approved by CDLI
Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2014-07-05 at 18:52:21 with credits to Aupperle, Eric;
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
ASJ 09, 262 59 (P102335) | 2227169 |
&P102335 = ASJ 09, 262 59 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 4(disz) gu4 #tr.en: 4 oxen, 2. 2(u) 5(disz) udu #tr.en: 25 sheep, 3. 1(disz) masz2-gal #tr.en: 1 billy goat, full grown, 4. u4 2(u) 1(disz)-kam #tr.en: 21st day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta #tr.en: from Abbasaga @reverse 1. zu-ba-ga #tr.en: Zubaga 2. i3-dab5 |
ASJ 09, 262 60 (P102336) | 2227170 |
&P102336 = ASJ 09, 262 60 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(u) 2(disz) gu4 #tr.en: 22 oxen, 2. 2(gesz2) 4(u) 4(disz) udu #tr.en: 164 sheep, 3. 5(u) 5(disz) masz2-gal #tr.en: 55 billy goats, full grown, 4. u4 2(u)-kam #tr.en: 20th day, 5. ki ab-ba-sa6-ga-ta #tr.en: from Abbasaga @reverse 1. zu-ba-ga #tr.en: Zubaga 2. i3-dab5 |
ASJ 09, 262 61 (P102337) | 2227171 |
&P102337 = ASJ 09, 262 61 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(u) 4(disz) udu# #tr.en: 24 sheep, 2. 8(disz) masz2-gal #tr.en: 8 billy goats, full grown, 3. u4 3(u) la2 1(disz)-kam #tr.en: 29th day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta #tr.en: from Abbasaga @reverse 1. zu#-ba-ga# #tr.en: Zubaga 2. i3-dab5 |
ASJ 09, 263 62 (P102338) | 2227172 |
&P102338 = ASJ 09, 263 62 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) gukkal #tr.en: 1 fat-tailed sheep, 2. 1(disz) masz2-gal #tr.en: 1 billy goat, full grown, 3. u4 2(u) 2(disz)-kam #tr.en: 22nd day, 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta #tr.en: from Abbasaga 5. tah-sza-tal #tr.en: Tahiš-atal @reverse 1. i3-dab5 |
ASJ 09, 263 63 (P102339) | 2227173 |
ATF: Parsing failed on line 15
ATF: Parsing failed on line 25
ATF: Parsing failed on line 30
ATF: Parsing failed on line 40
ATF: Parsing failed on line 44
&P102339 = ASJ 09, 263 63 #atf: lang sux @tablet @obverse |
ASJ 09, 264 64 (P102340) | 2227174 |
{d}nin-lil2-ra!(KU) only appears a few times in words list
ra!(KU) only appears a few times in signs list
&P102340 = ASJ 09, 264 64 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) sila4 na-we-er-dingir #tr.en: 1 lamb, Na-we-er-dingir 2. 1(disz) sila4 lugal-ma2-gur8-re #tr.en: 1 lamb, Lugal-magure, 3. 1(disz) sila4 ur-nigar{gar} #tr.en: 1 lamb, Ur-nigar, 4. 1(disz) amar masz-da3-nita2 #tr.en: 1 calf-gazelle, male: 5. ta2-hi-isz-a-tal #tr.en: Tahiš-atal, 6. mu-kux(DU) lugal #tr.en: royal delivery, 7. in-ta-e3-a #tr.en: Intaea 8. i3-dab5 #tr.en: recieved; @reverse 1. giri3 {d}nanna-ma-ba dub-sar #tr.en: via Nanna-maba, the scribe; 2. u4# 3(u) la2 1(disz)-kam #tr.en: 29th day, 3. [iti] ezem#-{d}nin-a-zu #tr.en: month: “Festival of Ninazu,” 4. [mu] {d}szu#-{d}suen [lugal] uri5{ki}-ma-ke4 na-ru2-a-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra!(KU) mu-ne-du3 #tr.en: year: “Šu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected;” @left 1. 3(disz) udu 1(disz) masz2-da3 #tr.en: (total:) 3 sheep, 1 gazelle. @seal 1 @column 1 1. {d}szu-{d}suen #tr.en: Šu-Suen 2. lugal kal-ga #tr.en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma #tr.en: king in Ur, 4. lugal# an ub-[da] limmu2#-ba #tr.en: king of the four quarters: @column 2 1. [nu-ur2-{d}suen] #tr.en: Nur-Suen, 2. dub-sar #tr.en: scribe, 3. dumu i-di3-er3-ra |
