approved by CDLI
Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2016-11-01 at 09:34:54 with credits to Englund, Robert K.
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
CDLI Literary 002727, ex. 001 (P338355) | 2269437 |
ATF: Unknown error
ka-tu-u2 only appears a few times in words list
la-ap-nu only appears a few times in words list
zik-ra-szu2 only appears a few times in words list
szu2-nu-hi-isz only appears a few times in words list
a-szib-ma only appears a few times in words list
kas3-pa only appears a few times in words list
ba-'-u2-la-a-te only appears a few times in words list
isz-pi-ik-ku-szu only appears a few times in words list
zu-um-mu-u only appears a few times in words list
el-li-ta! only appears a few times in words list
i-resz only appears a few times in words list
i-resz only appears a few times in words list
i-s,al-lal only appears a few times in words list
la!-bisz-ma only appears a few times in words list
s,u-ba-tu2 only appears a few times in words list
lib-bi-szu2 only appears a few times in words list
im-tal-lik only appears a few times in words list
lu-usz-hu-ut,-ma only appears a few times in words list
s,u-ba-tu2-ia only appears a few times in words list
lu-sza-am only appears a few times in words list
isz-hu-ut,-ma only appears a few times in words list
s,u-ba-te-szu2 only appears a few times in words list
szu-lu-szi-ta only appears a few times in words list
i-sza2-am only appears a few times in words list
lib-bi-szu2 only appears a few times in words list
im-tal-lik only appears a few times in words list
tu-sza2-am-ma only appears a few times in words list
gi-pa-ri-ia only appears a few times in words list
a-at,-ab-ba-ah only appears a few times in words list
en-za only appears a few times in words list
a-le-e only appears a few times in words list
szi-ik-ru only appears a few times in words list
i-szem-mu-ma only appears a few times in words list
szi-i-'i only appears a few times in words list
i-szab-bu-su only appears a few times in words list
kim-tu4 only appears a few times in words list
sa-al-la-tu2 only appears a few times in words list
i-ze-en-nu-u only appears a few times in words list
lul-qi2-ma only appears a few times in words list
lu-bil only appears a few times in words list
dam-qa only appears a few times in words list
lu-s,a-am-me-ra only appears a few times in words list
kar-szi-szu2 only appears a few times in words list
iq-te-ru-ub only appears a few times in words list
lu-ru-ub-ma only appears a few times in words list
lu-mur-ra does not appear in words list
i-zak-ka-ra only appears a few times in words list
u2-qa-a-a only appears a few times in words list
ka2-ka only appears a few times in words list
szul-man-ni only appears a few times in words list
u2-bil-ka only appears a few times in words list
i-ze-en-ni only appears a few times in words list
min3-su only appears a few times in words list
u2-qa-a-a only appears a few times in words list
a-bi-szu2 only appears a few times in words list
i-ru-ub only appears a few times in words list
nu3-banda3{+da} only appears a few times in words list
szu-me-li-szu2 only appears a few times in words list
ud5-szu2 only appears a few times in words list
i-mit-ta-szu2 only appears a few times in words list
i-kar-ra-ba only appears a few times in words list
lik-ru-bu only appears a few times in words list
li-szam-me-hu-ka only appears a few times in words list
pe-re!-e'-szu2 only appears a few times in words list
a-ma-tu only appears a few times in words list
mi-nu only appears a few times in words list
hi-bil2-ta-ka-ma only appears a few times in words list
na-sza-ta only appears a few times in words list
ur-sza-szu2 does not appear in words list
u2-sza2-na only appears a few times in words list
s,al-ku only appears a few times in words list
asz2-hu-ut-ma only appears a few times in words list
s,u-ba-te-ia only appears a few times in words list
szu-u-lu-szi-ta only appears a few times in words list
asz2-sza2-am only appears a few times in words list
en-za only appears a few times in words list
tu-sza2-am-ma only appears a few times in words list
gi-pa-ri-ia only appears a few times in words list
a-at,-ab-ba-ah only appears a few times in words list
a-le only appears a few times in words list
szi-ik-ru only appears a few times in words list
i-szem-mu-ma only appears a few times in words list
szi-'i only appears a few times in words list
i-szab-bu-su only appears a few times in words list
kim-tu4 only appears a few times in words list
sa-al-la-tu2 only appears a few times in words list
i-ze-en-nu-u only appears a few times in words list
lul-qi2-ma only appears a few times in words list
lu-bil only appears a few times in words list
ki-am only appears a few times in words list
...-x-ni only appears a few times in words list
{lu2}gir2-la2 only appears a few times in words list
i-szes-si only appears a few times in words list
...-x-u only appears a few times in words list
s,ab-tu4 only appears a few times in words list
