Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2016-12-04 at 15:48:48 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
CDLI Literary 002727 (Poor Man of Nippur) composite (P499186) 2271614
ATF: Parsing failed on line 0
ka-tu-u2 only appears a few times in words list
la-ap-nu only appears a few times in words list
zik-ra-szu2 only appears a few times in words list
szu2-nu-hi-isz only appears a few times in words list
a-szib-ma only appears a few times in words list
kas3-pa only appears a few times in words list
ba-'-u2-la-a-te only appears a few times in words list
isz-pi-ik-ku-szu only appears a few times in words list
zu-um-mu-u only appears a few times in words list
el-li-ta only appears a few times in words list
i-resz only appears a few times in words list
i-resz only appears a few times in words list
i-s,al-lal only appears a few times in words list
la-bisz-ma only appears a few times in words list
s,u-ba-tu2 only appears a few times in words list
lib-bi-szu2 only appears a few times in words list
im-tal-lik only appears a few times in words list
lu-usz-hu-ut,-ma only appears a few times in words list
s,u-ba-tu2-ia only appears a few times in words list
lu-sza-am only appears a few times in words list
isz-hu-ut,-ma only appears a few times in words list
s,u-ba-te-szu2 only appears a few times in words list
szu-lu-szi-ta only appears a few times in words list
i-sza2-am only appears a few times in words list
lib-bi-szu2 only appears a few times in words list
im-tal-lik only appears a few times in words list
tu-sza2-am-ma only appears a few times in words list
gi-pa-ri-ia only appears a few times in words list
a-at,-ab-ba-ah only appears a few times in words list
en-za only appears a few times in words list
a-le-e only appears a few times in words list
szi-ik-ru only appears a few times in words list
i-szem-mu-ma only appears a few times in words list
szi-i-'i only appears a few times in words list
i-szab-bu-su only appears a few times in words list
kim-tu4 only appears a few times in words list
sa-al-la-tu2 only appears a few times in words list
i-ze-en-nu-u only appears a few times in words list
lul-qi2-ma only appears a few times in words list
lu-bil only appears a few times in words list
dam-qa only appears a few times in words list
lu-s,a-am-me-ra only appears a few times in words list
kar-szi-szu2 only appears a few times in words list
iq-te-ru-ub only appears a few times in words list
lu-ru-ub-ma only appears a few times in words list
i-zak-ka-ra only appears a few times in words list
u2-qa-a-a only appears a few times in words list
ka2-ka only appears a few times in words list
szul-man-ni only appears a few times in words list
u2-bil-ka only appears a few times in words list
i-ze-en-ni only appears a few times in words list
min3-su only appears a few times in words list
u2-qa-a-a only appears a few times in words list
a-bi-szu2 only appears a few times in words list
i-ru-ub only appears a few times in words list
nu3-banda3{+da} only appears a few times in words list
szu-me-li-szu2 only appears a few times in words list
ud5-szu2 only appears a few times in words list
i-mit-ta-szu2 only appears a few times in words list
i-kar-ra-ba only appears a few times in words list
lik-ru-bu only appears a few times in words list
li-szam-me-hu-ka only appears a few times in words list
pe-re!-e'-szu2 only appears a few times in words list
a-ma-tu only appears a few times in words list
mi-nu only appears a few times in words list
hi-bil2-ta-ka-ma only appears a few times in words list
na-sza-ta only appears a few times in words list
ur-ta-szu2 only appears a few times in words list
u2-sza2-na only appears a few times in words list
s,al-ku only appears a few times in words list
asz2-hu-ut-ma only appears a few times in words list
s,u-ba-te-ia only appears a few times in words list
szu-u-lu-szi-ta only appears a few times in words list
asz2-sza2-am only appears a few times in words list
en-za only appears a few times in words list
tu-sza2-am-ma only appears a few times in words list
gi-pa-ri-ia only appears a few times in words list
a-at,-ab-ba-ah only appears a few times in words list
a-le only appears a few times in words list
szi-ik-ru only appears a few times in words list
i-szem-mu-ma only appears a few times in words list
szi-'i only appears a few times in words list
i-szab-bu-su only appears a few times in words list
kim-tu4 only appears a few times in words list
sa-al-la-tu2 only appears a few times in words list
i-ze-en-nu-u only appears a few times in words list
lul-qi2-ma only appears a few times in words list
lu-bil only appears a few times in words list
ki-am only appears a few times in words list
...-x-ni only appears a few times in words list
{lu2}gir2-la2 only appears a few times in words list
i-szes-si only appears a few times in words list
...-x-u only appears a few times in words list
s,ab-tu4 only appears a few times in words list
t,uh-hu-ud only appears a few times in words list
li-sa-'-lu only appears a few times in words list
...-x-ni! only appears a few times in words list
il-si-ma only appears a few times in words list
i-din-szum-ma only appears a few times in words list
e-s,e-en-tu2 only appears a few times in words list
gi-du only appears a few times in words list
szi-qi-szu-ma only appears a few times in words list
ku-uk-ku-bi-ka only appears a few times in words list
sza-lul-te only appears a few times in words list
t,u-ur-rid-su-ma only appears a few times in words list
szu-s,i-szu2 only appears a few times in words list
id-din-szum-ma only appears a few times in words list
e-s,e-en-tu2 only appears a few times in words list
gi-du only appears a few times in words list
isz-qi2-szu-ma only appears a few times in words list
ku-uk-ku-bi-szu2 only appears a few times in words list
sza-lul-te only appears a few times in words list
u2-t,ar-rid-su-ma only appears a few times in words list
ul-te-s,i-szu2 only appears a few times in words list
a-s,i-szu2 only appears a few times in words list
be-li2-ka only appears a few times in words list
qi2-ba-asz2-szu2 only appears a few times in words list
ri-be2-e-tu2 only appears a few times in words list
a-rab-ka only appears a few times in words list
i-s,i-ih only appears a few times in words list
il-ta-kan only appears a few times in words list
t,e-mi only appears a few times in words list
szak-kan-ku only appears a few times in words list
i-par2-ra-su only appears a few times in words list
usz-kin2-ma only appears a few times in words list
isz-szi-iq only appears a few times in words list
ul-la-ma only appears a few times in words list
szu-min-mesz-szu2 only appears a few times in words list
kisz-sza2-te only appears a few times in words list
i-kar-rab only appears a few times in words list
szu-ru-hu only appears a few times in words list
li-di-nu-nim-ma only appears a few times in words list
i-zi-im-tu2 only appears a few times in words list
lu-uk-szu2-ud only appears a few times in words list
a-pil-ti only appears a few times in words list
i-szal-szu only appears a few times in words list
i-zi-im-ta-ka only appears a few times in words list
me-nu-um-ma only appears a few times in words list
ta-ra-ka-bu only appears a few times in words list
szum2-nu-szum-ma only appears a few times in words list
i-si-hu-szu2 only appears a few times in words list
ne2-ba-ha-am only appears a few times in words list
ir-tak-ba only appears a few times in words list
il-ta-kan only appears a few times in words list
i-ba-ram-ma only appears a few times in words list
ik-mis only appears a few times in words list
qup-pi-im-ma only appears a few times in words list
ik-ta-nak only appears a few times in words list
ki-szip-pi-isz only appears a few times in words list
i-tak-sza only appears a few times in words list
ka-me-tusz only appears a few times in words list
tar-da-a only appears a few times in words list
ba-ra-ri only appears a few times in words list
bi-la-am-ma only appears a few times in words list
szum-'-ud only appears a few times in words list
