approved by CDLI
Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2014-02-05 at 09:47:05 with credits to Englund, Robert K.
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
CDLJ 2003/1 no. 1 (P109319) | 2223140 |
ku3-ga-ni-sze3 only appears a few times in words list
ur-{d}bil4-ga-mes only appears a few times in words list
he2-gi-na only appears a few times in words list
lugal-igi-husz-me only appears a few times in words list
im!-e only appears a few times in words list
sze-sag11-ku5-ta! only appears a few times in words list
engar-ba-zi only appears a few times in words list
engar-ba-zi only appears a few times in words list
ga2!-ra only appears a few times in words list
engar-ba-zi only appears a few times in words list
gir13-gesz-sze3 does not appear in words list
|PU3.SZA|-ma-ma-sze3 does not appear in words list
u3-dag-ga-ka only appears a few times in words list
u3-dag-ga-da only appears a few times in words list
bahar3-a only appears a few times in words list
im-la2 only appears a few times in words list
{d}lamma-ka-sze3 only appears a few times in words list
{d}szara2-gu2-gal-ka only appears a few times in words list
e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 only appears a few times in words list
a-gi-ze2-a-ka only appears a few times in words list
{d}lamma-ka-sze3 only appears a few times in words list
niga-da only appears a few times in words list
{d}na-ra-am-{d}suen only appears a few times in words list
|PU3.SZA| only appears a few times in signs list
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD2. $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”, 19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: for 4 months, from month “Lisi” (9th month) 20. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ (blank) 21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 24. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits. 25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 26. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ (blank) @column 3 $ (blank) 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays $ (blank) 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ (blank) 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 |