ASJ 09, 265 65 (P102341) | 2227175 |
&P102341 = ASJ 09, 265 65 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 5(disz) sila4 #tr.en: 5 lambs, 2. 3(disz) masz2 #tr.en: 3 billy goats, 3. ki a-ba-{d}en-lil2-gin7-ta #tr.en: from Aba-Enlil-gin, 4. du11-ga i3-dab5 #tr.en: Duga accepted; @reverse 1. iti ezem-me-ki-gal2 |
ASJ 09, 265 67 (P102343) | 2227176 |
PI-bi2-il only appears a few times in words list
&P102343 = ASJ 09, 265 67 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) sila4 ensi2 kisz{ki} #tr.en: 1 lamb, governor of Kish; 2. 1(disz) sila4 bur-ma-ma #tr.en: 1 lamb, Burmama; 3. 1(disz) {munus}asz2-gar3 niga ensi2 nibru{ki#} #tr.en: 1 female kid, grain-fed, governor of Nippur; 4. 1(disz) sila4 ensi2 adab{ki#} #tr.en: 1 lamb, governor of Adab; 5. 2(disz) gu4 1(disz) gu4 gesz-du3 gun3-a# #tr.en: 2 oxen, 1 ox, breeder, speckled, 6. 1(disz) gu4 x-a 3(u) la2 1(disz) masz2 #tr.en: 1 ox, ..., 29 billy goats, 7. PI-bi2-il mar-[tu] #tr.en: of PI-bi2-il, Amorite; 8. 1(disz) sila4 ur-gu-la nu-banda3 #tr.en: 1 lamb , Ur-Gula, nubanda; @reverse 1. 1(disz) amar masz-da3 e2-a-i3-li2 #tr.en: 1 calf-gazelle, Ea-ilī; 2. 1(gesz2) 6(disz) ud5 #tr.en: 66 nanny goats, 3. 4(disz) masz2-gal gesz-du3 #tr.en: 4 billy goats, full-grown, breeders, 4. s,e-lu-usz-{d}da#-gan |
ASJ 09, 266 68 (P102344) | 2227177 |
lugal-x-da only appears a few times in words list
a2-x-... only appears a few times in words list
&P102344 = ASJ 09, 266 68 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) sila4 lugal#-x-da #tr.en: 1 lamb, Lugal-x-da; 2. 1(disz) sila4 kal-la-mu #tr.en: 1 lamb, Kal-la-mu; 3. 1(disz) udu niga 1(disz) sila4 #tr.en: 1 sheep, grain-fed, 1 lamb, 4. dam ur-{d}suen ensi2 urumx(|UR2xU2|){ki} #tr.en: wife of Ur-Suen, governor of Urum; 5. 1(disz) sila4 ensi2 gir2-su{ki} #tr.en: 1 lamb, governor of Girsu; 6. 1(disz) sila4 a2-x-[...] #tr.en: 1 lamb, A-...; @reverse |
ASJ 09, 266 69 (P102345) | 2227178 |
&P102345 = ASJ 09, 266 69 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(disz) masz2-gal niga #tr.en: 2 billy goats, full-grown, grain-fed, 2. 2(disz) {munus}asz2-gar3 niga #tr.en: 2 female kids, grain-fed, 3. 1(disz) sila4 1(disz) {munus}asz2-gar3 #tr.en: 1 lamb, 1 female kid: 4. {d}nanna #tr.en: Nanna, 5. mu-kux(DU) lugal-ma2-gur8-re #tr.en: delivery of Lugal-magure, 6. zabar-dab5 maszkim #tr.en: zabardab was enforcer; 7. 1(disz) gu4 3(u) 3(disz) udu #tr.en: 1 ox, 33 cows, @reverse 1. 1(u) sila4 1(u) 7(disz) masz2 #tr.en: 10 lambs, 17 male goats, 2. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 #tr.en: šugid for the kitchen; 3. u4 2(u) la2 1(disz)-kam |
ASJ 09, 266 70 (P102346) | 2227179 |
{d}nanna-GIR2@g-gal only appears a few times in words list
&P102346 = ASJ 09, 266 70 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(disz) amar masz-da3 #tr.en: 2 calf-gazelles 2. {d}nanna |