ma-ka-le-szu2 only appears a few times in words list
szum-uh only appears a few times in words list
{udu}aslumx(SUG){+lum} only appears a few times in words list
'u2-a only appears a few times in words list
an-ha-ku-ma only appears a few times in words list
iq-bi-szu2 only appears a few times in words list
resz only appears a few times in words list
ma-s,a-rat only appears a few times in words list
i-ta-szib only appears a few times in words list
ma-na-ah-te-szu only appears a few times in words list
ra-hi only appears a few times in words list
szar-qisz only appears a few times in words list
it-bi-ma only appears a few times in words list
ip-te-ma only appears a few times in words list
qup-pi only appears a few times in words list
is,-s,u-ra-te only appears a few times in words list
it-tap-rasz only appears a few times in words list
ig-lu-ud only appears a few times in words list
i-x-te-x only appears a few times in words list
pi-te-ma only appears a few times in words list
qup-pi only appears a few times in words list
ta-bil2 only appears a few times in words list
ni-is-sat only appears a few times in words list
u2-szar-t,a only appears a few times in words list
lu-bu-sze-szu2 only appears a few times in words list
in-ne2-mid-ma only appears a few times in words list
qa-te only appears a few times in words list
u2-sza2-szi-szu2 only appears a few times in words list
mi-na-te-szu2 only appears a few times in words list
szap-li-szu2 only appears a few times in words list
ni2-te-tim-ma only appears a few times in words list
i-szes-si only appears a few times in words list
tu-hal-qa only appears a few times in words list
da-am only appears a few times in words list
ik-kib only appears a few times in words list
szu-min-mesz-ka only appears a few times in words list
tal-pat only appears a few times in words list
szum2-nu-szum-ma only appears a few times in words list
qisz-ti-szu2 only appears a few times in words list
lu-bu-sze-szu2 only appears a few times in words list
u2-szar-ri-t,u only appears a few times in words list
sza2-nu-te only appears a few times in words list
id-din-szu2 only appears a few times in words list
a-s,i-szu2 only appears a few times in words list
be-li2-ka only appears a few times in words list
qi2-ba-nisz-szu2 only appears a few times in words list
a-ri-ba-kum2-ma only appears a few times in words list
ri-ha only appears a few times in words list
{lu2}ha-zan-an-ni only appears a few times in words list
ib-ki only appears a few times in words list
{lu2}szu-gi-na only appears a few times in words list
u2-gal-lib2-ma only appears a few times in words list
pe-er-ti only appears a few times in words list
szu-me-lam only appears a few times in words list
na-aq-me-e only appears a few times in words list
um-tal-li only appears a few times in words list
i-tak-sza only appears a few times in words list
lu-ru-ub-ma only appears a few times in words list
ta-mar-u-szu2 only appears a few times in words list
a-su-u only appears a few times in words list
i-szi-in{ki} only appears a few times in words list
ha-a-it, only appears a few times in words list
ta-ku-le-e only appears a few times in words list
mi-hi-isz-ta-szu2 only appears a few times in words list
u2-kal-lam-szu2 only appears a few times in words list
sag-mesz-szu only appears a few times in words list
a-su-u only appears a few times in words list
le-'u-ma only appears a few times in words list
i-szal-li-mu only appears a few times in words list
bul-t,u-u-a only appears a few times in words list
ku5-at only appears a few times in words list
uk-ku-lat only appears a few times in words list
a-lak-ta only appears a few times in words list
u2-sze-rib-szu2-ma only appears a few times in words list
eb-ri only appears a few times in words list
i-rasz-szu2-szu2 only appears a few times in words list
re-mu only appears a few times in words list
na-aq-me-e only appears a few times in words list
ir-t,i-ma only appears a few times in words list
{gesz}gag-mesz only appears a few times in words list
u3-pak-kir-szu only appears a few times in words list
ul-tu3 only appears a few times in words list
giri3-szu only appears a few times in words list
mi-na-te-szu3 only appears a few times in words list
u3-ra-si-ba only appears a few times in words list
e-me-su only appears a few times in words list
a-s,i-szu only appears a few times in words list
be-li-ka only appears a few times in words list
ki-a-am-ma only appears a few times in words list
qi2-ba-asz2-szu2 only appears a few times in words list
a-ri-ba-kum-ma only appears a few times in words list
ri-hat only appears a few times in words list
usz-szu-usz only appears a few times in words list
kal-bi-im-ma only appears a few times in words list
i-hat, only appears a few times in words list
i-bar-ram-ma only appears a few times in words list
i-qis-su-ma only appears a few times in words list
qisz-ti-szu only appears a few times in words list
ud5-a only appears a few times in words list
a-lik-ma only appears a few times in words list
szi-si-tu2 only appears a few times in words list
szu2-kun only appears a few times in words list
szi-si-ti-ka only appears a few times in words list
lip-hu-ru only appears a few times in words list
dagal-mesz-u only appears a few times in words list
u2-t,ar-ra-ak-ma only appears a few times in words list
sza3-pal only appears a few times in words list
ir-ti-bi-is, only appears a few times in words list
ka-me-tusz only appears a few times in words list
ten-szet only appears a few times in words list
sin-ni-szu2 only appears a few times in words list
gi-mir-szu2-nu only appears a few times in words list
u2-ba-'-u only appears a few times in words list
gi-mir-szu2-nu only appears a few times in words list
{disz}ha-za-nu only appears a few times in words list
e-du-szu2 only appears a few times in words list
sza3-pal only appears a few times in words list
isz-hi-t,a-am-ma only appears a few times in words list
{disz}ha-za-nu only appears a few times in words list
in-ne2-mid-ma only appears a few times in words list
u2-sza2-szi-szu2 only appears a few times in words list
mi-na-te-szu2 only appears a few times in words list
e-me-su only appears a few times in words list
ri-be2-e-tu2 only appears a few times in words list
a-rib-ka only appears a few times in words list
e-te-zib-szu-ma only appears a few times in words list
{disz}ha-za-an-nu only appears a few times in words list
pa-sza2-la-ti only appears a few times in words list
re! only appears a few times in signs list
aslumx(SUG) only appears a few times in signs list
'u2 only appears a few times in signs list
zan only appears a few times in signs list
lib2 only appears a few times in signs list
&P499186 = CDLI Literary 002727 (Poor Man of Nippur) composite
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. et,-lu4 _dumu nibru{ki}_ ka-tu-u2 u3 la-ap-nu
#tr.ts: eṭlu mār nippūri katû u lapnu
#tr.en: There was a young man, a son of Nippur, destitute and poor;
>>Q002727 001
2. {disz}szu-{d}masz zik-ra-szu2 lum-mu-nu a-me-lu
#tr.ts: gimil-ninurta zikrašu lummunu amēlu
#tr.en: Gimil-Ninurta was his name, a miserable man,
>>Q002727 002
3. ina _iri_-szu2 nibru{ki} szu2-nu-hi-isz a-szib-ma
#tr.ts: ina ālišu nippūri šūnuḫiš ašibma
#tr.en: in his city Nippur exhausted was living, and
>>Q002727 003
4. ul i-szi kas3-pa si-mat _ug3-mesz_-szu2
#tr.ts: ul iši kaspa simat nišīšu
#tr.en: he had no silver fitting of his people,
>>Q002727 004
5. _ku3-sig17_ ul i-sza2-a si-mat ba-'-u2-la-a-te
#tr.ts: ḫurāṣa ul išâ simat ba’ūlāte
#tr.en: gold he had none fitting of the citizens;
>>Q002727 005
6. isz-pi-ik-ku-szu zu-um-mu-u el-li-ta {d}nisaba
#tr.ts: išpikkūšu zummū ellīta nisaba
#tr.en: his storehouse thirsted for pure Nisaba (grain),
>>Q002727 006
7. ana i-resz _ninda-hi-a_ ka-bat-tusz s,ar-pat
#tr.ts: ana ireš aklī kabattuš ṣarpat
#tr.en: for craving of bread his gut burned,
>>Q002727 007
8. ana i-resz _uzu_ u3 _kasz-sag_ lum-mu-nu zi-mu-szu2
#tr.ts: ana ireš šīri u šikāri rēšti lummunū zīmūšu
#tr.en: for craving of meat and fine beer, miserable was his countenance.