t,uh-hu-ud only appears a few times in words list
li-sa-'-lu only appears a few times in words list
...-x-ni! only appears a few times in words list
il-si-ma only appears a few times in words list
i-din-szum-ma only appears a few times in words list
e-s,e-en-tu2 only appears a few times in words list
gi-du only appears a few times in words list
szi-qi-szu-ma only appears a few times in words list
ku-uk-ku-bi-ka only appears a few times in words list
sza-lul-te only appears a few times in words list
t,u-ur-rid-su-ma only appears a few times in words list
szu-s,i-szu2 only appears a few times in words list
id-din-szum-ma only appears a few times in words list
e-s,e-en-tu2 only appears a few times in words list
gi-du only appears a few times in words list
isz-qi2-szu-ma only appears a few times in words list
ku-uk-ku-bi-szu2 only appears a few times in words list
sza-lul-te only appears a few times in words list
u2-t,ar-rid-su-ma only appears a few times in words list
ul-te-s,i-szu2 only appears a few times in words list
a-s,i-szu2 only appears a few times in words list
be-li2-ka only appears a few times in words list
t,uh-da-at only appears a few times in words list
qi2-ba-asz2-szu2 only appears a few times in words list
ri-be2-e-tu2 only appears a few times in words list
a-rab-ka only appears a few times in words list
i-s,i-ih only appears a few times in words list
il-ta-kan only appears a few times in words list
t,e-mi only appears a few times in words list
szak-kan-ku only appears a few times in words list
i-par2-ra-su only appears a few times in words list
usz-kin2-ma only appears a few times in words list
isz-szi-iq only appears a few times in words list
ul-la-ma only appears a few times in words list
szu-min-mesz-szu2 only appears a few times in words list
kisz-sza2-te only appears a few times in words list
i-kar-rab only appears a few times in words list
szu-ru-hu only appears a few times in words list
li-di-nu-nim-ma only appears a few times in words list
i-zi-im-tu2 only appears a few times in words list
lu-uk-szu2-ud only appears a few times in words list
a-pil-ti only appears a few times in words list
i-szal-szu only appears a few times in words list
i-zi-im-ta-ka only appears a few times in words list
me-nu-um-ma only appears a few times in words list
ta-ra-ka-bu only appears a few times in words list
szum2-nu-szum-ma only appears a few times in words list
i-si-hu-szu2 only appears a few times in words list
ne2-ba-ha-am only appears a few times in words list
ir-tak-ba only appears a few times in words list
il-ta-kan only appears a few times in words list
i-ba-ram-ma only appears a few times in words list
ik-mis only appears a few times in words list
qup-pi-im-ma only appears a few times in words list
ik-ta-nak only appears a few times in words list
ki-szip-pi-isz only appears a few times in words list
i-tak-sza only appears a few times in words list
ka-me-tusz only appears a few times in words list
tar-da-a only appears a few times in words list
ba-ra-ri only appears a few times in words list
bi!-la-am-ma only appears a few times in words list
szum-'-ud only appears a few times in words list
ma-ka-le-szu2 only appears a few times in words list
szum-uh only appears a few times in words list
{udu}aslumx(SUG){+lum} only appears a few times in words list
'u2-a only appears a few times in words list
an-ha-ku-ma only appears a few times in words list
iq!-bi-szu2 only appears a few times in words list
resz only appears a few times in words list
ma-s,a-rat only appears a few times in words list
i-ta-szib only appears a few times in words list
ma-na-ah-te-szu only appears a few times in words list
ra-hi only appears a few times in words list
szar-qisz only appears a few times in words list
it-bi-ma only appears a few times in words list
ip-te-ma only appears a few times in words list
qup-pi only appears a few times in words list
is,-s,u-ra-te only appears a few times in words list
it-tap-rasz only appears a few times in words list
ig-lu-ud only appears a few times in words list
i-x-te-x only appears a few times in words list
pi-te-ma only appears a few times in words list
qup-pi only appears a few times in words list
ta-bil2 only appears a few times in words list
ni-is-sat only appears a few times in words list
u2-szar-t,a only appears a few times in words list
lu-bu-sze-szu2 only appears a few times in words list
in-ne2-mid-ma only appears a few times in words list
qa-te only appears a few times in words list
u2-sza2-szi-szu2 only appears a few times in words list
mi-na-te-szu2 only appears a few times in words list
szap-li-szu2 only appears a few times in words list
ni2-te-tim-ma only appears a few times in words list
i-szes-si only appears a few times in words list
tu-hal-qa only appears a few times in words list
da-am only appears a few times in words list
ik-kib only appears a few times in words list
szu-min-mesz-ka only appears a few times in words list
tal-pat only appears a few times in words list
