Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2014-03-24 at 10:12:00 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
MVN 03, 004 (P222187) 2224380
ATF: Syntax error at line 1 col 40: [1(disz@t)? szah2-gesz-gi] nig2-gu7*-a#*
e2-{d}ba-ba6-ke4-us2-sa-ta does not appear in words list
&P222187 = MVN 03, 004
#version: 0.2
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. [2(disz@t) surx(ERIM) durx(|USZ.ANSZE|) kunga2 gal-gal]
#tr.en: 2 teams of male onigers, full-grown,
2. [ansze surx(ERIM) 1(asz@c)-sze3]
#tr.en: donkey teams, each 1,
3. [u4 1(disz@t) sze 2(ban2@c)-ta]
#tr.en: daily barley: 2 ban2;
4. [1(disz@t) surx(ERIM) nita kunga2 amar-amar]
#tr.en: 1 team of male onigers, juveniles,
5. [u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta]
#tr.en: daily barley: 1 ban2;
6. [sze-bi 6(asz@c) 1(barig@c) gur sag]-gal2#
#tr.en: its barley: 6 gur 1 barig, saggal (measure):
# calculation: ((2 × 0;0,2) + (1 × 0;0,1)) × 30 = 6;1,0
# saggal system: 1 gur = 4 barig = 24 ban2 = 144 sila3
7. [gir2]-nun
#tr.en: Girnun,
8. gab2#-kas4
#tr.en: runner;
9. [1(disz@t)] surx(ERIM)# munus kunga2
#tr.en: 1 team of female onigers,
10. u4 1(disz@t) sze 2(ban2@c)-ta
#tr.en: daily barley: 2 ban2;
11. 1(disz@t) surx(ERIM) nita kunga2 amar-amar
#tr.en: 1 team of male onigers, juveniles,
@column 2
1. [u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta]
2. [sze-bi 3(asz@c) 3(barig@c) en-ig-gal]
#tr.en: daily barley: 1 ban2;
2. [sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) en-ig-gal]
#tr.en: its barley: 4 (gur) less 1 barig: Eniggal,
# calculation: ((1 × 0;0,2) + (1 × 0;0,1)) x 30 = 3;3,0
3. [nu-banda3]
#tr.en: household manager;
4. [2(u) la2 2(disz@t) udu siki]
#tr.en: 20 less 2 wool sheep,
5. udu# 1(asz@c)-[sze3]
#tr.en: each sheep
6. iti-da sze 5(ban2@c)-ta
#tr.en: monthly barley: 5 ban2 each,
7. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) nigar-mud
#tr.en: its barley: 4 (gur) less 1 barig: Nigar-mud;
# calculation: 18 × 0;0,5 = 3;3,0
8. 2(u) la2 2(disz@t) udu siki
#tr.en: 20 less 2 wool sheep,
9. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) en-DU
#tr.en: its barley: 4 (gur) less 1 barig: EnDU;
@column 3
1. [1(u) 7(disz@t)? udu siki]
#tr.en: 17 wool sheep,
2. [sze-bi 3(asz@c) 2(barig@c) 1(ban2@c) lugal-da-nu-me-a]
#tr.en: its barley: 3 (gur) 2 barig 1 ban2: Lugalda-numea;
3. [sipa udu siki-ka-me]
4. [1(disz@t)? szah2 gesz-gi] nig2-gu7*-a#*
#tr.en: they are herders of wool sheep;
4. [1(disz@t)? szah2-gesz-gi] nig2-gu7*-a#*
#tr.en: 1 reed-bed pig, grain-fattened,
5. u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta#
6. 2(disz@t) szah2 gesz-gi mu 3(disz@t)
7. 3(disz@t) szah2 gesz-gi mu 2(disz@t)
#tr.en: daily barley: 1 ban2;