>>Q002727 008
9. u4-me-szam-ma ina la ma-ka-le-e bi-risz i-s,al-lal
#tr.ts: ūmešamma ina la mākalê birīš iṣallal
#tr.en: Daily with nothing to eat hungry he was lying;
>>Q002727 009
10. la-bisz-ma sza la te-ne2-e s,u-ba-tu2
#tr.ts: labišma ša la tenê ṣubātu
#tr.en: and he wore a garment without change,
>>Q002727 010
11. it-ti lib-bi-szu2 lum-mu-ni szu-u2 im-tal-lik
#tr.ts: itti libbišu lummunišu imtallik
#tr.en: with his miserable heart he took counsel:
>>Q002727 011
12. lu-usz-hu-ut,-ma sza la te-ne2-e s,u-ba-tu2-ia
#tr.ts: lušḫuṭma ša la tenê ṣubatuya
#tr.en: “Let me strip off my garment without change, and
>>Q002727 012
13. ina re-bit _iri-mu_ nibru{ki} _udu-nita2_ lu-sza-am
#tr.ts: ina rebīt āliya nippūri immera lušām
#tr.en: in the square of my city Nippur a ram buy!”
>>Q002727 013
14. isz-hu-ut,-ma sza2 la te-ne2-e s,u-ba-te-szu2
#tr.ts: išḫuṭma ša la tenê ṣubatešu
#tr.en: He stripped off his garment without change and
>>Q002727 014
15. ina re-bit _iri_-szu2 nibru{ki} szu-lu-szi-ta i-sza2-am _ud5_
#tr.ts: ina rebīt ālišu nippūri šulušita išām enza
#tr.en: in the square of his city Nippur a three year old nanny goat bought.
>>Q002727 015
16. it-ti lib-bi-szu2 lum-mu-ni szu-u im-tal-lik
#tr.ts: itti libbišu lummuni šū imtallik
#tr.en: with his miserable heart that one took counsel:
>>Q002727 016
17. tu-sza2-am-ma ina gi-pa-ri-ia a-at,-ab-ba-ah en-za
#tr.ts: tušamma ina gipāriya aṭabbaḫ enza
#tr.en: “Perhaps in my courtyard I will slaughter the nanny goat,
>>Q002727 017
18. ul i-ba-asz2-szi nap-ta-nu a-le-e szi-ik-ru
#tr.ts: ul ibašši naptanu alê šikru
#tr.en: but there would be no banquet: where is the beer?
>>Q002727 018
19. i-szem-mu-ma szi-i-'i _ka2_-ia i-szab-bu-su
#tr.ts: išemmûma šī’ī bābiya išabbusū
#tr.en: They will hear of it, the neighbors of my gate, and will be enraged;
>>Q002727 019
20. kim-tu4 u3 sa-al-la-tu2 i-ze-en-nu-u _ki_-ia
#tr.ts: kimtu u sallātu izennû ittiya
#tr.en: kith and kin will be angry with me.
>>Q002727 020
21. lul-qi2-ma a-na _e2_ {lu2}ha-za-an-ni lu-bil _ud5_
#tr.ts: lūlqima ana bīt ḫazanni lūbil enza
#tr.en: Let me take and to the house of the mayor bring the nanny,
>>Q002727 021
22. t,a-a-ba u3 dam-qa lu-s,a-am-me-ra ana kar-szi-szu2
#tr.ts: ṭāba u damqa luṣammera ana karšišu
#tr.en: a good and fair thing let me make delicious for his stomach!”
>>Q002727 022
23. {disz}szu-{d}masz it-mu-ha ki-szad _ud5_
#tr.ts: gimil-ninurta itmuḫa kišād enzi
#tr.en: Gimil-Ninurta grasped the nape of the nanny,
>>Q002727 023
24. ana _ka2 nu-banda3{+da}_ nibru{ki} szu-u iq?-te-ru-ub?
#tr.ts: ana bāb ḫazanni nippūri šū iqterub(?)
#tr.en: to the gate of the mayor of Nippur that one approached,
>>Q002727 024
25. ana {disz}tukul-ti-{d}be mu-kil _ka2_ a-ma-tu2 i-zak-kar
#tr.ts: ana tukulti-enlil mukīl bābi amâtu izakkar
#tr.en: to Tukulti-Enlil, the keeper of the gate, words he speaks:
>>Q002727 025
26. qi2-bi-ma lu-ru-ub-ma lu-mu-ra {disz}ha-za-an-ni
#tr.ts: qibima lūrubma lūmura ḫazanni
#tr.en: “Speak!, that I may enter and see the mayor.”
>>Q002727 026
27. _{lu2}i3-du8_ ana _en_-szu2 a-ma-tu2 i-zak-ka-ra
#tr.ts: atû ana bēlišu amâtu izakkar
#tr.en: The doorman to his lord words speaks:
>>Q002727 027
28. be-li _dumu nibru{ki}_ u2-qa-a-a _ka2_-ka
#tr.ts: bēlī mār nippūri uqa’’a bābka
#tr.en: “My lord, a son of Nippur waits at your gate,
>>Q002727 028
29. u3 ki szul-man-ni kad3-re-e u2-bil-ka _ud5_
#tr.ts: u kī šulmanni kadrê ūbilka enza
#tr.en: and as a greeting gift he brought you a nanny.”
