xxx
#tr.en: Tahis-atal,
6. iti ezem-{d}nin-a-zu u4 1(u) 8(disz) zal-la-ta
#tr.en: xxx
#tr.en: from month “Festival-of-Ninazu,” 18th day passed,
@reverse
1. iti sze-sag11-ku5-sze3
#tr.en: xxx
#tr.en: to month “Harvest,”
2. iti 7(disz) u4 1(u) 2(disz)-kam
#tr.en: xxx
#tr.en: (a period of) 7 months 12 days,
3. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul
#tr.en: xxx
$ 1 line blank
#tr.en: year: “Šašru was destroyed.”
$ blank space
BCT 2, 153 (P105394) 2272054
&P105394 = BCT 2, 153
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. kiszib3 dab-ba
#tr.en: xxx
#tr.en: sealed documents, seized,
3. ARAD2 ugula
#tr.en: xxx
#tr.en: ARAD, foreman,
4. {d}szara2-kam ugula za3-mu ugula
#tr.en: xxx
#tr.en: Šarakam, foreman, Zamu, foreman,
5. i3-gal2
#tr.en: xxx
#tr.en: are here;
@reverse
1. mu us2-sa bad3 mar-tu# ba-du3
#tr.en: xxx
#tr.en: year: “The wall of Martu was built.”
$ blank space
BCT 2, 154 (P105395) 2272055
ur-{d}lu only appears a few times in words list
gur8-za-an does not appear in words list
x-dar only appears a few times in words list
&P105395 = BCT 2, 154
#atf: lang sux
@object tag
@obverse
1. pisan-dub-ba
#tr.en: Basket-of-tablets:
2. nig2-ka9 sze ku3 uruda x dam-gar3 ugula usz-[...]
#tr.en: xxx
2. nig2-ka9 sze ku3 uruda x dam-gar3 ugula usz-[bar] x
#tr.en: accounts of barley, silver, copper, ... of the exchange agents and foremen of weavers;
3. da#-da-ga
#tr.en: xxx
#tr.en: Dadaga,
4. ur-{d}lu gudu4#?
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-lu, gudu officiant,
5. na-u2-a
#tr.en: xxx
#tr.en: Na’ua,
6. ur-{d}nin#-tu
#tr.en: xxx
#tr.en: Ur-Nintu,
7. dingir-ra
#tr.en: xxx
#tr.en: Dingira,
@reverse
1. szesz-saga
#tr.en: xxx
#tr.en: Šešsaga
2. kas4 szusz3
#tr.en: xxx
#tr.en: Kas, the cattle administrator,
3. gur8#-za-an
#tr.en: xxx
#tr.en: Gurzan,
4. x-dar
#tr.en: xxx
#tr.en: ...-dar,
5. lugal-e-ba-an-sa6
#tr.en: xxx
#tr.en: Lugal-ebansa.
$ blank space
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.