szum2-nu-szum-ma only appears a few times in words list
qisz-ti-szu2 only appears a few times in words list
lu-bu-sze-szu2 only appears a few times in words list
u2-szar-ri-t,u only appears a few times in words list
sza2-nu-te only appears a few times in words list
id-din-szu2 only appears a few times in words list
a-s,i-szu2 only appears a few times in words list
be-li2-ka only appears a few times in words list
qi2-ba-nisz-szu2 only appears a few times in words list
a-ri-ba-kum2-ma only appears a few times in words list
ri-ha only appears a few times in words list
2(disz)-u does not appear in words list
{lu2}ha-zan-an-ni only appears a few times in words list
ib-ki only appears a few times in words list
{lu2}szu-gi-na only appears a few times in words list
u2-gal-lib2-ma only appears a few times in words list
pe-er-ti only appears a few times in words list
szu-me-lam only appears a few times in words list
um-tal-li only appears a few times in words list
i-tak-sza only appears a few times in words list
lu-ru-ub-ma only appears a few times in words list
i-hat, only appears a few times in words list
i-bar-ram-ma only appears a few times in words list
i-qis-su-ma only appears a few times in words list
qisz-ti-szu only appears a few times in words list
ud5-a only appears a few times in words list
a-lik-ma only appears a few times in words list
szi-si-tu2 only appears a few times in words list
szu2-kun only appears a few times in words list
szi-si-ti-ka only appears a few times in words list
lip-hu-ru only appears a few times in words list
dagal-mesz-u only appears a few times in words list
u2-t,ar-ra-ak-ma only appears a few times in words list
sza3-pal only appears a few times in words list
ir-ti-bi-is, only appears a few times in words list
ka-me-tusz only appears a few times in words list
ten-szet only appears a few times in words list
sin-ni-szu2 only appears a few times in words list
gi-mir-szu2-nu only appears a few times in words list
u2-ba-'-u only appears a few times in words list
gi-mir-szu2-nu only appears a few times in words list
{disz}ha-za-nu only appears a few times in words list
e-du-szu2 only appears a few times in words list
sza3-pal only appears a few times in words list
isz-hi-t,a-am-ma only appears a few times in words list
{disz}ha-za-nu only appears a few times in words list
in-ne2-mid-ma only appears a few times in words list
u2-sza2-szi-szu2 only appears a few times in words list
mi-na-te-szu2 only appears a few times in words list
e-me-su only appears a few times in words list
ri-be2-e-tu2 only appears a few times in words list
a-rib-ka only appears a few times in words list
e-te-zib-szu-ma only appears a few times in words list
{disz}ha-za-an-nu only appears a few times in words list
pa-sza2-la-ti only appears a few times in words list
libir-szu2 only appears a few times in words list
sar-ma only appears a few times in words list
{disz}{d}muati-ri-ih-tu2-szesz only appears a few times in words list
{lu2}szab-tur-i only appears a few times in words list
{disz}{d}muati-kur2-asz only appears a few times in words list
igi-du8-a only appears a few times in words list
{disz}qur-di-{d}nergal only appears a few times in words list
{d}disz only appears a few times in words list
lit-bal-szu2 only appears a few times in words list
a-a-gal2-szi only appears a few times in words list
ha-na-ni only appears a few times in words list
{lu2}sza2-kin3 only appears a few times in words list
{iri}til-bar-si-pi2 only appears a few times in words list
ta-t,a-pil only appears a few times in words list
im-gu2-la2 only appears a few times in words list
tu-par-ra-ru only appears a few times in words list
ik-kib only appears a few times in words list
{d}disz only appears a few times in words list
ta! only appears a few times in signs list
re! only appears a few times in signs list
bi! only appears a few times in signs list
aslumx(SUG) only appears a few times in signs list
'u2 only appears a few times in signs list
iq! only appears a few times in signs list
zan only appears a few times in signs list
lib2 only appears a few times in signs list
&P338355 = CDLI Literary 002727, ex. 001 #atf: lang akk @tablet @obverse @column 1 1. et,-lu4 _dumu nibru{ki}_ ka-tu-u2 u3 la-ap-nu #tr.ts: eṭlu mār nippūri katû u lapnu #tr.en: there was a young man, a son of Nippur, destitute and poor >>Q002727 001 2. {disz}szu-{d}masz zik-ra-szu2 lum-mu-nu a-me-lu #tr.ts: gimil-ninurta zikrašu lummunu amēlu #tr.en: Gimil-Ninurta was his name, a miserable man, >>Q002727 002 3. ina _iri_-szu2 nibru{ki} szu2-nu-hi-isz a-szib-ma #tr.ts: ina ālīšu nippūri šūnuḫiš ašibma #tr.en: in his city Nippur exhausted was living, and >>Q002727 003 4. ul i#-szi kas3-pa si-mat# _ug3-mesz_-szu2 #tr.ts: ul iši kaspa simat nišīšu #tr.en: he had no silver fitting of his people, >>Q002727 004 5. _ku3-sig17_ ul i-sza2-a si-mat ba-'-u2-la-a-te #tr.ts: ḫurāṣa ul iša simat ba'ūlāte #tr.en: gold he had none fitting of the citizens; >>Q002727 005 6. isz-pi-ik-ku#-szu zu-um-mu-u el-li-ta! {d}nisaba #tr.ts: išpikkušu zummu ellīta nisaba #tr.en: his storehouse thirsted for Nisaba (grain), >>Q002727 006 7. ana i-resz _ninda-hi-a_ ka-bat-tusz s,ar-pat# #tr.ts: ana ireš aklī kabattuš ṣarpat #tr.en: for craving of bread his gut burned, >>Q002727 007 8. ana i-resz _uzu_ u3 _kasz-sag_ lum-mu-nu zi-mu-szu2 #tr.ts: ana ireš šīri u šikār rēšti lummunu zīmūšu #tr.en: for craving of meat and fine beer miserable was his countenance. >>Q002727 008 9. u4-me-szam-ma ina la ma-ka-le#-[e] bi-risz i-s,al-lal #tr.ts: ūmešamma ina la mākalê birīš iṣallal #tr.en: Daily with nothing to eat hungry he was lying; >>Q002727 009 10. la!