>>Q002727 029
30. _nu-banda3{+da}_ i-ze-en-ni _ki {lu2}i3-du8_ {disz}tukul-ti-{d}be
#tr.ts: ḫazannu izenni itti atî tukulti-enlil
#tr.en: The mayor is angry with the doorman Tukulti-Enlil:
>>Q002727 030
31. min3-su _dumu_ nibru{ki} u2-qa-a-a? _ka2_
#tr.ts: minsu mār nippūri uqa’’a(?) bāba
#tr.en: “Why is a son of Nippur waiting at the gate?”
>>Q002727 031
32. _{lu2}i3-du8_ ana a-bi?-szu2? [...]-x-ma
#tr.ts: atû ana ...
#tr.en: the doorman to ...
>>Q002727 032
33. {disz}szu-{d}masz ina ul-lu-us, lib3-bi-szu2 i-ru-ub ina ma-har _nu3-banda3{+da}_
#tr.ts: gimil-ninurta ina ulluṣ libbišu īrub ina maḫar ḫazanni
#tr.en: Gimil-Ninurta in the fullness of his heart entered before the mayor.
>>Q002727 033
34. {disz}szu-{d}masz ina ma-har {disz}ha-za-an-ni ina e-re-bi-szu2
#tr.ts: gimil-ninurta ina maḫar ḫazanni ina erēbišu
#tr.en: Gimil-Ninurta before the mayor entering,
>>Q002727 034
35. a-na szu-me-li-szu2 it-mu-ha ki-szad _ud5_-szu2
#tr.ts: ana šumēlišu itmuḫa kišād enzišu
#tr.en: in his left hand grasped the nape of his nanny,
>>Q002727 035
36. ul-li i-mit-ta-szu2 i-kar-ra-ba ana ha-za-an-ni
#tr.ts: ulli imittašu ikarraba ana ḫazanni
#tr.en: he raised his right hand greeting the mayor:
>>Q002727 036
37. {d}en lil2 u3 nibru{ki} lik-ru-bu ana ha-za-an-ni
#tr.ts: enlil u nippūru likrubū ana ḫazanni
#tr.en: “May Enlil and Nippur bless the mayor!
>>Q002727 037
38. {d}iszkur u3 {d}nusku li-szam-me-hu-ka pe-re!-e'-szu2
#tr.ts: adad u nusku lišammeḫū pere’šu
#tr.en: May Adad and Nusku cause to flourish his seed!”
>>Q002727 038
39. _nu-banda3{+da}_ ana _dumu_ nibru{ki} a-ma-tu i-zak-kar
#tr.ts: ḫazannu ana mār nippūri amâtu izakkar
#tr.en: The mayor to the son of Nippur the words speaks:
>>Q002727 039
40. mi-nu hi-bil2-ta-ka-ma kad3-re-e na-sza-ta
#tr.ts: mīnu ḫibiltakama kadrê našâta
#tr.en: “What is your loss, that a gift you are carrying?”
>>Q002727 040
41. {disz}szu-{d}masz a-na ha-za-an-ni nibru{ki} ur-ta-szu2 u2-sza2-na
#tr.ts: gimil-ninurta ana ḫazanni nippūri urtašu ušanna
#tr.ts: gimil-ninurta ana ḫazanni nippūri urtašu ušannâ
#tr.en: Gimil-Ninurta to the mayor of Nippur his order relates:
>>Q002727 041
42. u4-me-szam-ma i-na la ma-ka-le-e bi-risz s,al-ku
#tr.ts: ūmešamma ina lā mākalê biriš ṣallāku
#tr.en: “Daily with nothing to eat hungry I was lying;
>>Q002727 042
43. asz2-hu-ut-ma sza2 la te-ne2-e s,u-ba-te-ia
#tr.ts: ašḫutma ša lā tenê ṣubateya
#tr.en: so I tore off my garment of no change and
>>Q002727 043
44. ina re-bit _iri-mu_ nibru{ki} szu-u-lu-szi-ta asz2-sza2-am en-za
#tr.ts: ina rebīt āliya nippūri šulušīta aššām enza
#tr.en: in the square of my city Nippur I bought a three year old goat,
>>Q002727 044
45. _ki_ lib3-bi-ia lum-mu-ni ki-a-am aq?-bi
#tr.ts: iti libbiya lummuni kiām aqbi
#tr.en: to my miserable heart I thus spoke:
>>Q002727 045
46. tu-sza2-am-ma ina gi-pa-ri-ia a-at,-ab-ba-ah _ud5_
#tr.ts: tušamma ina gipāriya aṭabbaḫ enza
#tr.en: “Perhaps in my courtyard I will slaughter the nanny,
>>Q002727 046
47. ul i-ba-asz2-szi nap-ta-nu a-le szi-ik-ru
#tr.ts: ul ibašši naptanu alê šikru
#tr.en: but there would be no banquet: where is the beer?
>>Q002727 047
48. i-szem-mu-ma szi-'i _ka2_-ia i-szab-bu-su
#tr.ts: išemmûma šī’i bābiya išabbusū
#tr.en: they will hear of it, the neighbors of my gate, and will be enraged;
>>Q002727 048
49. kim-tu4 u3 sa-al-la-tu2 i-ze-en-nu-u _ki_-ia
#tr.ts: kimtu and sallatu izennû ittiya
#tr.en: kith and kin will be angry with me;
>>Q002727 049
50. lul-qi2-ma a-na _nu-banda3{+da}_ lu-bil _ud5_
#tr.ts: lulqima ana hazanni lūbil enza
#tr.en: let me take and to the mayer bring the nanny!”
>>Q002727 050
51. ki-am? az-ku-ra ana lib3-bi-ia
#tr.ts: kiām azkura ana libbiya
#tr.en: Thus I spoke to my heart.
>>Q002727 051
52. [...]-x-ni _{lu2}gir2-la2_ i-szes-si mu-szisz
#tr.ts: ... tābiḫi išessi mūšiš
#tr.en: ... the butcher was crying out at night(?);
>>Q002727 052
53. [...]-x-u lu-u s,ab-tu4
#tr.ts: ...-u lū ṣabtū
#tr.en: ... may they be captured(?);
>>Q002727 053
54. [...] x ki lu t,uh-hu-ud _{gesz}banszur_
#tr.ts: ... ki lū ṭuḫḫud paššūru
#tr.en: ... may it be overflowing, the table,
>>Q002727 054
55. [...] _ansze-kur-ra_ ma? li-sa-'-lu
#tr.ts: ... sisê? lisā’lu
#tr.en: ...
>>Q002727 055
56. [...]-x-ni! il-si-ma
#tr.ts: ...-ni ilsima
#tr.en: ... he cried, and
>>Q002727 056
57. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ... .
