Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Lafont, Bertrand on 2014-12-14 at 13:01:54 with credits to Durand, Jean-Marie;

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
ARM 01, 001 (P254202) 2233735
a-bi-sa-mar-ma only appears a few times in words list
mu-sze-zi-ba-am only appears a few times in words list
sa-li-mu-um-ma only appears a few times in words list
mu-sze-zi-ba-am only appears a few times in words list
a-la-nu-ia only appears a few times in words list
ne2-kur-ti only appears a few times in words list
ha-szi-im{ki} only appears a few times in words list
ka-ar-ka-mi-is{ki} only appears a few times in words list
ne2-kur-ti only appears a few times in words list
{disz}sa-am-si-{d}iszkur-ma only appears a few times in words list
ih-ta-al-qu2 only appears a few times in words list
u2-hu-ru only appears a few times in words list
u2-sze-zi-ib only appears a few times in words list
na-pa-asz2-ti only appears a few times in words list
u2-ba-li-it, only appears a few times in words list
ha-s,e-ra-at only appears a few times in words list
a-la-nu-ka only appears a few times in words list
na-pa-asz2-ti-ia only appears a few times in words list
&P254202 = ARM 01, 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na ia-ah-du-li-[im]
#tr.ts: ana yaḫdu-lim
#tr.en: To Yaḫdu-Lim
#tr.fr: À Yahdun-Lim
#tr.fr: À Yaḫdun-Lim
2. qi2-bi2-[ma]
#tr.ts: qibima
#tr.en: speak!
#tr.fr: dis ceci:
3. um-ma a-bi-sa-mar#-[ma]
#tr.ts: umma abi-samarma
#tr.en: Thus Abī-Samar:
#tr.fr: Ainsi parle Abī-Samar.
4. sa-li-ma-am e-pu-[usz]
#tr.ts: salīmam ēpuš
#tr.en: I concluded peace.
#tr.fr: J'avais conclu un pacte de non-agression.
#tr.fr: J’avais conclu un pacte de non-agression.
5. asz-szum mu-sze-zi-ba-am# [la i-szu]
#tr.ts: aššum mušēzibam lā īšu
#tr.en: Since a safeguarder I don’t have,
#tr.fr: Comme je n'avais personne qui puisse me sauver,
#tr.fr: Comme je n’avais personne qui puisse me sauver,
6. [sa]-li#-ma-am sza e-[pu-szu]
#tr.ts: salīmam ša ēpušu
#tr.en: the peace that I concluded,
#tr.fr: le pacte que j'avais fait
#tr.fr: le pacte que j’avais fait
7. [u2-ul] e-pu-usz sa#-[li-mu-um]
#tr.ts: ul ēpuš salīmum
#tr.en: I did not conclude: peace
#tr.fr: ne voulait rien dire. Ce pacte
8. [u2-ul] sa-[li-mu-um-ma]
#tr.ts: ul salīmumma
#tr.en: was not peace, and ...
#tr.fr: n'en était pas un.
#tr.fr: n’en était pas un.
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. isz#-tu mu#-[sze-zi-ba-am la i-szu]
#tr.ts: ištu mušēzibam lā īšu
#tr.en: where a safeguarder I don’t have,
#tr.fr: Depuis que je n'avais plus personne pour me sauver,
#tr.fr: Depuis que je n’avais plus personne pour me sauver,
2'. a-la-nu-ia sza la is,-s,a-ab#-[tu]
#tr.ts: alānūya ša lā iṣṣabtū
#tr.en: my cities, that they did not seize,
#tr.fr: des villes à moi qui n'avaient pas été prises
#tr.fr: des villes à moi qui n’avaient pas été prises
3'. i-na-an-na is,-s,a-ab-[tu]
#tr.ts: inanna iṣṣabtū
#tr.en: they now seized;
#tr.fr: désormais l'ont été.
#tr.fr: désormais l’ont été.
4'. i-na ne2-kur-ti _lu2_ ha-szi-[im{ki}]
#tr.ts: ina nekurti awīl ḫaššim
#tr.en: in hostilities with the Man of Haššum,
#tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum
#tr.fr: Lors de guerres avec le prince de Haššum,
5'. ur-si-im{ki} _lu2_ ka-ar-ka#-[mi-is{ki}]
#tr.ts: ursim awīl karkamis
#tr.en: Ursum, the Man of Carchemish
#tr.fr: avec Ursum, avec le prince de Carkémiš
6'. u3 ia-am-ha-ad[{ki}]
#tr.ts: u yamḫad
#tr.en: or Yamḫad,
#tr.fr: ou avec le Yamhad,
7'. a-la-nu an-nu-tum u2-ul ih-li-qu2#
#tr.ts: alānū annûtum ul iḫliqū
#tr.en: those cities were not lost;
#tr.fr: ces villes n'avaient pas été perdues.
#tr.fr: ces villes n’avaient pas été perdues.
8'. i-na ne2-kur-ti {disz}sa-am-si-{d}iszkur#-ma
#tr.ts: ina nekurti samsi-adduma
#tr.en: in hostilities with Šamši-Addu
#tr.fr: C'est lors de la guerre avec Samsî-Addu
#tr.en: in hostilities with Samsī-Addu
#tr.fr: C’est lors de la guerre avec Samsī-Addu
9'. ih-ta-al-qu2
#tr.ts: iḫtalqū
#tr.en: they were lost!
#tr.fr: qu'elles venaient de l'être.
#tr.fr: qu’elles venaient de l’être.
10'. u3 a-la-nu sza ki-ma u2-hu-ru u2-sze-zi-ib#
#tr.ts: u alānū ša kīma uḫḫuru ušezib
#tr.en: And the cities, those left, I safeguarded
#tr.fr: J'ai sauvé les villes pour autant qu'il en restait
#tr.fr: J’ai sauvé les villes pour autant qu’il en restait
11'. u3 na-pa-asz2-ti u2-ba-li-it,
#tr.ts: u napaštī uballiṭ
#tr.en: and my life preserved.
#tr.fr: et j'ai échappé à la mort.
#tr.fr: et j’ai échappé à la mort.
12'. pi2-qa-at ha-s,e-ra#-at
#tr.ts: pīqat ḫaṣerāt
#tr.en: Maybe you are the savior!
#tr.fr: Il n'y a pas de doute que c'est toi le sauveur!
#tr.fr: Il n’y a pas de doute que c’est toi le sauveur!
13'. asz-szum a-la-nu-ka
#tr.ts: aššum ālanūka
#tr.en: That your cities
#tr.fr: Le fait que tes villes
14'. u3 ma-ru-ka sza-al#-[mu]
#tr.ts: u mārūka šalmū
#tr.en: and your sons are well,
#tr.fr: et tes fils soient saufs
15'. [a-na na-pa]-asz2#-ti-ia i-tu-ur
#tr.ts: ana napaštiya itūr
#tr.en: to life returned me.
#tr.fr: m'est apparu comme ma vie!
#tr.fr: m’est apparu comme ma vie!
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.