-bisz-ma sza la te-ne2-e# s,u-ba-tu2 #tr.ts: labišma ša la tenê ṣubātu #tr.en: and he wore a garment without change, >>Q002727 010 11. it-ti lib-bi-szu2 lum-mu-ni szu-u2 im-tal-lik #tr.ts: itti libbišu lummunišu imtallik #tr.en: with his miserable stomach he took counsel: >>Q002727 011 12. lu-usz-hu-ut,-ma sza la te-ne2-e# s,u#-ba-tu2-ia #tr.ts: lušḫuṭma ša la tenê ṣubatuya #tr.en: “Let me strip off my garment without change, and >>Q002727 012 13. ina re-bit _iri-mu_ nibru{ki} _udu-nita2_ lu-sza-am #tr.ts: ina rebīt āliya nippūri immera lušām #tr.en: in the square of my city Nippur a ram buy!” >>Q002727 013 14. isz-hu-ut,-ma sza2 la te-ne2-e s,u-ba#-te#-szu2 #tr.ts: išḫuṭma ša la tenê ṣubatešu #tr.en: He stripped off his garment without change and >>Q002727 014 15. ina re-bit _iri_-szu2 _nibru{ki}_ szu#-lu#-szi-ta i#-sza2#-am _ud5_ #tr.ts: ina rebīt ālišu nippūri šulušita išām enza #tr.en: in the square of his city Nippur a three year old nanny goat bought. >>Q002727 015 16. it-ti lib-bi-szu2 lum-mu-ni szu-u im-tal#-lik #tr.ts: itti libbišu lummuni šū imtallik #tr.en: with his miserable stomach that one took counsel: >>Q002727 016 17. tu-sza2-am-ma ina gi-pa-ri-ia a-at,-ab-ba-ah en-za# #tr.ts: tušamma ina gipāriya aṭabbaḫ enza #tr.en: “Perhaps in my courtyard I will slaughter the nanny goat, >>Q002727 017 18. ul i-ba-asz2-szi nap-ta-nu a-le-e szi#-ik-ru #tr.ts: ul ibašši naptanu alê šikāru #tr.en: but there be no banquet: where is the beer? >>Q002727 018 19. i-szem-mu-ma szi-i-'i _ka2_-ia i-szab-bu#-su# #tr.ts: išemmûma šī’ī bābiya išabbusū #tr.en: They will hear of it, the neighbors of my gate, and will be enraged; >>Q002727 019 20. kim-tu4 u3# sa-al-la-tu2 i-ze-en-nu-u _ki#_-ia #tr.ts: kimtu u sallātu izennû ittiya #tr.en: kith and kin will be angry with me. >>Q002727 020 21. lul-qi2-ma a-na _e2_ {lu2}ha-za-an-ni lu-bil _ud5_ #tr.ts: lūlqima ana bīt ḫazanni lūbil enza #tr.en: Let me take and to the house of the mayor bring the nanny, >>Q002727 021 22. t,a-a-ba u3 dam-qa lu-s,a-am-me-ra ana kar-szi#-szu2# #tr.ts: ṭāba u damqa luṣammera ana karšišu #tr.en: a good and fair thing let me make delicious for his stomach!” >>Q002727 022 $ single ruling 23. {disz}szu-{d}masz it-mu-ha ki-szad _ud5_# #tr.ts: gimil-ninurta itmuḫa kišād enzi #tr.en: Gimil-Ninurta grasped the nape of the nanny, >>Q002727 023 24. ana _ka2 nu-banda3{+da}_ nibru{ki} szu-u iq#?-[te-ru-ub?] #tr.ts: ana bāb ḫazanni nippūri šū iqterub(?) #tr.en: to the gate of the mayor of Nippur that one approached, >>Q002727 024 25. ana {disz}tukul-ti-{d}be mu-kil _ka2_ a-ma-tu2 i#-zak#-[kar] #tr.ts: ana tukulti-enlil mukīl bābi amâtu izakkar #tr.en: to Tukulti-Enlil, the keeper of the gate, words he speaks: >>Q002727 025 26. qi2-bi-ma lu-ru-ub-ma lu-mur-ra {disz}ha-za#-[an-ni] #tr.ts: qibima lūrubma lūmura ḫazanni #tr.en: “Speak!, that I may enter and see the mayor.” >>Q002727 026 27. _{lu2}i3-du8_ ana _en_-szu2 a-ma#-tu2# i-zak-[ka-ra] #tr.ts: atû ana bēlišu amâtu izakkar #tr.en: The doorman to his lord words speaks: >>Q002727 027 28. be-li _dumu nibru{ki}_ u2#-qa#-a#-a _ka2_-ka# #tr.ts: bēlī mār nippūri uqa’’a bābka #tr.en: “My lord, a son of Nippur waits at your gate, >>Q002727 028 29. u3 ki szul#-man-ni kad3#-[re-e] u2#-bil-ka# _ud5_ #tr.ts: u kī šulmanni kadrê ūbilka enza #tr.en: and as a greeting gift he brought you a nanny.” >>Q002727 029 30. _nu-banda3{+da}_ i-ze-en#-[ni _ki {lu2}i3-du8_ {disz}]tukul-ti#-{d}be #tr.ts: ḫazannu izenni itti atî tukulti-enlil #tr.en: The mayor is angry with the doorman Tukulti-Enlil: >>Q002727 030 31. min3#-su# _dumu_ nibru{ki#} [u2-qa-a-a?] _ka2_ #tr.ts: minsu mār nippūri uqa’’a(?) bāba #tr.en: “Why is a son of Nippur waiting at the gate?” >>Q002727 031 32. _{lu2#}i3-du8_ ana a-bi?-szu2? [...]-x-ma #tr.ts: atû ana ... #tr.en: the doorman to ... >>Q002727 032 33. {disz}szu-{d}masz ina ul-lu-us, lib3-bi#-szu2 [i-ru-ub ina ma]-har# _nu3#-banda3#{+da#}_ #tr.ts: gimil-ninurta ina ulluṣ libbišu īrub ina maḫar ḫazanni #tr.en: Gimil-Ninurta in the fullness of his heart entered before the mayor. >>Q002727 033 34. {disz}szu-{d}masz ina ma-har {disz}ha-za-an-ni# [ina] e#-re#-bi#-szu2 #tr.ts: gimil-ninurta ina maḫar ḫazanni ina erēbišu #tr.en: Gimil-Ninurta before the mayor entering, >>Q002727 034 35. [a]-na szu-me-li-szu2 it-mu-ha ki-szad _ud5#_-szu2 #tr.ts: ana šumēlišu itmuḫa kišād enzišu #tr.en: in his left hand grasped the nape of his nanny, >>Q002727 035 36. ul#-li i-mit-ta-szu2 i-kar-ra-ba# ana ha-za-an-ni #tr.ts: ulli imittašu ikarraba ana ḫazanni #tr.en: he raised his right hand greeting the mayor: >>Q002727 036 37. {d#}en lil2 u3 nibru{ki} lik-ru-bu# ana ha-za-an-ni #tr.ts: enlil u nippūru likrubū ana ḫazanni #tr.en: “May Enlil and Nippur bless the mayor! >>Q002727 037 38. {d#}iszkur# u3 {d}nusku li-szam-me-hu-[ka pe]-re!