ASJ 09, 267 71 (P102347) | 2227180 |
&P102347 = ASJ 09, 267 71 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) gu4 #tr.en: 1 ox, 2. 2(disz) u8 #tr.en: 2 ewes, 3. 3(disz) ud5 #tr.en: 3 nanny goats, 4. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 #tr.en: šugid offerings for the kitchen; 5. u4 2(u) 7(disz)-kam #tr.en: 27th day, @reverse 1. ki ab-ba-sa6-ga-ta #tr.en: from Abbasaga(’s account) 2. ba-zi #tr.en: booked out; 3. iti ki-siki-{d}nin-a-zu #tr.en: month: “kisiki of Ninazu,” 4. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul #tr.en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” @left |
ASJ 09, 267 72 (P102348) | 2227181 |
&P102348 = ASJ 09, 267 72 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 4(disz) udu #tr.en: 4 sheep, 2. 2(disz) u8 #tr.en: 2 ewes, 3. 2(disz) sila4 #tr.en: 2 lambs, 4. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 #tr.en: šugid offerings for the kitchen; 5. u4 5(disz)-kam #tr.en: 5th day, @reverse 1. ki ab-ba-sa6-ga-<ta> ba-zi #tr.en: from Abbasaga(’s account) booked out; 2. iti sze-sag11-ku5 #tr.en: month: “Harvest,” 3. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul #tr.en: year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” @left |
ASJ 09, 267 73 (P102349) | 2227182 |
&P102349 = ASJ 09, 267 73 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) amar masz-da3 #tr.en: 1 calf-gazelle, 2. e2-uz-ga #tr.en: for the uzga-house, 3. mu-kux(DU) hu-ba-a #tr.en: delivery of Ḫubaya; 4. ur-{d}ba-ba6 maszkim #tr.en: Ur-Baba was enforcer; 5. u4 2(u) 3(disz)-kam #tr.en: 23rd day, 6. ki ab-ba-sa6-ga-ta #tr.en: from Abbasaga(’s account) @reverse 1. ba-zi |
ASJ 09, 268 74 (P102350) | 2227183 |
e2-e-a-na-ba only appears a few times in words list
&P102350 = ASJ 09, 268 74 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(disz) udu u2 #tr.en: 2 sheep, grass-fed, 2. {d}en-ki# |
ASJ 09, 268 75 (P102351) | 2227184 |
x-AN-x only appears a few times in words list
&P102351 = ASJ 09, 268 75 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. [x] x-AN-x #tr.en: ... 2. mu-kux(DU) en {d}[inanna] |
ASJ 09, 269 76 (P102352) | 2227185 |
{d}nun-x only appears a few times in words list
a-a-kal-la-mu does not appear in words list
...-na-... only appears a few times in words list
&P102352 = ASJ 09, 269 76 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(disz) udu niga {d}en-lil2 #tr.en: 2 sheep, grain-fed, for Enlil; 2. 1(disz) udu niga {d}gu-za #tr.en: 1 sheep, grain-fed, for Guza; 3. 1(disz) udu niga hur-sag-ga-lam-ma #tr.en: 1 grain-fed, for Ḫursag-galama: 4. sza3# e2 {d}en-lil2-la2 #tr.en: in the house of Enlil; 5. 2(disz) udu niga {d}nin-lil2 #tr.en: 2 sheep, grain-fed, for Ninlil, 6. 1(disz) udu niga {d}suen #tr.en: 1 sheep, grain-fed, for Suen: 7. sza3 e2 {d}nin-[lil2] #tr.en: in the house of Ninlil; 8. x gu2 [...] #tr.en: ... 9. 1(disz) udu niga x [...] x [...] #tr.en: 1 sheep, grain-fed, ... 10. nig2 x [...] #tr.en: ... 11. sza3 e2 {d}x-[...] #tr.en: in the house of ...; @reverse 1. 