approved by CDLI
Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2012-06-19 at 18:40:03 with credits to Englund, Robert K.
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
CDLB 2012/002 §2.1 (P345961) | 2180064 |
1(asz@45)-kam only appears a few times in words list
&P345961 = CDLB 2012/2 §2.1 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 5(disz) sila3 kasz saga 3(disz) sila3 ninda #tr.en: 5 sila of high-quality beer, 3 sila of bread, 2. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga #tr.en: 2 shekels of oil, 2 shekels of naga, 3. 1(disz) ku6 1(disz) sa szum2 #tr.en: 1 fish, 1 bundle of onions 4. inim-{d}inanna #tr.en: (for) Inim-Inanna; 5. 4(ban2) ninda sza3-gal simug-e-ne #tr.en: 4 ban of bread as food for smiths, @reverse 1. giri3 inim-{d}inanna #tr.en: via Inim-Inanna; 2. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda# #tr.en: 5 sila of beer, 5 sila of bread, 3. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga# #tr.en: 2 shekels of oil, 2 shekels of naga, 4. 1(disz) ku6 1(disz) sa szum2 #tr.en: 1 fish, 1 bundle of onions 5. giri3#? da-da #tr.en: via Dada; 6. u4 2(u) la2 1(asz@45)-kam #tr.en: it is on the 19th day (of the month), @left 1. iti ezem#-{d}szul-gi #tr.en: Month: “Festival of Šulgi.” |
CDLB 2012/002 §2.2 (P345963) | 2180065 |
&P345963 = CDLB 2012/2 §2.2 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) masz2 gal niga szimaszgi2 #tr.en: 1 barley-fed Šimaškian billy goat, 2. 1(disz) {munus}asz2-gar3 niga {d}en-lil2 #tr.en: 1 barley-fed female kid (for) Enlil, 3. 1(disz) masz2 gal niga szimaszgi2# #tr.en: 1 barley-fed Šimaškian billy goat 4. {d}nin-lil2# #tr.en: (for) Ninlil, 5. zabar-dab5 maszkim# #tr.en: the zabardab was the requisitioner; 6. 1(disz) masz2 niga mu-kux(DU) s,e-lu-usz-{d}da-gan #tr.en: 1 barley-fed male kid, delivery of Ṣelluš-Dagan, 7. 1(disz) udu a-lum niga 1(disz) ud5 masz2 nu2-a #tr.en: 1 barley-fed long-fleeced ram, 1 nanny goat, 8. mu-kux(DU) ur-{d}suen dumu lugal #tr.en: delivery of Ur-Suen, son of the king; 9. 1(disz) {munus}asz2-gar3 niga mu-kux(DU) {d}utu-GIR2@g-gal #tr.en: 1 barley-fed female kid, delivery of Utu-GIRgal, @reverse 1. e2 uz-ga #tr.en: for the E’uzga, 2. da-a-a-ni maszkim #tr.en: Dayani was the requisitioner; 3. 1(disz) sila4 {d}en-lil2 #tr.en: 1 lamb (for) Enlil, 4. 1(disz) sila4 {d}nin-lil2 #tr.en: 1 lamb (for) Ninlil, 5. mu-kux(DU) szesz-da-da sanga# #tr.en: delivery of Šešdada, the temple administrator; 6. 1(disz) sila4 {d}utu #tr.en: 1 lamb (for) Utu, 7. mu-kux(DU) ensi2 szuruppak{ki} #tr.en: delivery of the governor of Shuruppak, 8. {d}nansze-GIR2@g-gal maszkim #tr.en: Nanshe-GIRgal was the requisitioner; 9. 1(disz) gu4 1(disz) ab2 3(disz) udu #tr.en: 1 ox, 1 cow, 3 rams, 10. 2(disz) masz2 szu#-gid2 e2 muhaldim-sze3# #tr.en: 2 goats (as) provisions for the kitchen; 11. 1(disz) dusu2-munus ba-usz2 mu ur-ra-sze3 #tr.en: 1 female equid, slaughtered, for the dogs, 12. dingir-ba-ni sipa ur-ra-ke4 szu ba-ti #tr.en: Ilībani, dog herder, received; $ blank space 13. zi-ga u4 2(u) 8(disz)-kam# #tr.en: withdrawn; it is on the 28th day (of the month). 14. iti ezem {d}szul-gi #tr.en: Month: “Festival of Shulgi.” 15. mu ki-masz{ki} hu-ur2-ti{ki} ba-hul #tr.en: Year: Kimash and Hurti were destroyed.” |
CDLB 2012/002 §2.3 (P345964) | 2180066 |