-e'-szu2 #tr.ts: adad u nusku lišammeḫū pere’šu #tr.en: May Adad and Nusku cause to flourish his seed!” >>Q002727 038 39. _[nu]-banda3{+da}_ ana _dumu_ nibru{ki} a-ma-tu# i#-zak#-kar# #tr.ts: ḫazannu ana mār nippūri amâtu izakkar #tr.en: The mayor to the son of Nippur words speaks: >>Q002727 039 40. [mi]-nu# hi-bil2-ta-ka-ma kad3-re-e# na-sza-ta# #tr.ts: mīnu ḫibiltakama kadrê našâta #tr.en: “What is your failing, that a gift you are carrying?” >>Q002727 040 41. [{disz}szu]-{d}masz a-na ha-za-an-ni nibru{ki} ur-sza#-szu2 u2-sza2-na #tr.ts: gimil-ninurta ana ḫazanni nippūri uršašu ušanna #tr.en: Gimil-Ninurta to the mayor of Nippur his wish relates: >>Q002727 041 42. [u4-me]-szam#-ma i-na la ma-ka-le-e bi-risz s,al-ku# #tr.ts: ūmešamma ina lā mākalê biriš ṣallāku #tr.en: “Daily with nothing to eat hungry I was lying; >>Q002727 042 43. [asz2-hu]-ut-ma sza2 la te-ne2-e s,u-ba-te-ia #tr.ts: ašḫutma ša lā tenê ṣubateya #tr.en: so I tore off my garment of no change and >>002727 043 44. [ina re-bit] _iri-mu_ nibru{ki} szu-u-lu-[szi]-ta asz2-sza2-am en-za #tr.ts: ina rebit āliya nippūri šulušīta aššām enza #tr.en: in the square of my city Nippur I bought a three year old goat, >>Q002727 044 45. [_ki_ lib3]-bi-ia lum-mu-ni ki-a-am# aq#?-bi# #tr.ts: iti libbiya lummuni kiam aqbi #tr.en: to my miserable stomach I thus spoke: >>Q002727 045 46. [tu-sza2-am]-ma ina gi-pa-ri-ia a-at,-ab-ba-ah _ud5_ #tr.ts: tušamma ina gipariya aṭabbaḫ enza #tr.en: “Perhaps in my courtyard I will slaughter the nanny, >>Q002727 046 47. [ul i-ba-asz2]-szi# nap#-ta-nu a-le szi-ik-ru #tr.ts: ul ibašši naptanu alê šikāru #tr.en: but there is no banquet: where is the beer? >>Q002727 047 48. [i-szem-mu-ma] szi#-'i# _ka2_-ia i-szab-bu-su #tr.ts: išemmûma šī’i bābiya išabbusū #tr.en: they will hear of it, the neighbors of my gate, and will be enraged; >>Q002727 048 49. [kim-tu4 u3 sa]-al-la-tu2 i-ze-en-nu-u _ki_-ia #tr.ts: kimtu and sallatu izennû ittiya #tr.en: kith and kin will be angry with me; >>Q002727 049 50. [lul-qi2-ma a-na _nu]-banda3#{+da}_ lu-bil _ud5_ #tr.ts: lulqima ana hazanni lūbil enza #tr.en: let me take and to the mayer bring the nanny!” >>Q002727 050 51. [ki-am? az]-ku#-ra ana lib3-bi-ia #tr.ts: kiam azkura ana libbiya #tr.en: Thus I spoke to my stomach. >>Q002727 051 52. [...]-x-ni _{lu2}gir2-la2_ i-szes-si# mu#-szisz #tr.ts: ... tābiḫi išessi mūšiš #tr.en: ... the butcher was crying out at night(?); >>Q002727 052 53. [...]-x-u lu-u s,ab-tu4 #tr.ts: ...-u lū ṣabtū #tr.en: ... may they be captured(?); >>Q002727 053 54. [...] x ki lu t,uh#-[hu]-ud _{gesz}banszur_ #tr.ts: ... ki lū ṭuḫḫud paššūru #tr.en: ... may it be overflowing, the table, >>Q002727 054 55. [...] _ansze-kur-ra_ ma? li-sa-'-lu #tr.ts: ... sisê? lisā’lu #tr.en: ... >>Q002727 055 56. [...]-x-ni! il-si-ma #tr.ts: ...-ni ilsima #tr.en: ... he cried, and >>Q002727 056 57. [...] #tr.ts: ... #tr.en: ... . >>Q002727 057 58. i-din-szum-ma ana _dumu_ nibru{ki#} [e]-s,e-en-tu2 u gi-du #tr.ts: idiššumma ana mār nippūri eṣentu u gīdu #tr.en: “Give to the son of Nippur bone and gristle, >>Q002727 058 59. szi-qi-szu-ma ina ku-uk-ku-bi-ka#? [_kasz_ sza]-lul#-te #tr.ts: šiqišuma ina kukkubika šikār šalulte #tr.en: let him drink from your flask third-rate beer, and >>Q002727 059 60. t,u-ur-rid-su-ma szu-s,i-szu2 ana# [lib3]-bi# _ka2_ #tr.ts: ṭurrissuma šuṣišu ana libbi bābi #tr.en: send him away and let him go out from the gate!” >>Q002727 060 61. id-din-szum-ma ana _dumu_ nibru{ki} e#-[s,e-en]-tu2# gi-du #tr.ts: iddiššumma ana mār nippūri eṣentu u gīdu #tr.en: He gave him, the son of Nippur, bone and sinew, >>Q002727 061 62. isz-qi2-szu-ma ina ku-uk-ku-bi-szu2# [_kasz_] sza#-lul-te #tr.ts: išqīšuma ina kukkubišu šikār šalulte #tr.en: let him drink from his flask beer of third quality, and >>Q002727 062 63. u2-t,ar-rid-su-ma ul-te-s,i-[szu2 ana] _ka2_ #tr.ts: uṭarrissuma ulteṣišu ana bābi #tr.en: sent him away and let him go out from the gate. >>Q002727 063 $ single ruling 64. {disz}szu-{d}masz _ka2_ ina [a]-s,i-szu2 #tr.ts: gimil-ninurta bāba ina aṣīšu #tr.en: Gimil-Ninurta, through the gate leaving, >>Q002727 064 65. ana _{lu2}i3-du8_ mu-kil _ka2_ a-ma-tu2 i#-zak-kar #tr.ts: ana atî mukīl bāb amâtu izakkar #tr.en: to the doorman, the gatekeeper, words speaks: >>Q002727 065 66. ana be-li2-ka t,uh-da-at _dingir-mesz#_ ki#-a-am qi2-ba-asz2-szu2 #tr.ts: ana belīka ṭuḫdāt ilāni kiam qibaššu #tr.en: “To your lord the blessings of the gods thus say to him! >>Q002727 066 67. asz2-szu2 1(disz)-et bil2-tu2 sza2 