approved by CDLI
Atf update submitted by Dahl, Jacob L. on 2012-03-25 at 10:26:54 with credits to Dahl, Jacob L.
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
RA 101, 35 01 (P273491) | 2178061 |
er-ra-ne-sze3 only appears a few times in words list
ba-usz does not appear in words list
&P273491 = RA 101, 35 01 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 3(disz) gu4 4(gesz2) 1(u) 5(disz)# udu# #tr.en: 3 oxen, 255 sheep, 2. u4 2(u) 1(disz)-[kam] #tr.en: on the 21st day. 3. 1(gesz2) 3(u) udu# #tr.en: 90 sheep, 4. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 #tr.en: šugid-offerings for the kitchen, 5. mu szagina nu-banda3 #tr.en: on account of the generals, the captains, 6. u3 ugula-gesz2-da kaskal-ta #tr.en: and the “commanders of 60”, who have 7. er-ra-ne-sze3 @reverse #tr.en: returned from campaign. 1. 1(disz) amar masz-da3 ba#-usz# #tr.en: 1 young gazelle slaughtered 2. e2-kiszib3#-ba#-sze3# #tr.en: for the storehouse (house of sealed things), 3. u4 2(u) 2(disz)-kam# #tr.en: on the 22nd day. $ 1 line blank 4. ki du11-ga-[ta] ba#-zi# #tr.en: Booked out from (the account of) Duga, 5. iti ezem-{d}szul#-gi# #tr.en: Month “Šulgi festival”, 6. mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: Year: “Šu-Suen was king”. @seal 1 1. {d}szu-{d}suen #tr.en: Šu-Suen, 2. lugal kal-ga #tr.en: Strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma #tr.en: King of Ur, 4. lugal an ub-da limmu2-ba #tr.en: King of the four corners, 5. ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: Ur-Šulpa'e, 6. dub-sar #tr.en: scribe, 7. dumu ur-{d}ha-ia3 |
RA 101, 37 02 (P273488) | 2178062 |
&P273488 = RA 101, 37 02 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 6(disz) udu #tr.en: 6 sheep, 2. 4(disz) u8 #tr.en: 4 ewes, 3. 5(disz) ud5 #tr.en: 5 nanny goats, 4. e2-muhaldim #tr.en: (for) the kitchen, 5. u4 2(u) 5(disz)-kam #tr.en: on the 25th day. @reverse 1. zi-ga #tr.en: Booked out 2. ki ur-ku3-nun-na #tr.en: from (the account of) Ur-kununa. 3. iti a2-ki-ti |
RA 101, 38 03 (P273487) | 2178063 |
ki-masz2 only appears a few times in words list
&P273487 = RA 101, 38 03 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(disz) u8 #tr.en: 2 ewes, 2. 7(disz) masz2 #tr.en: 7 billy goats, 3. 1(u) 1(disz) ud5 #tr.en: 11 nanny goats, 4. e2-muhaldim #tr.en: (for) the kitchen, 5. u4 1(u) 5(disz)-kam #tr.en: on the 15th day. @reverse 1. zi-ga #tr.en: Booked out 2. ki ur-ku3-nun-na #tr.en: from (the account of) Ur-kununa. 3. iti ezem-{d}szul-gi |
RA 101, 38 04 (P273506) | 2178064 |
&P273506 = RA 101, 38 04 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 3(u) udu #tr.en: 30 sheep, 2. 2(disz) sila3 #tr.en: 2 lambs. 3. u4 3(u)-kam #tr.en: on the 30th day. 4. ki ab-ba-sa6-ga-ta #tr.en: From Abbasaga. 5. in-ta-e3-a #tr.en: Intae'a @reverse 1. i3-dab5 #tr.en: seized. $ 1 line blank 2. iti ezem-{d}nin-a-zu #tr.en: Month “Ninazu festival”. 3. mu en-unu6-gal {d}inanna #tr.en: Year: “Enunugal(anna) was installed (as en-priest) of Inanna”. @left |
RA 101, 39 05 (P273505) | 2178065 |
mu-u8-sze3 does not appear in words list
&P273505 = RA 101, 39 05 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(u) udu mu-u8#-sze3 #tr.en: 20 sheep, instead of ewes, 2. 1(u) masz2 mu {munus}asz2-gar3#-sze3 #tr.en: 10 billy goats, instead of female kids, 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta #tr.en: from Abbasaga, @reverse 1. ur-{d}nin-sa-za #tr.en: Ur-Ninsaza 2. i3-dab5 #tr.en: seized. $ 1 line blank 3. iti szu-esz-sza |
RA 101, 39 06 (P273510) | 2178066 |