4(disz)# udu niga x [...] ki x [...] x sagi x #tr.en: 4 sheep, grain-fed, ... cupbearer ...; 2. 1(disz)# udu# niga# {d}nun-x x #tr.en: 1 sheep, grain-fed, for Nun-..., 3. ki# USZ sagi-ta# #tr.en: from USZ, the cupbearer; 4. 2(disz) udu# niga e2-uz-ga #tr.en: 2 sheep, grain-fed, for the uzga house, 5. ki# a#-a-kal-la-mu #tr.en: from Ayakalamu; 6. iti u4# 2(u) 8(disz) ba-zal #tr.en: of the month, the 28th day passed, 7. ki# na#-lu5-ta ba-zi #tr.en: from Nalu(’s account) booked out; 8. sza3 nibru{ki} #tr.en: in Nippur; $ blank space # seal impression 9. iti ses-da-gu7 #tr.en: month: “Piglet-feast,” 10. mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: year: “Šu-Suen is king.” @seal 1 1. {d}[amar?-{d}]suen# #tr.en: [Amar]-Suen, 2. lugal kal-[ga] #tr.en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-[ma] #tr.en: king of Ur, 4. lugal an# ub-[da limmu2-ba] #tr.en: king of the four quarters: 5. ur-{d}szul#?-[pa-e3?] #tr.en: Ur-Šulpae, 6. dub-[sar] #tr.en: scribe, 7. dumu ur-{d}[ha-ia3?] #tr.en: son of Ur-Ḫaya, 8. ARAD2-[zu] #tr.en: is your servant. @seal 2 1. [...]-na-[...] #tr.en: ...-na-..., 2. [dub-sar] |
ASJ 09, 270 77 (P102353) | 2227186 |
&P102353 = ASJ 09, 270 77 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) {munus}asz2-gar3 e2-uz-ga #tr.en: 1 female kid, in the uzga-house, 2. ARAD2-{d}nanna muhaldim maszkim #tr.en: Arad-Nanna, the cook, was enforcer; 3. 3(disz) udu niga 1(disz) sila4 #tr.en: 3 sheep, grain-fed, 1 lamb, 4. bi2-zu-a #tr.en: Bizua; 5. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2 #tr.en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 6. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 #tr.en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, 7. da-da gala #tr.en: Dada, castrate; 8. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2 #tr.en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 9. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 #tr.en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, @reverse 1. ur-{d}nin-gubalag nar #tr.en: Ur-Ningubalag, the singer; 2. sza3 mu-kux(DU)-ra-ta #tr.en: from among the deliveries; 3. u4 1(u) la2 1(disz)-kam #tr.en: the 9th day, 4. ki in-ta-e3-a-ta ba-zi #tr.en: from Intaea(’s account) booked out; 5. giri3 {d}nanna-ma-ba dub-sar #tr.en: via Nanna-maba, the scribe; 6. iti ezem-{d}szul-gi #tr.en: month: ‟Festival of Šulgi,” 7. mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: year: “Šu-Suen is king;” @left |
ASJ 09, 270 78 (P102354) | 2227187 |
ATF: Parsing failed on line 47
{d}nin-din-ug5-ga only appears a few times in words list
hu-un-hur-ti only appears a few times in words list
&P102354 = ASJ 09, 270 78 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) udu niga saga x #tr.en: 1 sheep, grain-fed, fine quality, 2. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2# #tr.en: 1 sheep, grain-fed, 3rd grade, 3. 1(disz) masz2-gal niga saga# x #tr.en: 1 billy goat, full-grown, grain-fed, fine quality, 4. 1(disz) masz2-gal niga 3(disz)-kam us2# |
ASJ 09, 271 79 (P102355) | 2227188 |