te-me#-dan#-ni #tr.ts: aššu iltēt biltu ša tēmedanni #tr.en: Because of the one burden you imposed on me, >>Q002727 067 68. sza2 1(disz)-en 3(disz) ri-be2-e#-tu2#? a-rab-ka #tr.ts: ša iltēn šalāš rībētu arābka #tr.en: for the one, three I will repay you.” >>Q002727 068 69. _nu-banda3{+da}_ isz-me-[ma] kal3 u4-me i-s,i-ih #tr.ts: ḫazannu išmema kal ūmi īṣiḫ #tr.en: The mayor heard this and all day long laughed. >>Q002727 069 70. {disz}szu-{d}masz ana _e2-gal_ mal-ku il-ta-kan pa-ni-szu2 #tr.ts: gimil-ninurta ana ekalli malku iltakan pānīšu #tr.en: Gimil-Ninurta to the palace of the king directed his face: >>Q002727 070 71. i-na t,e#-mi [sza2] _lugal nun_ u3 szak-kan-ku i-par2-ra-su di-in kit-ti #tr.ts: ina ṭēmi ša šarri rubû u šakkannaku iparrasū dīn kitti #tr.en: “On instruction of the king, prince and governor reach just judgment.” >>Q002727 071 $ single ruling 72. {disz}szu-{d}masz ana ma-har mal-ku ina e-re-bi-szu2 #tr.ts: gimil-ninurta ana maḫar malku ina erēbišu #tr.en: Gimil-Ninurta, before the king entering, >>Q002727 072 73. usz#-kin2-ma isz-szi-iq qaq-qa-ru ma-har-szu2 #tr.ts: uškīnma iššiq qaqqaru maḫaršu #tr.en: bowed down, and kissed the ground before him. >>Q002727 073 74. ul-la#-ma# _szu-min-mesz_-szu2 _man_ kisz-sza2-te i-kar-rab #tr.ts: ullama qātēšu šar kiššate ikarrab #tr.en: He raised his hands, the king of the universe greeting: >>Q002727 074 75. e-tel-lu# bal#-ti _ug3-mesz man_ sza2 szu-ru-hu {d}lamma #tr.ts: etellu bālti niši šarru ša šurruḫu lamassu #tr.en: “Ruler, life of the people, king strengthened by a guardian spirit, >>Q002727 075 76. 1(disz)-et _{gesz#}gigir#_ ina qi2-bi-ti-ka li-di-nu-nim-ma #tr.ts: iltēt narkabta ina qibītika liddinūnimma #tr.en: one chariot by your command let them give me, >>Q002727 076 77. _u4 1(disz)-kam_ e-ma u2-s,a-am-ma-ru i-zi-im-tu2 lu#-uk#-szu2-ud #tr.ts: iltēn ūma ēma uṣammaru izimtu lukšud #tr.en: that for 1 day, whatever I wish I may achieve! >>Q002727 077 78. sza# u4-me-ia a-pil#-ti# _1(disz) ma-na_ ru#-usz-sza2-a _ku3#-sig17_ #tr.ts: ša ūmeya apiltī iltēn mina ruššâ ḫurāṣu #tr.en: For my day, my repayment shall be 1 mina of red gold.” >>Q002727 078 79. ul# i-szal-szu mal-ku i#-zi-im-ta-ka me-nu-um#-ma #tr.ts: ul išālšu malku izimtaka menumma #tr.en: He did not ask him, the king, “Your desire is what, >>Q002727 079 80. sza2 ina 1(disz)-et _{gesz}gigir_ ta-ra#-[ka-bu] kal# u4#-me #tr.ts: ša ina iltēt narkabti tarakkabu kal ūme #tr.en: that one chariot you would ride all day?” >>Q002727 080 81. _szum2#_-nu-szum-ma _{gesz}gigir_ esz-szu2 si#-mat# [ra]-bu#-tu2# #tr.ts: iddinūšumma narkabtu eššu simat rabûtu #tr.en: they gave to him a new chariot, fitting for elites, >>Q002727 081 82. i-si#-hu-szu2 ne2-ba-ha-am _gibil#_ [si-mat ...]-szu2 #tr.ts: isīḫūšu nēbaḫa eššu simat ...-šu #tr.en: they girded him with a new sash, fitting for ..., >>Q002727 082 83. ir#-tak#-ba# _{gesz}gigir_ esz#-szu2 si-mat# ra#-bu-tu2# #tr.ts: irtakba narkabtu eššu simat rabûtu #tr.en: he mounted the new chariot, fitting for elites, >>Q002727 083 84. ana _iri#_-szu2# dur-an-ki il-ta-kan pa-ni-szu2 #tr.ts: ana ālišu duranki iltakan pānīšu #tr.en: to his city, Duranki, he set his face. >>Q002727 084 85. {disz}szu#-{d}masz# 2(disz)-ta _muszen-mesz_ i-ba-ram-ma #tr.ts: gimil-ninurta šitta iṣṣūrātī ibāramma #tr.en: Gimil-Ninurta two birds caught, >>Q002727 085 86. ik#-mis# ana# qup#-pi#-im-ma ik-ta-nak ki-szip-pi-isz #tr.ts: ikmis ana quppimma iktanak kišippiš #tr.en: stuck in a box and sealed with his seal; >>Q002727 086 87. ana _ka2 nu-banda3{+da}_ nibru{ki} szu-u i-tak#-[sza] #tr.ts: ana bāb ḫazanni nippūri šu itakša #tr.en: to the gate of the mayor of Nippur that one went. >>Q002727 087 88. {lu2}ha-za-an-ni ana mah-ri-szu2 it-ta-s,i# ka#?-[me-tusz?] #tr.ts: ḫazanni ana maḫrišu ittaṣi kamêtiš #tr.en: The mayor before him went outside: >>Q002727 088 89. man-nu at-ta be-li2 sza2 tar-da#-a ba-ra#-[ri] #tr.ts: mannu atta bēli ša tarda barāri #tr.en: “Who are you, my lord, that you drove here at dusk?” >>Q002727 089 90. _lugal_ be-el-ka isz-pur-an-ni ana qe2#-[reb dur]-an-[ki] #tr.ts: šarru bēlka išpuranni ana qereb duranki #tr.en: “The king, your lord, sent me to Duranki: >>Q002727 090 91. ana _e2_-kur _e2 {d}en-lil2 _ku3-sig17_ bi#!-la-am#-[ma] #tr.ts: ana ekur bīt enlil ḫuraṣa bilamma #tr.en: “To Ekur, the house of Enlil, gold take!” >>Q002727 091 92. _nu-banda3{+da}_ ana szum#-'#-ud ma-ka-le-szu2 _szum_-uh _{udu}aslumx(SUG)#[{+lum}_] #tr.ts: hazannu ana šum’ud mākalêšu iṭbuḫ pasilla #tr.en: The mayor, to offer an extravagant meal, slaughtered a pasillu; >>Q002727 092 93. _ki-min_ ina mah-ri-szu2 'u2-a an-ha-ku-ma iq!