6. 2(disz@t) szah2-gesz-gi mu 3(disz@t)
#tr.en: 2 reed-bed pigs, 3rd year,
7. 3(disz@t) szah2-gesz-gi mu 2(disz@t)
#tr.en: 3 reed-bed pigs, 2nd year,
8. u4 1(disz@t) sze 2(disz@t)? sila3#-ta
#tr.en: daily barley: 2 sila3;
@column 4
1. [2(disz@t)? szah2 gesz-gi] mu# [1(disz@t)]
1. [2(disz@t)? szah2-gesz-gi] mu# [1(disz@t)]
#tr.en: 2 reed-bed pigs, 1st year,
2. [u4 1(disz@t)] sze# 1(disz@t) sila3-ta
#tr.en: daily barley: 1 sila3;
3. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) lugal-pa-e3
#tr.en: its barley: 4 (gur) less 1 barig: Lugal-pa’e,
# calculation: ((1 × 0;0,1) + (5 × 0;0,0,2) + (2 × 0;0,0,1)) × 30 = 3;3,0
4. sipa szah2
#tr.en: pigherder;
5. 5(asz@c) sze titab2
#tr.en: 5 (gur) mash barley,
6. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
#tr.en: 2 (gur) 2 barig beer bread,
7. 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4
#tr.en: 2 (gur) 2 barig malt barley,
8. sze kas ge6-kam
#tr.en: barley for black beer;
@reverse
@column 1
1. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
#tr.en: 2 (gur) 2 barig beer bread,
2. sze bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c)
#tr.en: its bala barley: 3 barig 2 ban2;
3. 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4
#tr.en: 2 (gur) 2 barig malt barley,
4. sze kas sig15-kam
#tr.en: barley for groat beer;
5. i3-li2-be6-li2
#tr.en: Ilī-belī,
6. lu2# lungax(|BIxNIG2|)
#tr.en: the brewer;
7. [1(asz@c) 1(barig@c) sze] zi3# [gu]-ka#
#tr.en: 1 (gur) 1 barig barley, pea flour,
8. [1(asz@c) 1(barig@c) sze zi3 kum4-ma]
#tr.en: 1 (gur) 1 barig barley, roasted,
@column 2
1. sze bala-bi 1(barig@c) 4(ban2@c)
#tr.en: its bala barley: 1 barig 4 ban2;
2. 2(barig@c) 4(ban2@c) sze ninda durunx(|KU.KU|)-na
#tr.en: 1 barig 4 ban2 barley, sitting bread:
3. ur2-mud
#tr.en: Urmud,
4. agrig
#tr.en: the agrig;
5. 1(asz@c) udu nig2-gu7#-a
#tr.en: 1 sheep, grain-fattened,
6. [sze-bi 5(ban2@c)?]
#tr.en: ist barley: 5 ban2:
7. [ki2-num]
#tr.en: Kinun,
@column 3
1. ka-szagan
#tr.en: ...;
@column 4
1. szu-nigin2 4(u@c) 4(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c) [sze] gur sag#-gal2#
#tr.en: total: 44 gur 2 barig 3 ban2, saggal (measure),
2. [sze ninda sa2-du11 iti-da]
#tr.en: barley and bread rations, monthly,
3. [e2 {d}ba-ba6-ka]
#tr.en: house of Baba,
4. [guru7 e2-{d}ba-ba6-ke4-us2-sa-ta]
#tr.en: from the silo E-Babake-usa;
@column 5
1. en-szu-gi4-gi4
#tr.en: Enšu-gigi,
2. agrig-ge
#tr.en: the agrig,
3. e-ta-gar
#tr.en: disbursed it;
4. URU-KA-gi-na
#tr.en: Urukagina,
5. [lugal]
#tr.en: king
6. [lagasz{ki} 6(|ASZxDISZ@t|)?]
#tr.en: of Lagash; 6th (year),
@column 6
2. 3(disz@t)? gar-am6
2. 3(disz@t)? gar-am6
#tr.en: 3rd disbursement.
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.