>>Q002727 057
58. i-din-szum-ma ana _dumu_ nibru{ki} e-s,e-en-tu2 u gi-du
#tr.ts: idiššumma ana mār nippūri eṣentu u gīdu
#tr.en: “Give to the son of Nippur bone and gristle,
>>Q002727 058
59. szi-qi-szu-ma ina ku-uk-ku-bi-ka _kasz_ sza-lul-te
#tr.ts: šiqišuma ina kukkubika šikar šalulte
#tr.en: let him drink from your flask third-rate beer, and
>>Q002727 059
60. t,u-ur-rid-su-ma szu-s,i-szu2 ana lib3-bi _ka2_
#tr.ts: ṭurrissuma šūṣišu ana libbi bābi
#tr.en: send him away and let him go out from the gate!”
>>Q002727 060
61. id-din-szum-ma ana _dumu_ nibru{ki} e-s,e-en-tu2 gi-du
#tr.ts: iddiššumma ana mār nippūri eṣentu u gīdu
#tr.en: He gave him, the son of Nippur, bone and sinew,
>>Q002727 061
62. isz-qi2-szu-ma ina ku-uk-ku-bi-szu2 _kasz_ sza-lul-te
#tr.ts: išqīšuma ina kukkubišu šikar šalulte
#tr.en: let him drink from his flask third-rate beer, and
>>Q002727 062
63. u2-t,ar-rid-su-ma ul-te-s,i-szu2 ana _ka2_
#tr.ts: uṭarrissuma ulteṣišu ana bābi
#tr.en: sent him away and let him leave through the gate.
>>Q002727 063
64. {disz}szu-{d}masz _ka2_ ina a-s,i-szu2
#tr.ts: gimil-ninurta bāba ina aṣīšu
#tr.en: Gimil-Ninurta, through the gate leaving,
>>Q002727 064
65. ana _{lu2}i3-du8_ mu-kil _ka2_ a-ma-tu2 i-zak-kar
#tr.ts: ana atî mukīl bāb amâtu izakkar
#tr.en: to the doorman, the gatekeeper, the words speaks:
>>Q002727 065
66. ana be-li2-ka tah-da-at _dingir-mesz_ ki-a-am qi2-ba-asz2-szu2
#tr.ts: ana belīka taḫdāt ilāni kiām qibaššu
#tr.en: “To your lord the blessings of the gods thus say to him!
>>Q002727 066
67. asz2-szu2 1(disz)-et bil2-tu2 sza2 te-me-dan-ni
#tr.ts: aššu iltēt biltu ša tēmedanni
#tr.en: Because of the one burden you imposed on me,
>>Q002727 067
68. sza2 1(disz)-en 3(disz) ri-be2-e-tu2? a-rab-ka
#tr.ts: ša iltēt šalāš rībētu arâbka
#tr.en: for the one, three I will repay you.”
>>Q002727 068
69. _nu-banda3{+da}_ isz-me-ma kal3 u4-me i-s,i-ih
#tr.ts: ḫazannu išmema kal ūme īṣiḫ
#tr.en: The mayor heard this and all day long laughed.
>>Q002727 069
70. {disz}szu-{d}masz ana _e2-gal_ mal-ku il-ta-kan pa-ni-szu2
#tr.ts: gimil-ninurta ana ekalli malku iltakan pānīšu
#tr.en: Gimil-Ninurta to the palace of the king directed his face:
>>Q002727 070
71. i-na t,e-mi sza2 _lugal nun_ u3 szak-kan-ku i-par2-ra-su di-in kit-ti
#tr.ts: ina ṭēmi ša šarri rubû u šakkanku iparrasū dīn kitti
#tr.en: “On instruction of the king, prince and governor reach just judgment.”
>>Q002727 071
72. {disz}szu-{d}masz ana ma-har mal-ku ina e-re-bi-szu2
#tr.ts: gimil-ninurta ana maḫar malku ina erēbišu
#tr.en: Gimil-Ninurta, before the king entering,
>>Q002727 072
73. usz-kin2-ma isz-szi-iq qaq-qa-ru ma-har-szu2
#tr.ts: uškīnma iššiq qaqqaru maḫaršu
#tr.en: bowed down, and kissed the ground before him.
>>Q002727 073
74. ul-la-ma _szu-min-mesz_-szu2 _man_ kisz-sza2-te i-kar-rab
#tr.ts: ullâma qātēšu šar kiššate ikarrab
#tr.en: He raised his hands, the king of the universe greeting:
>>Q002727 074
75. e-tel-lu bal-ti _ug3-mesz man_ sza2 szu-ru-hu {d}lamma
#tr.ts: etellu bālti niši šarru ša šurruḫu lamassu
#tr.en: “Ruler, life of the people, king strengthened by a guardian spirit,
>>Q002727 075
76. 1(disz)-et _{gesz}gigir_ ina qi2-bi-ti-ka li-di-nu-nim-ma
#tr.ts: iltēt narkabta ina qibītika liddinūnimma
#tr.en: one chariot by your command let them give me,
>>Q002727 076
77. _u4 1(disz)-kam_ e-ma u2-s,a-am-ma-ru i-zi-im-tu2 lu-uk-szu2-ud
#tr.ts: iltēn ūma ēma uṣammaru izimtu lukšud
#tr.en: that for 1 day, whatever I wish I may achieve!
>>Q002727 077
78. sza u4-me-ia a-pil-ti _1(disz) ma-na_ ru-usz-sza2-a _ku3-sig17_
#tr.ts: ša ūmeya apiltī iltēn manâ ruššâ ḫurāṣu
#tr.en: For my day, my repayment shall be one mina of red gold.”
>>Q002727 078
79. ul i-szal-szu mal-ku i-zi-im-ta-ka me-nu-um-ma
#tr.ts: ul išālšu malku izimtaka menumma
#tr.en: He did not ask him, the king, “Your desire is what,
>>Q002727 079
80. sza2 ina 1(disz)-et _{gesz}gigir_ ta-ra-ka-bu kal u4-me
#tr.ts: ša ina iltēt narkabti tarakkabu kal ūme
#tr.en: that one chariot you would ride all day?”
>>Q002727 080
81. _szum2_-nu-szum-ma _{gesz}gigir_ esz-szu2 si-mat ra-bu-tu2
#tr.ts: iddinūšumma narkabtu eššu simat rabûtu
#tr.en: they gave to him a new chariot, fitting for grandees,
>>Q002727 081
82. i-si-hu-szu2 ne2-ba-ha-am _gibil_ si-mat [...]-szu2
#tr.ts: isīḫūšu nēbaḫa eššu simat ...-šu
#tr.en: they girded him with a new sash, fitting for ...,
>>Q002727 082
83. ir-tak-ba _{gesz}gigir_ esz-szu2 si-mat ra-bu-tu2
#tr.ts: irtakba narkabtu eššu simat rabûtu
#tr.en: he mounted the new chariot, fitting for grandees,
>>Q002727 083
84. ana _iri_-szu2 dur-an-ki il-ta-kan pa-ni-szu2
#tr.ts: ana ālišu duranki iltakan pānīšu
#tr.en: to his city, Duranki, he set his face.