-bi#-[szu2] #tr.ts: kimin ina maḫrišu ’ū’a anḫākuma iqbišu #tr.en: yada yada yada, before him "O, am I tired!” said to him. >>Q002727 093 94. {disz}szu-{d}masz ina resz _nu-banda3{+da}_ ana ma-s,a-rat mu-szi# i#-ta#-szib#? #tr.ts: gimil-ninurta ina reš ḫazanni ana maṣṣarat mūši itašib #tr.en: Gimil-Ninurta at the head of the mayor for the watch of the night (=first watch) sat; >>Q002727 094 # each night watch is ca. 4 hours 95. _nu-banda3{+da}_ sza2 ma-na#-ah-te#-szu#? ra-hi szit-tu# #tr.ts: ḫazannu ša mānaḫtešu raḫi šittu #tr.en: the mayor in his weariness was overcome by sleep; >>Q002727 095 96. {disz}szu-{d}masz ina szat mu-szi szar#-qisz# it-bi-ma #tr.ts: gimil-ninurta ina šāt mūši šarqiš itbima #tr.en: Gimil-Ninura in that of the night (=second watch) like a thief got up, and >>Q002727 096 97. ip-te-ma _ka2_ qup-pi szu#-a#-tu2 is,-s,u#-ra#-te# it#-tap#-rasz# [sza2]-ma-me #tr.ts: iptema bāb quppi šūatu iṣṣūrāte ittapraš šamâme #tr.en: opened the gate of the box, and the birds flew out to the heavens. >>Q002727 097 98. _nu-banda3{+da}_ ti-ib sze#-e#-ri# ig#-lu#-ud u i-x-te?-x x #tr.ts: ḫazannu tīb šēri iglud ... #tr.en: The mayor, at the break of dawn, was shocked, ... >>Q002727 098 99. pi-te-ma _ka2_ qup-pi ta-bil2 _ku3-sig17_ #tr.ts: pitema bāb quppi tabil ḫurāṣu #tr.en: “Open is the gate of the box, carried off is the gold!” >>Q002727 099 100. {disz}szu#-{d}masz [ina] ni#-is#-sat lib3-bi-szu2 u2-szar-t,a lu-bu-sze-szu2 #tr.ts: gimil-ninurta ina nissat libbišu ušarṭa lubūšešu #tr.en: Gimil-Ninurta, in the anguish of his stomach, rent his garments. >>Q002727 100 101. in-ne2-mid#-ma# ina# _ugu#_ ha-za-an#-[ni nisz] qa#-te u2-sza2-szi-szu2 #tr.ts: innemidma ina muḫḫi ḫazanni x-te ušallimšu #tr.en: he set upon and the mayor let beg (for mercy), >>Q002727 101 102. ul-tu2 _sag-du_-szu2 a-di ki-bi-is _giri3-min_-szu2 #tr.ts: ultu qaqqadišu adi kibis šēpēšu #tr.en: from his head to the soles of his feet >>Q002727 102 103. mi-na-te#-szu2# u2-ra-si-ba na-za-qu e-mid-su #tr.ts: minâtešu urassiba nazāqu emissu #tr.en: his limbs he beat, vexation he imposed upon him. >>Q002727 103 104. {lu2}ha-za-an-ni ina szap-li-szu2 a-di _ni2-te_-tim-ma i-szes-si #tr.ts: ḫazanni ina šaplīšu adi puluḫtimma išešši #tr.en: The mayor beneath him in dread was crying out: >>Q002727 104 105. be#-li2 _dumu_ nibru{ki} la tu-hal-qa #tr.ts: bēlī mār nippūri lā tuḫallaqa #tr.en: “My lord, a son of Nippur do not destroy! >>Q002727 105 106. da-am ki-din#-ni ik-kib {d}be _szu-min-mesz_-ka# la tal#-pat #tr.ts: dām kidinni ikkib enlil qātēka la talappat #tr.ts: the blood of a k., a protected one of Enlil, let your hands not touch!” >>Q002727 106 107. _szum2_-nu-szum-ma# ana qisz-ti-szu2 _2(disz) ma-na_ ru-usz-sza2-a# _ku3#-sig17_ #tr.ts: iddinūšumma ana qištišu šitta mina ruššâ ḫurāṣa #tr.en: They gave him as his present two minas of red gold. >>Q002727 107 108. ku-um lu-bu-sze-szu2 sza2 u2-szar-ri-t,u sza2#-nu#-te id-din-szu2 #tr.ts: kūm lubūšešu ša ušarriṭu šanûte iddiššu #tr.en: instead of his garment that he rent, a second one he gave him. >>Q002727 108 109. {disz}szu-{d}masz _ka2_ ina a#-s,i-szu2 #tr.ts: gimil-ninurta bāb ina aṣîšu #tr.en: Gimil Ninurta through the gate exiting >>Q002727 109 110. ana {disz}tukul-ti-{d#}be# mu-kil _ka2_ a-ma-tu2 i#-zak-kar# #tr.ts: ana tukulti-enlil mukīl bābi amâtu izakkar #tr.en: to Tukulti-Enlil, the gatekeeper, the words speaks: >>Q002727 110 111. ana be-li2-ka# tah-da-at _dingir-mesz#_ ki#-a-am qi2-ba-nisz#-[szu2] #tr.ts: ana bēlika taḫdāt ilāni ki’am qibâniššu #tr.en: “To your lord the abundance of the gods, thus speak to him: >>Q002727 111 112. asz2-szu2 1(disz)-en bil2-tu2 sza2 [te-me-dan-ni] #tr.ts: aššu iltēn biltu ša tēmedanni #tr.en: “For the 1 load that you imposed upon me, >>Q002727 112 113. 1(disz) a-ri-ba-kum2-ma [ri-ha 2(disz)-u] #tr.ts: iltēn arībakkumma riḫā šitta #tr.en: 1 I repaid you, 2 remain.” >>Q002727 113 114. {lu2}ha-zan-an-ni isz-me-ma kal3# u4-me# [ib-ki] #tr.ts: ḫazanni išmēma kal ūme ibki #tr.en: The mayor heard this, and all day wept. >>Q002727 114 115. {disz}szu-{d}masz ana ma-har _{lu2}szu#-gi#-na_ [e-te-ru-ub] #tr.ts: gimil-ninurta ana maḫar šuginakki ēterub #tr.en: Gimil-Ninurta before the barber entered; >>Q002727 115 116. u2-gal-lib2-ma kal pe-er-ti szu#-me-lam# [...] #tr.ts: ugallibma kal perti šumelam ... #tr.en: he cut off all the hair on the left and ...; >>Q002727 116 117. na-aq me-e szi-kin _izi_ um-tal-[li ana qa-ti-szu2] #tr.ts: nāq mê šikin išāte umtalli ana qatišu #tr.en: with ashes, the deposit of fire, he covered his body(?), 118. ana _ka2_ {disz}ha-za-an-ni nibru{ki} szu-u# [i-tak-sza] #tr.ts: ana bāb ḫazanni nippūri šū itakša #tr.en: to the gate of the mayor of Nippur that one went, 119. ana _{lu2}i3-du8_ mu-kil _ka2_ a-ma-tu2 [i-zak-kar] #tr.ts: ana atî mukīl bābi amâtu izakkar #tr.en: to the doorman, the keeper of the gate, the words speaks: >>Q002727 119 120. qi2-bi-ma lu-ru-ub-ma lu-mu-ra [be-el-ka] #tr.ts: qibima lūrubma lūmura bēlka #tr.en: “Speak, that I would enter and see your lord.” >>Q00272 120 141. i-hat, nap-har s,al-mat _sag-du_ gi-mir# _gurusz-mesz#_ [i]-na#-t,al #tr.ts: iḫaṭ napḫar ṣalmat qaqqadi gimir eṭlūti inaṭṭal #tr.en: he looked at the collective black-headed ones, inspecting all the yourng men; >>Q002727 141 142. i-bar-ram#?