&P102355 = ASJ 09, 271 79 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(disz) {ansze}kunga2 #tr.en: 2 k-equids, 2. szu-gid2 |
ASJ 09, 271 80 (P102356) | 2227189 |
&P102356 = ASJ 09, 271 80 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) udu niga saga us2 #tr.en: 1 sheep, grain-fed, fine, 2nd grade, 2. ba-usz2 u4 4(disz)-kam #tr.en: slaughtered, 4th day; 3. ki u2-ta2-mi-szar-ra-am-ta #tr.en: from Uta-mišaram, @reverse 1. [{d}szul-gi-iri-mu] #tr.en: Šulgi-irimu 2. szu [ba-ti] #tr.en: received; 3. iti ezem-{d}nin-a-zu #tr.en: month: “Festival of Ninazu,” 4. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul #tr.en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” @left |
ASJ 09, 271 81 (P102357) | 2227190 |
&P102357 = ASJ 09, 271 81 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) kir11 niga #tr.en: 1 female lamb, grain-fed, 2. ba-usz2 u4 2(u) la2 1(disz)-kam #tr.en: slaughtered, 19th day; 3. ki en-dingir-mu-ta #tr.en: from En-dingirmu, @reverse 1. {d}szul-gi-iri-mu #tr.en: Šulgi-irimu 2. szu ba-ti #tr.en: recieved; 3. iti szu-esz5-sza |
ASJ 09, 271 82 (P102358) | 2227191 |
&P102358 = ASJ 09, 271 82 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) udu a-lum niga #tr.en: 1 sheep, ašlum, grain-fed, 2. ba-usz2 sza3 libir? #tr.en: slaughtered, among the “old,” 3. u4 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: 12th day; 4. ki tu-ra-am-{d}da-gan-ta #tr.en: from Tūram-Dagan 5. {d}szul-gi-iri-mu #tr.en: Šulgi-irimu @reverse 1. szu ba-ti #tr.en: received; $ blank space 2. [iti] ses#-da-gu7 #tr.en: month: “Piglet-feast,” 3. [mu ...] #tr.en: year: “...;” @left |
ASJ 09, 272 83 (P102359) | 2227192 |
ATF: Syntax error at line 67 col 7: #tr.en:8 sheep-hides, 4 lamb-hides,
{d}USZ-ka-limmu5 only appears a few times in words list
iri-min only appears a few times in words list
limmu5 only appears a few times in signs list
&P102359 = ASJ 09, 272 83 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(u) 1(disz) kusz gu4 niga #tr.en: 11 ox-hides, grain-fed, 2. 7(gesz2) 3(u) la2 1(disz) kusz udu #tr.en: 429 sheep-hides, 3. 2(disz) kusz sila4 #tr.en: 2 lamb-hides, 4. sa2-du11 {d}szara2 umma{ki} #tr.en: regular offerings of Šara of Umma; 5. 1(disz) kusz gu4 niga 2(disz) kusz udu niga #tr.en: 1 ox-hide, grain-fed, 2 sheep-hides, grain-fed, 6. 3(u) 7(disz) kusz udu #tr.en: 37 sheep-hides, 7. sa2-du11 {d}szara2 |KI.AN|[{ki}] #tr.en: regular offerings of Šara of KI.AN; 8. 4(u) 7(disz) kusz udu niga 3(u) kusz sila4 #tr.en: 47 sheep-hides, grain-fed, 30 lamb-hides, 9. nig2-{gesz}tag-ga# [lugal] #tr.en: royal sacrifice; 10. 1(disz) kusz gu4 niga #tr.en: 1 ox-hide, grain-fed, 11. 1(gesz2) la2 2(disz) kusz udu niga #tr.en: 58 sheep-hides, grain-fed, 12. 3(u) 2(disz) kusz udu #tr.en: 32 sheep-hides, 13. sza3 sa2-du11 [(x)] #tr.en: in the regular offerings ...; 14. 1(u) 2(disz) kusz masz2 #tr.en: 12 billy goat-hides, 15. sa2-du11 dah-ha {d}szul-gi #tr.en: regular offerings, additional, of Šulgi; 16. 5(u) kusz udu 2(u) 1(disz) kusz sila4 #tr.en: 50 sheep-hides, 21 lamb-hides, 17. {d}nin-ur4-ra #tr.en: for Ninura; 18. 1(u) kusz udu 7(disz) kusz sila4 #tr.en: 10 sheep-hides, 7 lamb-hides, @reverse 1. {d}eb-gal #tr.en: (for) Ebgal; 2. 1(u) kusz udu 8(disz) kusz sila4 #tr.en: 1 sheep-hide, 8 lamb-hides, 3. {d}en-lil2 #tr.en: (for) Enlil; 4. 1(disz) kusz udu {d}nansze <umma>{ki} #tr.en: 1 sheep-hides (for) Nanše of Umma; 5. 1(disz) kusz udu {d}gu-la [(x)] #tr.en: 1 sheep-hide for Gula; 6. 3(u) 1(disz) kusz udu 2(u) kusz [x] |