>>Q002727 084
85. {disz}szu-{d}masz 2(disz)-ta _muszen-mesz_ i-ba-ram-ma
#tr.ts: gimil-ninurta šitta iṣṣūrātī ibāramma
#tr.en: Gimil-Ninurta two birds caught,
>>Q002727 085
86. ik-mis ana qup-pi-im-ma ik-ta-nak ki-szip-pi-isz
#tr.ts: ikmis ana quppimma iktanak kišippiš
#tr.en: stuck in a box and sealed with his seal;
>>Q002727 086
87. ana _ka2 nu-banda3{+da}_ nibru{ki} szu-u i-tak-sza
#tr.ts: ana bāb ḫazanni nippūri šū itakša
#tr.en: to the gate of the mayor of Nippur that one went.
>>Q002727 087
88. {lu2}ha-za-an-ni ana mah-ri-szu2 it-ta-s,i ka?-me-tusz?
#tr.ts: ḫazanni ana maḫrišu ittaṣi kamêtuš
#tr.en: The mayor before him went outside:
>>Q002727 088
89. man-nu at-ta be-li2 sza2 tar-da-a ba-ra-ri
#tr.ts: mannu atta bēlī ša tardâ barāri
#tr.en: “Who are you, my lord, that you drove here at dusk?”
>>Q002727 089
90. _lugal_ be-el-ka isz-pur-an-ni ana qe2-reb dur-an-ki
#tr.ts: šarru bēlka išpuranni ana qereb duranki
#tr.en: “The king, your lord, sent me to Duranki:
>>Q002727 090
91. ana e2-kur _e2_ {d}en-lil2 _ku3-sig17_ bi-la-am-ma
#tr.ts: ana ekur bīt enlil ḫuraṣa bilamma
#tr.en: “To Ekur, the house of Enlil, gold take!”
>>Q002727 091
92. _nu-banda3{+da}_ ana szum-'-ud ma-ka-le-szu2 _szum_-uh _{udu}aslumx(SUG){+lum}_
#tr.ts: hazannu ana šum’ud mākalêšu iṭbuḫ pasilla
#tr.en: The mayor, to offer an extravagant meal, slaughtered a pasillu;
>>Q002727 092
93. _ki-min_ ina mah-ri-szu2 'u2-a an-ha-ku-ma iq-bi-szu2
#tr.ts: kimin ina maḫrišu ’ū’a anḫākuma iqbišu
#tr.en: ditto (the mayor) before him “O, am I ever tired!” said to him.
>>Q002727 093
94. {disz}szu-{d}masz ina resz _nu-banda3{+da}_ ana ma-s,a-rat mu-szi i-ta-szib?
#tr.ts: gimil-ninurta ina rēš ḫazanni ana maṣṣarat mūši itašib
#tr.en: Gimil-Ninurta at the head of the mayor for the watch of the night (=first watch) sat;
>>Q002727 094
# each night watch is ca. 4 hours
95. _nu-banda3{+da}_ sza2 ma-na-ah-te-szu? ra-hi szit-tu
#tr.ts: ḫazannu ša mānaḫtešu raḫi šittu
#tr.en: the mayor in his weariness was overcome by sleep;
>>Q002727 095
96. {disz}szu-{d}masz ina szat mu-szi szar-qisz it-bi-ma
#tr.ts: gimil-ninurta ina šāt mūši šarqiš itbima
#tr.en: Gimil-Ninura in that of the night (=second watch) like a thief got up, and
>>Q002727 096
97. ip-te-ma _ka2_ qup-pi szu-a-tu2 is,-s,u-ra-te it-tap-rasz sza2-ma-me
#tr.ts: iptema bāb quppi šūatu iṣṣūrāte ittapraš šamāmē
#tr.en: opened the gate of that same box, and the birds flew out to the heavens.
>>Q002727 097
98. _nu-banda3{+da}_ ti-ib sze-e-ri ig-lu-ud u i-x-te?-x x
#tr.ts: ḫazannu tīb šēri iglud ...
#tr.en: The mayor, at the break of dawn, was shocked, ...
>>Q002727 098
99. pi-te-ma _ka2_ qup-pi ta-bil2 _ku3-sig17_
#tr.ts: pitema bāb quppi tabil ḫurāṣu
#tr.en: “Open is the gate of the box, carried off is the gold!”
>>Q002727 099
100. {disz}szu-{d}masz ina ni-is-sat lib3-bi-szu2 u2-szar-t,a lu-bu-sze-szu2
#tr.ts: gimil-ninurta ina nissat libbišu ušarṭa lubūšešu
#tr.en: Gimil-Ninurta, in the anguish of his heart, rent his garments.
>>Q002727 100
101. in-ne2-mid-ma ina _ugu_ ha-za-an-ni nisz qa-te u2-sza2-szi-szu2
#tr.ts: innemidma ina muḫḫi ḫazanni nīš qāte ušaššišu
#tr.en: he set upon and the mayor let beg (for mercy),
>>Q002727 101
102. ul-tu2 _sag-du_-szu2 a-di ki-bi-is _giri3-min_-szu2
#tr.ts: ultu qaqqadišu adi kibis šēpēšu
#tr.en: from his head to the soles of his feet
>>Q002727 102
103. mi-na-te-szu2 u2-ra-si-ba na-za-qu e-mid-su
#tr.ts: minâtešu urassiba nazāqu emissu
#tr.en: his limbs he beat, vexation he imposed upon him.
>>Q002727 103
104. {lu2}ha-za-an-ni ina szap-li-szu2 a-di _ni2-te_-tim-ma i-szes-si
#tr.ts: ḫazanni ina šaplīšu adi puluḫtimma išessi
#tr.en: The mayor beneath him in dread was crying out:
>>Q002727 104
105. be-li2 _dumu_ nibru{ki} la tu-hal-qa
#tr.ts: bēlī mār nippūri lā tuḫallaqa
#tr.en: “My lord, a son of Nippur do not destroy!
>>Q002727 105
106. da-am ki-din-ni ik-kib {d}be _szu-min-mesz_-ka la tal-pat
#tr.ts: dām kidinni ikkib enlil qātēka la talappat
#tr.ts: the blood of a k., a protected one of Enlil, let your hands not beat!”
>>Q002727 106
107. _szum2_-nu-szum-ma ana qisz-ti-szu2 _2(disz) ma-na_ ru-usz-sza2-a _ku3-sig17_
#tr.ts: iddinūšumma ana qištišu šina manê ruššâ ḫurāṣa
#tr.en: They gave him as his present two minas of red gold;
>>Q002727 107
108. ku-um lu-bu-sze-szu2 sza2 u2-szar-ri-t,u sza2-nu-te id-din-szu2
#tr.ts: kūm lubūšešu ša ušarriṭu šanûte iddiššu
#tr.en: instead of his garment that he rent, a second one he gave him.