&P345964 = CDLB 2012/2 §2.3 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 4(disz) tug2 di4-di4-la gibil4 {gesz}garig2 ak #tr.en: 4 small new combed garments, 2. ki-la2-bi 1(u) 2(disz) 1/3(disz) ma-na #tr.en: their weight is 12 1/3 mana; 3. 7(disz) tug2 sag usz-bar #tr.en: 7 “sagušbar” garments, 4. [ki-la2]-bi# 2(u) 5(disz) ma-na #tr.en: their weight is 25 mana; 5. [n tug2] usz-bar #tr.en: n “ušbar” garment(s), 6. [ki-la2]-bi# 5(disz)# ma-na #tr.en: its/their weight is 5 mana; @reverse 1. [n tug2] mug #tr.en: n “mug” [garment(s)], 2. [ki-la2-bi] 4(disz) ma-na #tr.en: its/their weight is 4 mana; $ blank space 3. [ki] a2-na-na-ta #tr.en: from Anana, 4. mu#-kux(DU) #tr.en: delivery, 5. i-di3-er3-ra lu2 azlag2 #tr.en: Iddin-Erra, the fuller, 6. szu ba-ti #tr.en: received them. 7. iti szu#-esz-sza #tr.en: Month: “šu’ešša,” 8. mu ha-ar-szi{ki} u3 ki-masz{ki} ba-hul #tr.en: year: “Harši and Kimaš were destroyed.” |
CDLB 2012/002 §2.4 (P345965) | 2180067 |
&P345965 = CDLB 2012/2 §2.4 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) masz2-gal niga saga us2 #tr.en: 1 barley-fed full-grown billy goat of the second grade, 2. 1(disz) udu #tr.en: 1 sheep, 3. 3(disz) u8# #tr.en: 3 ewes, 4. 7(disz) ud5 #tr.en: 7 nanny goats, 5. 2(disz) masz2 #tr.en: 2 billy goats, 6. 5(disz) sila4 ga #tr.en: 5 suckling lambs, 7. 3(disz) masz2 ga #tr.en: 3 suckling goats, @reverse 1. ba-usz2 #tr.en: were slaughtered, 2. u4 1(u) 4(disz)-kam #tr.en: it is on the 14th day (of the month), 3. ki a-hu#-we-er-ta #tr.en: from Ahuwer, 4. {d}szul#-gi-iri-mu #tr.en: Shulgi-irimu 5. szu ba-ti #tr.en: received them. 6. iti sze-sag11-ku5# #tr.en: Month: “Harvest.” 7. mu en {d}nanna ba-hun# #tr.en: Year: “The en-priestess of Nanna was installed.” @left 1. 2(u) 2(disz) udu #tr.en: (Total:) 22 sheep |
CDLB 2012/002 §2.5 (P345966) | 2180068 |
ATF: Parsing failed on line 24 near character 1
a-DU-la-URU does not appear in words list
&P345966 = CDLB 2012/2 §2.5 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) kikken a2-da-bar# saga #tr.en: 1 millstone of high-quality black basalt (?) 2. lugal-iti-da #tr.en: (for) Lugal-itida 3. 1(disz) kikken a2-da-bar #tr.en: 1 millstone of black basalt 4. a-kal-la aszgab #tr.en: (for) Akalla, the leatherworker; 5. 1(disz) kikken usz-mu x #tr.en: 1 millstone (of black basalt for) Ušmu, 6. 1(disz) kikken a-DU-la-URU# #tr.en: 1 millstone (of black basalt for) A-DU-la-URU, 7. 1(disz) kikken {d}szara2-za-me #tr.en: 1 millstone (of black basalt for) Šara-zame, @reverse 1. ki a#-du-ta #tr.en: from Adu, 2. kiszib3# ur-{d}nu-musz#-da #tr.en: the sealed tablet of Ur-Numushda. blank space 3. mu# us2-sa {d}szu-{d}suen lugal#-e bad3 mar-tu mu-du3 #tr.en: Year after: “The king Šu-Suen built the Amorite wall.” |
CDLB 2012/002 §2.6 (P345967) | 2180069 |
1(asz@45)-kam only appears a few times in words list
&P345967 = CDLB 2012/2 §2.6 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) sila4 ga #tr.en: 1 suckling lamb, 2. 1(disz) kir11 ga #tr.en: 1 suckling female lamb, 3. 1(disz) masz2 ga #tr.en: 1 suckling kid, 4. u3-tu-da #tr.en: new-borns; 5. u4 3(u) la2 1(asz@45)-kam #tr.en: it is on the 29th day (of the month), @reverse 1. {d}szul-gi-a-a-mu i3-dab5 #tr.en: Shulgi-ayamu took. 2. iti szu-esz-sza #tr.en: Month: “šu’ešša.’ 3. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi-lum{ki} mu-hul #tr.en: Year: “King Amar-Suen destroyed Urbilum.” @left 1. 3(disz) #tr.en: (Total:) 3. |