ASJ 09, 273 85 (P102361) | 2227193 |
e2-kiszib3-ba-ta! only appears a few times in words list
&P102361 = ASJ 09, 273 85 #atf: lang sux @tablet @obverse |
ASJ 09, 273 86 (P102362) | 2227194 |
&P102362 = ASJ 09, 273 86 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(asz) gu2 3(u) 6(disz) ma-na siki #tr.en: 1 talent 36 mana wool, 2. e2-kiszib3-ba sza3 nibru{ki}-ta #tr.en: from the storage facility in Nippur, 3. du-du #tr.en: Dudu @reverse 1. szu ba-ti #tr.en: received; 2. iti ezem-{d}nin-a-zu |
ASJ 09, 274 87 (P102363) | 2227195 |
nu-banda3{da}-ta only appears a few times in words list
x-{d}iszkur-ke4 only appears a few times in words list
&P102363 = ASJ 09, 274 87 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. [...]-e-ne |
ASJ 09, 274 88 (P102364) | 2227196 |
ur-si4-si4 only appears a few times in words list
&P102364 = ASJ 09, 274 88 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 8(disz) 1/3(disz) ma-na siki #tr.en: 8 1/3 mana wool, 2. ur-si4-si4 i3-dab5 #tr.en: Ur-sisi received; $ blank space 3. la2-ia3-am3 |
JCS 10, 028 04 (P111898) | 2227197 |
|PU3.SZA|-{d}en-lil2-ta does not appear in words list
|PU3.SZA| only appears a few times in signs list
&P111898 = JCS 10, 028 04 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) gu4 niga #tr.en: 1 ox, grain-fed, 2. {d}nin-hur-sag nu-banda3 #tr.en: (for) Ninḫursag-nubanda, 3. {d}suen-a-bu-szu sagi maszkim #tr.en: Suen-abušu, the cup-bearer, was enforcer; 4. a2-ge6-ba-a #tr.en: midnight (offerings); 5. u4 {d}i-bi2-{d}suen aga3 szu ba-an-ti-a #tr.en: when Ibbi-Suen the crown received; 6. u4 6(disz)-kam #tr.en: 6th day, 7. ki |PU3.SZA|-{d}en-lil2-ta #tr.en: from Puzriš-Enlil(’s account) @reverse 1. ba-zi #tr.en: booked out; 2. sza3 uri5{ki}-ma #tr.en: in Ur, 3. giri3 nu-ur2-{d}suen sza3-tam #tr.en: via Nur-Suen, the šatam-official, 4. u3 hal-li2-a dub-sar #tr.en: and Ḫalli, the scribe; 5. iti ezem-mah #tr.en: Month: “Great festival,” 6. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 e2 {d}szara2 umma{ki}-ka mu-du3 #tr.en: year: “Šu-Suen, king of Ur, the house of Šara of Umma built;” @left |
JCS 10, 028 05 (P111899) | 2227198 |
gir2-ta only appears a few times in words list
u2-la only appears a few times in words list
{d}szul-gi-ra-kam only appears a few times in words list
ip-hu-ha only appears a few times in words list
kux(KWU636)-ra-ni only appears a few times in words list
|PU3.SZA|-isz-{d}da-gan does not appear in words list
{d}szu-{d}suen-i-di3-i3-li2-ma-lik only appears a few times in words list
|PU3.SZA| only appears a few times in signs list