>>Q002727 108
109. {disz}szu-{d}masz _ka2_ ina a-s,i-szu2
#tr.ts: gimil-ninurta bāb ina aṣīšu
#tr.en: Gimil Ninurta through the gate exiting
>>Q002727 109
110. ana {disz}tukul-ti-{d}be mu-kil _ka2_ a-ma-tu2 i-zak-kar
#tr.ts: ana tukulti-enlil mukīl bābi amâtu izakkar
#tr.en: to Tukulti-Enlil, the gatekeeper, the words speaks:
>>Q002727 110
111. ana be-li2-ka tah-da-at _dingir-mesz_ ki-a-am qi2-ba-nisz-szu2
#tr.ts: ana bēlika taḫdāt ilāni kiām qibâniššu
#tr.en: “To your lord the abundance of the gods, thus speak to him:
>>Q002727 111
112. asz2-szu2 1(disz)-en bil2-tu2 sza2 te-me-dan-ni
#tr.ts: aššu iltēt biltu ša tēmedanni
#tr.en: “For the one load that you imposed upon me,
>>Q002727 112
113. 1(disz) a-ri-ba-kum2-ma ri-ha 2(disz)
#tr.ts: iltēt arībakkumma rīḫā šitta
#tr.en: one I have repaid you, two remain.”
>>Q002727 113
114. {lu2}ha-zan-an-ni isz-me-ma kal3 u4-me ib-ki
#tr.ts: ḫazanni išmēma kal ūme ibki
#tr.en: The mayor heard this, and all day wept.
>>Q002727 114
115. {disz}szu-{d}masz ana ma-har _{lu2}szu-gi-na_ e-te-ru-ub
#tr.ts: gimil-ninurta ana maḫar šu’iginakki ēterub
#tr.en: Gimil-Ninurta before the barber entered;
>>Q002727 115
116. u2-gal-lib2-ma kal pe-er-ti szu-me-lam [...]
#tr.ts: ugallibma kal perti šumelam ...
#tr.en: he cut off all the hair on the left and ...;
>>Q002727 116
117. na-aq-me-e szi-kin _izi_ um-tal-li [...]
#tr.ts: naqmê šikin išāte umtalli ...
#tr.en: an n-vessel with the deposit of fire he filled, ...,
>>Q002727 117
118. ana _ka2_ {disz}ha-za-an-ni nibru{ki} szu-u i-tak-sza
#tr.ts: ana bāb ḫazanni nippūri šū itakša
#tr.en: to the gate of the mayor of Nippur that one went,
>>Q002727 118
119. ana _{lu2}i3-du8_ mu-kil _ka2_ a-ma-tu2 i-zak-kar
#tr.ts: ana atî mukīl bābi amâtu izakkar
#tr.en: to the doorman, the keeper of the gate, the words speaks:
>>Q002727 119
120. qi2-bi-ma lu-ru-ub-ma lu-mu-ra be-el-ka
#tr.ts: qibima lūrubma lūmura bēlka
#tr.en: “Speak, that I would enter and see your lord.”
>>Q00272 120
121. man-nu at-ta sza ta-mar-u-szu2
#tr.ts: mannu atta ša tammarušu
#tr.en: “Who are you, that you would see him?”
>>Q002727 121
122. a-su-u i-lit-ti i-szi-in{ki} ha-a-it, a-na-ku
#tr.ts: asû ilitti išin ḫāiṭ anāku
#tr.en: “A doctor, native of Isin, an examiner, am I!
>>Q002727 122
123. a-szar mur-s,i u3 ta-ku-le-e ina pag-ri [...]
#tr.ts: ašar murṣi u takulê ina pagri ...
#tr.en: Where sickness and suffering in the body ...”.
>>Q002727 123
124. {disz}szu-{d}masz ina ma-har {disz}ha-za-an-ni ina e-re-bi-szu2
#tr.ts: gimil-ninurta ina maḫar ḫazanni ina erēbišu
#tr.en: Gimil-Ninurta, before the mayor entering,
>>Q002727 124
125. a-szar zu-mur-szu2 u2-ra-si-ba mi-hi-isz-ta-szu2 u2-kal-lam-szu2
#tr.ts: ašar zumuršu urassiba miḫištašu ukallamšu
#tr.en: where he (Gimil-Ninurta) his body had thrashed, he (GN) his bruises uncovered for him.
>>Q002727 125
126. _nu-banda3{+da}_ ana szu-ut _sag-mesz_-szu a-su-u le-'u-ma _du11-ga_
#tr.ts: ḫazannu ana šūt rēšišu asû lē’ûma iqbi
#tr.en: The mayor to his eunuchs, “The doctor is able,” said.
>>Q002727 126
127. be-li ina ek-le-ti i-szal-li-mu bul-t,u-u-a
#tr.ts: bēlī ina ekleti išallimū bulṭū’a
#tr.en: “My lord, in darkness do my cures make whole,
>>Q002727 127
128. _ki giri3-min ku5_-at uk-ku-lat a-lak-ta
#tr.ts: ašar šēpē parsat ukkulat alakta
#tr.en: where foot-traffic is removed, too dark for a pathway.”
>>Q002727 128
129. u2-sze-rib-szu2-ma x [...] x _e2_ a-szar la a-ri
#tr.ts: ušeribšuma ... bīt ašar la âri
#tr.en: He let him enter ... a chamber, a place of no access,
>>Q002727 129
130. a-szar eb-ri u tap-pu-u la i-rasz-szu2-szu2 re-mu
#tr.ts: ašar ebri u tappû la iraššûšu rēmu
#tr.en: where friend or associate will not have pity on him;
>>Q002727 130
131. na-aq-me-e it-ta-di ina lib3-bi _izi_
#tr.ts: naqmê ittadi ina libbi išāti
#tr.en: the n-vessel he threw into the heart of the fire.
>>Q002727 131
132. ir-t,i-ma ina dun-ni qaq-qa-ri _5(disz) {gesz}gag-mesz_
#tr.ts: irṭima ina dunni qaqqari ḫamaš sikkāti
#tr.en: He drove into the hard earth five pegs,
>>Q002727 132
133. _szu giri3 sag-du_ u3-pak-kir-szu
#tr.ts: qāta šēpē qaqqada upakkiršu
#tr.en: on hands, feet and head he bound him;
>>Q002727 133
134. ul-tu3 _sag-du_ a-di ki-bi-is _giri3_-szu mi-na-te-szu3 u3-ra-si-ba na-za-qu e-me-su
#tr.ts: ultu qaqqadi adi kibis šēpēšu minâtešu urassiba nazāqu emessu
#tr.en: from head to the sole of his feet his limbs he beat, vexation he imposed upon him.