&P273510 = RA 101, 39 06 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(disz) gu4 niga #tr.en: 2 fattened oxen, 2. {d}nanna #tr.en: (for) Nanna, 3. a2 u4 te-na #tr.en: in the evening, 4. lugal kux(KWU147)-ra #tr.en: (when) the king enters. 5. iti u4 1(disz) ba-zal #tr.en: When the first day of the month has passed. 6. ki ur-szu-ga-lam-ma-ta #tr.en: From (the account of) Ur-Šugalama, @reverse 1. ba-zi #tr.en: booked out. 2. sza3 uri5{ki}-ma #tr.en: In Ur. 3. iti ezem-{d}szul-gi #tr.en: Month “Šulgi festival”. 4. mu en eridu{ki} ba-hun #tr.en: Year: “the en-priest of Eridu was installed”. @left |
RA 101, 40 07 (P273524) | 2178067 |
ATF: Syntax error at line 18 col 18: $ seal impression
in-ta-e3-a!(MIN)-ta only appears a few times in words list
&P273524 = RA 101, 40 07 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) gu4 niga #tr.en: 1 fattened oxen, 2. mu ab2 2(disz)-sze3 #tr.en: instead of 2 cows. 3. kiszib3 lu2-{d}szara2 #tr.en: Sealed document of Lu-Šara. 4. ki in-ta-e3-a!(MIN)-ta #tr.en: From Intae'a, 5. ur-ku3-nun-na #tr.en: Ur-Kununa, 6. szu ba-ti #tr.en: received. @reverse $ seal impression 1. iti ezem-mah# #tr.en: Month “big festival”, 2. mu ma2-gur8-mah ba-dim2 #tr.en: Year: “the lofty barge was furnished”. @seal 1 @column 1 1. szu#-{d#}suen# #tr.en: Šu-Suen, 2. lugal kal-ga #tr.en: Strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma #tr.en: King of Ur, 4. lugal an ub-da limmu2-ba #tr.en: King of the four corners, @column 2 1. ur-ku3-nun-na #tr.en: Ur-Kununa, 2. dub-sar #tr.en: the scribe, 3. dumu [lu2-{d}nin-gir2-su] |
RA 101, 40 08 (P273528) | 2178068 |
3(asz@45)-kam does not appear in words list
3(asz@45) does not appear in signs list
&P273528 = RA 101, 40 08 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 6(disz) gu4 niga saga #tr.en: 6 fattened oxen, good quality, 2. masz-da-re6-a lugal a!-ra2 3(asz@45)-kam #tr.en: mašdaria offering of the king, for the third time. 3. ki kas4-ta #tr.en: From KAS. 4. kiszib3 ensi2# #tr.en: Sealed document of the governor. @reverse 1. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul #tr.en: Year: “Amar-Suen, the king destroyed Urbilum”. $ 1 line blank |
RA 101, 41 09 (P273525) | 2178069 |
ATF: Syntax error at line 14 col 18: $ seal impression
&P273525 = RA 101, 41 09 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) udu bar-gal2 ba-usz2 #tr.en: 1 sheep, with fleece, dead, 2. ki ku3-ga-ni-ta #tr.en: from Kugani, 3. kiszib3 lu2-kal-la #tr.en: Sealed document of Lu-kala. @reverse 1. iti min-esz3 #tr.en: Month “mineš”, $ seal impression 2. mu en-unu6-gal en {d}inanna ba-hun #tr.en: Year: “Enunugal(ana) the en-priest of Inanna was installed”. @seal 1 1. lu2-kal-la #tr.en: Lu-kala, 2. dub-sar |
RA 101, 41 10 (P273492) | 2178070 |
BULUG3 only appears a few times in words list
ba-a-gu7 does not appear in words list
szar-ru-um-i3(GAG)-li2(GAG) only appears a few times in words list
mu-DU only appears a few times in words list
i3(GAG) only appears a few times in signs list
li2(GAG) only appears a few times in signs list
&P273492 = RA 101, 41 10 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) kusz udu #tr.en: One sheep skin, 2. ki szesz#-saga-ta #tr.en: From Šešsag 3. {gi}gur-dub KWU543 #tr.en: ? 4. BULUG3#? sza3# kukku2 #tr.en: ? 5. kusz? a-gar ba-a-gu7#? #tr.en: The hide has been tanned. @reverse 1. giri3 szar-ru-um-i3(GAG)#?-li2(GAG) lu2 kin-gi4-<a?>-lugal#? |
RA 101, 42 11 (P273495) | 2178071 |
ATF: Syntax error at line 14 col 18: $ seal impression
ma-ma-an does not appear in words list
&P273495 = RA 101, 42 11 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(barig) sze zi3-gu #tr.en: 60 liters of chick-pea flour, 2. ki ka-guru7-ta #tr.en: From the chief of the granary, 3. kiszib3 a-du-du mu6-sub3 #tr.en: Sealed document of Adudu the herdsman. @reverse 1. e2-kikken sumun-ta #tr.en: From the (erasure: new) old-mill. $ seal impression 2. mu ma2 {d}en-ki ba-ab#-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was chaulked”. @seal 1 1. a#-du#-[du] #tr.en: Adudu, 2. dumu#? ma#-[ma-an] |
RA 101, 43 12 (P273523) | 2178072 |