-ma 1(disz)-en _gurusz_ mim-ma# mu#? ha [... nibru]{ki} #tr.ts: ibarramma(?) iltēn eṭla ... nippūri #tr.en: he caught one man ... of Nippur, >>Q002727 142 143. i-qis#-su#-ma ana qisz-ti#-[szu ...] _ud5#?_-a #tr.ts: iqīšuma ana qištišu ... enza #tr.en: gave him as a gift ... a nanny: >>Q002727 143 144. a-lik-ma ana _ka2_ [{disz}]ha#-za#-an#-ni# [nibru{ki}] szi-si-tu2 szu2-kun #tr.ts: alikma ana bāb ḫazanni nippūri šisītu šukun #tr.en: Go to the gate of the mayor of Nippur, place a cry; >>Q002727 144 145. ana szi-si#-ti#-ka# lip-hu-ru gi-mir [_gurusz]-mesz# dagal-mesz_-u #tr.ts: ana šisītika lipḫuru gimir eṭlūtu rapšūtu #tr.en: at your cry let gather all the broad young men >>Q002727 145 146. a-lak#-[ti ana] _ka2# nu-banda3{+da}_ u2-t,ar-ra-[ak?]-ma# ana-ku sza _ud5_ #tr.ts: alakti ana bāb ḫazanni uṭarrak anāku ša enzi #tr.ts: having come, the gate of the mayor you are striking: “I am the one with the goat!” >>Q002727 146 147. {disz#}[szu-{d}masz ina sza3]-pal# ti-tur-ri ir-ti#-bi-is, _gin7 ur-gi7_ #tr.ts: gimil-ninurta ina šapal titurri irtibiṣ kīma kalbi #tr.en: Gimil-Ninurta under the bridge crouched, like a mastiff. >>Q002727 147 148. {lu2#}ha#-za#-an#-ni ana szi-si#-it _gurusz_ it#-ta#-s,i ka-me-tusz #tr.ts: ḫazanni ana šisīt eṭli itaṣi kamêtuš #tr.en: The mayor at the cry of the young man came outside, >>Q002727 148 149. u2-sze-s,a-am-ma ten-szet# _e2_-szu2 sin-ni#-szu2 u zik-ri #tr.ts: ušeṣamma tenšēt bītišu sinnišu u zikri #tr.en: sent out the people of his house, female and male; >>Q002727 149 150. ip-par-szu2-ma ina gi-mir#-szu2-nu u2-ba#-'-u et,-lu #tr.ts: ipparšuma ina gimiršunu uba’ū eṭlu #tr.en: they flew off in their entirety searching for the man; >>Q002727 150 151. a-di szu2-nu ina gi#-mir-szu2-nu _ki-min_ #tr.ts: adi šūnu ina gimiršunu kimin #tr.en: while they in their entirety were searching for the man, >>Q002727 151 152. {disz}ha-za-nu ina ki-di it#-[ta-lak?] e#-du-szu2 #tr.ts: ḫazannu ina kīdi ittalak edušu #tr.en: the mayor went outside alone. >>Q002727 152 153. {disz}szu-{d}masz ul-tu2 sza3-pal ti-tur-ri isz#-[hi-t,a]-am#-ma is,-bat {disz}[ha-za]-nu #tr.ts: gimil-ninurta ultu šapal titurri išḫiṭamma iṣbat ḫazannu #tr.en: Gimil-Ninurta from below the bridge sprang, and seized the mayor. >>Q002727 153 154. in-ne2-mid-ma _ugu_ {disz}ha-za-an-ni ni-isz# [qa]-ti# u2#-sza2#-szi-szu2 #tr.ts: innemidma eli ḫazanni ... #tr.en: he put upon him, and the mayor caused to beg (for mercy); >>Q002727 154 155. ul-tu2 _sag-du_-szu2 a-di ki-bi#-is _giri3_-[szu2] #tr.ts: ultu qaqqadīšu adi kibis šepēšu #tr.en: from his head to the soles of his feet >>Q002727 155 156. [mi-na-te-szu2 u2-ra-si-ba na-za-qu e]-me#-su #tr.ts: minâtešu urassiba nazāqu emessu #tr.en: his limbs he beat, vexation he imposed upon him: >>Q002727 156 157. [asz2-szu2 1(disz)-en bil2-tu2 sza2 te-me]-dan-ni #tr.ts: aššu iltēt biltu ša tēmedanni #tr.en: “Because of the one burden you imposed on me, >>Q002727 157 158. [3(disz) ri]-be2#-e#-[tu2] a#-rib-ka #tr.ts: šalāš rībētu arībka #tr.en: 3 I paid you back.” >>Q002727 158 159. [e-te-zib]-szu-ma it-ta-s,i# _edin_ #tr.ts: etēzibšuma ittaṣi ṣēra #tr.en: He left him behind, and went out into the countryside; >>Q002727 159 160. [{disz}ha-za-an]-nu# pa-sza2-la-ti e-te-ru-ub ana _iri_ #tr.ts: ḫazannu pašālatti eterub ana āli #tr.en: The mayor, crawling, entered the city. >>Q00272 160 @colophon 161. [_gin7 libir_-szu2] sar#_-ma ba3-ri3 #tr.ts: kīma labīrišu šaṭirma bari #tr.en: According to its original written and checked, >>Q002727 161 162. [_sar_ {disz}{d}]muati-ri#-ih-tu2-szesz #tr.ts: šaṭar nabû-riḫtu-uṣur #tr.en: document of Nabû-riḫtu-uṣur >>Q002727 162 163. _[{lu2}]szab-tur_-i _dumu_ mu-um-mu #tr.ts: šamallî mār mummu #tr.en: apprentice, son of the academy >>Q002727 163 164. sza {disz}{d}muati-kur2-asz _lu2-sag_ #tr.ts: ša nabû-aḫa-iddin ša-rēši #tr.en: of Nabû-aḫa-iddin, the eunuch. 165. a-na _igi-du8-a_ {disz}qur-di-{d}nergal #tr.ts: ana tāmarti qurdi-nergal #tr.en: For the viewing of Qurdi-Nergal. >>Q002727 165 166. sza _ir_ {d}disz lit-bal-szu2 #tr.ts: ša itabbalu ea litbalšu #tr.en: Whoever shall carry away, may Ea carry him away! >>Q002727 166 167. ina qi2-bit {d}muati a-szib e2-zi-da #tr.ts: ina qibīt nabû āšib ezida #tr.en: By the command of Nabû, inhabitant of Ezida, >>Q002727 167 168. a-a-_gal2_-szi _nunuz_-szu2 na-an-nab-szu2 #tr.ts: ayibši per’ušu nannābšu #tr.en: may not exist his issue, his fruit. >>Q002727 168 169. ina {iti}sze _u4 2(u) 1(disz)-kam_ lim-mu ha-na-ni #tr.ts: ina adarri ūmu ešrā iltēt limmu ḫanāni #tr.en: In the month Adarru, day 21, eponym of Ḫanāni, >>Q002727 169 170. {lu2}sza2-kin3 {iri}til-bar-si-pi2# #tr.ts: šākin til-barsipi #tr.en: the governor of Til-Barsip. >>Q002727 170 171. t,up-pi la ta#-t,a#-pil #tr.ts: ṭuppī lā taṭappil #tr.en: My tablet do not insult! >>Q002727 171 172. _im-gu2#-[la2]_ la tu-par-ra-ru #tr.ts: girginakku lā tuparrarū #tr.en: The library do not scatter! >>Q002727 172 173. [ik]-kib# {d}disz _lugal abzu_ #tr.ts: ikkib ea šar apšî #tr.en: It is an abomination of Ea, king of the Apsu. |