&P111899 = JCS 10, 028 05 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 #tr.en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, 2. 2(disz) udu niga #tr.en: 2 sheep, grain-fed 3. 1(u) udu niga gu4-e-us2-sa #tr.en: 10 sheep, grain-fed, “following the ox,” 4. e2-muhaldim mu kas4-ke4-ne-sze3 #tr.en: for the kitchen on account of the messengers, 5. ARAD2-mu maszkim #tr.en: ARADmu was enforcer; 6. 1(disz) udu niga lugal-e gir2-ta in-gaz #tr.en: 1 sheep, grain-fed, the king with knife killed: 7. uzu-bi u2-la dumu-ni szu# ba-an-ti #tr.en: its meat did Ula, his child, receive; 8. {d}szu-{d}suen-dingir szu-i maszkim #tr.en: Šu-Suen-ilī, the barber, was enforcer; 9. 1(u) 4(disz) [udu] #tr.en: 14 sheep, 10. zi-ga lugal #tr.en: booked out of the king(’s account); 11. 5(disz) udu niga da-da gala# u4 gir2-su{ki}-sze3 i3-gen-na#-[a] #tr.en: 5 sheep, grain-fed, (for) Dada the castrate, when to Girsu he went; 12. 2(disz) udu niga gu4-e-us2-[sa] #tr.en: 2 sheep, grain-fed, “following the ox,” 13. 3(disz) udu u2#? #tr.en: 3 sheep, grass-fed(?), 14. {d}szul-gi-ra-kam dumu [...] #tr.en: (for) Šulgira-kam son (of) ...; @reverse 1. 5(disz) udu niga ba-na-na [lu2] mar-ha-szi[{ki}] #tr.en: 5 sheep, grain-fed, for Banana, man of Marhaši, 2. unu{ki}-sze3 du-ni ma2-a ba-[a-gub] #tr.en: to Uruk going, on a barge stationed; 3. 1(disz) gu4 [niga] #tr.en: 1 ox, grain-fed, 4. 5(disz) udu niga# #tr.en: 5 sheep, grain-fed 5. ip-hu-ha lu2 si-ma-num2[{ki}] #tr.en: of Ipḫuḫa, man of Simanum, 6. dub-sag iri-a kux(KWU636)-ra-[ni] #tr.en: tablet-lead, into the city having entered; 7. ARAD2-mu maszkim #tr.en: ARADmu was enforcer; 8. 1(disz) gu4 2(u) [udu] #tr.en: 1 ox, 20 sheep, 9. nig2-ba lugal a2-ge6-ba-a #tr.en: gifts of the king, midnight (offerings), 10. sza3 |PU3.SZA|-isz-{d}da-gan #tr.en: in Puzris-Dagan, 11. u4 2(u) 5(disz)-kam #tr.en: 25th day; 12. ki {d}szul-gi-i3-li2-ta ba-zi #tr.en: from Šulgi-ilī(’s account) booked out; 13. giri3 {d}nanna-ma-ba sza3-tam u3 {d}szu-{d}suen-i-di3-i3-li2-ma-lik szar2-ra#-ab-du #tr.en: via Nanna-maba, šatam-official, and Šu-Suen-idi-ili-mālik the šarabdu-official; 14. iti ses-da-gu7 #tr.en: month: “Piglet-feast,” 15. mu {d}i-bi2-{d}suen lugal #tr.en: year: “Ibbi-Suen is king;” @left |
JCS 10, 029 06 (P111900) | 2227199 |
szagina-e-ne only appears a few times in words list
KU-gesz only appears a few times in words list
banszur-ra only appears a few times in words list
kas-tu7 only appears a few times in words list
kas-tu7 only appears a few times in words list
kas-tu7 only appears a few times in words list
kas-tu7 only appears a few times in words list
ha-ba-ba-tum-ma only appears a few times in words list
TAR-ga-na only appears a few times in words list
ha-x only appears a few times in words list
kas-x only appears a few times in words list
KU-gesz only appears a few times in words list
banszur-ra only appears a few times in words list
masz-szu-gi4-gi4 only appears a few times in words list
&P111900 = JCS 10, 029 06 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 3(asz) gu2 gi zi3-gu szagina-e-ne #tr.en: 3 talents reeds, pea-flour for the generals; 2. 2(asz) gu2 zi3-gu KU-gesz banszur-ra |