ATF: Syntax error at line 16 col 18: $ seal impression
&P273523 = RA 101, 43 12 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(bur3) 1(esze3) GAN2 gesz-ur3-ra a-ra2 1(asz@45) 4(iku) 1/2(iku) GAN2-ta #tr.en: A field of 24 iku; harrowed once; 4 1/2 iku each (day), 2. a2 erin2-na-bi u4 1(u) 6(disz) #tr.en: its erin-work is 16 man-days. 3. a-sza3 du6-gesz-i3-ka #tr.en: Field: Du-Gešika. 4. ugula lugal-iti-da #tr.en: Overseer: Lugal-Itida. @reverse 1. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu ur-{gesz}gigir #tr.en: Sealed document of Lu-Šara son of Ur-Gigir. $ seal impression 2. mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3 #tr.en: Year: “after the martu-wall was built”. @seal 1 1. lu2-{d}szara2# #tr.en: Lu-Šara, 2. dub-sar# |
RA 101, 44 13 (P273520) | 2178073 |
ATF: Syntax error at line 12 col 18: $ seal impression
&P273520 = RA 101, 44 13 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) 2/3(disz) sar sahar-ra# a-sza3 #tr.en: 1 2/3 (volume-)sar of dirt, at the field Isala, 2. ugula i3-pu3-ul #tr.en: Overseer Ipul @reverse 1. iti sze-sag11-ku5 #tr.en: Month: “harvest”, $ seal impression 2. mu gu-za ba-dim2 #tr.en: Year: “the throne was fashioned”. @seal 1 1. lu2-du10-ga #tr.en: Lu-duga, 2. dub-sar |
RA 101, 44 14 (P273518) | 2178074 |
ATF: Syntax error at line 22 col 18: $ seal impression
lu2-ku3-... only appears a few times in words list
&P273518 = RA 101, 44 14 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) nig2-u2-rum #tr.en: 1 (person) Nigurum, 2. en-nu-ga2# ti-la #tr.en: living in the prison, 3. iti {d}li9-si4 #tr.en: from the month “Lisi”, 4. mu na-ru2-a-mah#? ba-du3-ta #tr.en: of the year: “when the lofty stela was erected”, @reverse 1. iti {d}dumu-zi #tr.en: to the month “Dumuzi”, 2. mu ma-da za-ab-sza-li{ki} ba-hul-sze3 #tr.en: of the year: “when Madazabšali was destroyed”. 3. ugula lu2-ku3-[...] #tr.en: Overseer: Lu-ku-[...] 4. kiszib3 a-tu# #tr.en: Sealed document of Atu. $ seal impression 1. a-tu dub-sar #tr.en: Atu, the scribe, 2. dumu nigar{gar}-ki-du10 |
RA 101, 46 15 (P273517) | 2178075 |
ATF: Syntax error at line 22 col 18: $ seal impression
&P273517 = RA 101, 46 15 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 4(disz) {gi}kid szer7-ru-um #tr.en: 4 šerrum reed-mats, 2. ki-la2-bi 1(disz) 1/3(disz) sar #tr.en: their size is 1 1/3 sar (= 48 m2). 3. 6(disz) {gi}kid #tr.en: 6 reed-mats, 4. ki-la2-bi 1(disz) 1/2(disz) sar #tr.en: their size is 1 1/2 sar (= 54 m2). 5. 1(u) {gi}gur 1(barig)-ta esir2 su-ba #tr.en: 10 bitumen-coated gur-baskets, (holding) 1 barig each. @reverse 1. ki a-gu-ta #tr.en: From Agu. 2. kiszib3 lu2-dingir-ra #tr.en: Sealed document of Lu-dingira. 3. ma2 ninda ma2 zi3 ba-a-dul9 #tr.en: Covering the bread boat and the flour boat. $ seal impression 4. mu en-mah-gal-an-na ba-hun #tr.en: Year: “Enmahgalana was installed”. @seal 1 1. lu2-dingir-ra #tr.en: Lu-dingira, 2. dub-sar |
RA 101, 47 16 (P273493) | 2178076 |
ATF: Syntax error at line 15 col 7: #tr.en:
{gi}gesz-gid2-da does not appear in words list
&P273493 = RA 101, 47 16 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 3(u) 5(disz) {gi}gesz-gid2-da dusu #tr.en: 35 poles ..., 2. 4(disz) {gi}kid szer7-ru-um #tr.en: 4 šerrum mats, 3. ki-la2-bi 1(disz) 1/3(disz) sar #tr.en: Their size is 48 m2 4. e2-gal-sze3 ma2 tug2 ba-a-dul9 #tr.en: Covering the garment-boat, (going) to the Royal Household. @reverse 1. [...] #tr.en: 2. [...] szu# ba#-ti# #tr.en: PN received. 3. kiszib3 nam#-sza3#-tam# kiszib3 i3-kal-la #tr.en: Sealed document of the namšatam, sealed document of I-kala. $seal 1 4. mu hu-hu-nu-ri{ki} ba-hul #tr.en: Year: “Huhnuri was destroyed”. @seal 1 1. i3-kal-la #tr.en: I-kala 2. [...] |
RA 012, 021 15 (P127632) | 2178077 |
ATF: Parsing failed on line 1 near character 1
|