>>Q002727 134
135. {disz}szu-{d}masz _ka2_ ina a-s,i-szu
#tr.ts: gimil-ninurta bāba ina aṣīšu
#tr.en: Gimil-Ninurta, through the gate exiting,
>>Q002727 135
136. ana {disz}tukul-ti-{d}be mu-kil _inim_ i-zak-kar
#tr.ts: ana tukulti-enlil mukīl bābi amâtu izakkar
#tr.en: to Tukulti-Enlil, the gatekeeper, the words speaks:
>>Q002727 136
137. ana be-li-ka tah-da-at _dingir-mesz_ ki-a-am-ma qi2-ba-asz2-szu2
#tr.ts: ana bēlika taḫdāt ilāni kiāmma qibâššu
#tr.en: “To your lord the abundance of the gods, thus speak to him:
>>Q002727 137
138. asz2-szu2 1(disz)-et bil-tu2 sza2 te-me-dan-ni
#tr.ts: aššu iltēt biltu ša tēmedanni
#tr.en: “For the 1 load that you imposed upon me,
>>Q002727 138
139. 2(disz) a-ri-ba-kum-ma ri-hat 1(disz)-et
#tr.ts: šitta arībakkumma riḫat iltēt
#tr.en: 2 I have repaid you, 1 remains.”
>>Q002727 139
140. {disz}szu-{d}masz usz-szu-usz ki-ma kal-bi-im-ma ul-li _gesztu-min_-szu2?
#tr.ts: gimil-ninurta uššuš kima kalbimma ulli uznīšu
#tr.en: Gimil-Ninurta was troubled, like a dog he lifted up his ears.
>>Q002727 140
141. i-hat, nap-har s,al-mat _sag-du_ gi-mir _gurusz-mesz_ i-na-t,al
#tr.ts: iḫāṭ napḫar ṣalmāt qaqqadi gimir eṭlūti inaṭṭal
#tr.en: he looked at the collective black-headed ones, observing all the young men;
>>Q002727 141
142. i-bar-ram?-ma 1(disz)-en _gurusz_ mim-ma mu? ha [...] nibru{ki}
#tr.ts: ibarramma(?) iltēn eṭla mimma ... nippūri
#tr.en: he caught one man ... of Nippur,
>>Q002727 142
143. i-qis-su-ma ana qisz-ti-szu [...] _ud5?_-a
#tr.ts: iqīssumma ana qištišu ... enza
#tr.en: gave him as a gift ... a nanny:
>>Q002727 143
144. a-lik-ma ana _ka2_ {disz}ha-za-an-ni nibru{ki} szi-si-tu2 szu2-kun
#tr.ts: alikma ana bāb ḫazanni nippūri šisītu šukun
#tr.en: “Go to the gate of the mayor of Nippur and set up a cry;
>>Q002727 144
145. ana szi-si-ti-ka lip-hu-ru gi-mir _gurusz-mesz dagal-mesz_-u
#tr.ts:  ana šisītika lipḫurū gimir eṭlūtu rapšūtu
#tr.en: at your cry let gather all the broad young men!”
>>Q002727 145
146. a-lak-ti ana _ka2 nu-banda3{+da}_ u2-t,ar-ra-ak?-ma ana-ku sza _ud5_
#tr.ts: alakti ana bāb ḫazanni uṭarrak anāku ša enzi
#tr.ts: on the path, the gate of the mayor he was striking: “I am the one of the goat!”
>>Q002727 146
147. {disz}szu-{d}masz ina sza3-pal ti-tur-ri ir-ti-bi-is,  _gin7 ur-gi7_
#tr.ts: gimil-ninurta ina šapal titurri irtibiṣ kima kalbi
#tr.en: Gimil-Ninurta under the bridge crouched, like a dog.
>>Q002727 147
148. {lu2}ha-za-an-ni ana szi-si-it _gurusz_ it-ta-s,i ka-me-tusz
#tr.ts: ḫazanni ana šisīt eṭli ittaṣi kamêtuš
#tr.en: The mayor at the cry of the young man came outside,
>>Q002727 148
149. u2-sze-s,a-am-ma ten-szet _e2_-szu2 sin-ni-szu2 u zik-ri
#tr.ts: ušeṣamma  tenšēt bītišu sinnišu u zikri
#tr.en: sent out the people of his house, female and male;
>>Q002727 149
150. ip-par-szu2-ma ina gi-mir-szu2-nu u2-ba-'-u et,-lu
#tr.ts: ipparšūma ina gimiršunu uba’ū eṭlu
#tr.en: they flew off in their entirety searching for the man;
>>Q002727 150
151. a-di szu2-nu ina gi-mir-szu2-nu _ki-min_
#tr.ts: adi šūnu ina gimiršunu kimin
#tr.en: while they in their entirety ditto (were searching for the man),
>>Q002727 151
152. {disz}ha-za-nu ina ki-di it-ta-lak? e-du-szu2
#tr.ts: ḫazannu ina kīdi ittalak edušu
#tr.en: the mayor went outside alone.
>>Q002727 152
153. {disz}szu-{d}masz ul-tu2 sza3-pal ti-tur-ri isz-hi-t,a-am-ma is,-bat {disz}ha-za-nu
#tr.ts: gimil-ninurta ultu šapal titurri išḫiṭamma iṣbat ḫazannu
#tr.en: Gimil-Ninurta from below the bridge sprang, and seized the mayor.
>>Q002727 153
154. in-ne2-mid-ma _ugu_ {disz}ha-za-an-ni ni-isz qa-ti u2-sza2-szi-szu2
#tr.ts: innemidma eli ḫazanni nīš qāti ušaššišu
#tr.en: he put upon him, and the mayor caused to beg (for mercy);
>>Q002727 154
155. ul-tu2 _sag-du_-szu2 a-di ki-bi-is _giri3_-szu2
#tr.ts: ultu qaqqadišu adi kibis šēpēšu
#tr.en:  from his head to the soles of his feet
>>Q002727 155
156. mi-na-te-szu2 u2-ra-si-ba na-za-qu e-me-su
#tr.ts: minâtešu urassiba nazāqu emessu
#tr.en: his limbs he beat, vexation he imposed upon him:
>>Q002727 156
157. asz2-szu2 1(disz)-en bil2-tu2 sza2 te-me-dan-ni
#tr.ts: aššu iltēt biltu ša tēmedanni
#tr.en: “Because of the one burden you imposed on me,
>>Q002727 157
158. 3(disz) ri-be2-e-tu2  a-rib-ka
#tr.ts: šalāš rībētu arībka
#tr.en:  3 I paid you back.”
>>Q002727 158
159. e-te-zib-szu-ma it-ta-s,i _edin_
#tr.ts: ētezibšuma ittaṣi ṣēra
#tr.en:  He left him behind, and went out into the countryside;
>>Q002727 159
160. {disz}ha-za-an-nu pa-sza2-la-ti e-te-ru-ub ana _iri_
#tr.ts: ḫazannu pašālatti ēterub ana āli
#tr.en: The mayor, crawling, entered the city.
>>Q002727 160
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.