Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Dahl, Jacob L. on 2012-03-25 at 10:26:54 with credits to Dahl, Jacob L.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
RA 101, 35 01 (P273491) 2178061
er-ra-ne-sze3 only appears a few times in words list
ba-usz does not appear in words list
&P273491 = RA 101, 35 01
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 3(disz) gu4 4(gesz2) 1(u) 5(disz)# udu#
#tr.en: 3 oxen, 255 sheep,
2. u4 2(u) 1(disz)-[kam]
#tr.en: on the 21st day.
3. 1(gesz2) 3(u) udu#
#tr.en: 90 sheep,
4. szu-gid2 e2-muhaldim-sze3
#tr.en: šugid-offerings for the kitchen,
5. mu szagina nu-banda3
#tr.en: on account of the generals, the captains,
6. u3 ugula-gesz2-da kaskal-ta
#tr.en: and the “commanders of 60”, who have
7. er-ra-ne-sze3
@reverse
#tr.en: returned from campaign.
1. 1(disz) amar masz-da3 ba#-usz#
#tr.en: 1 young gazelle slaughtered
2. e2-kiszib3#-ba#-sze3#
#tr.en: for the storehouse (house of sealed things),
3. u4 2(u) 2(disz)-kam#
#tr.en: on the 22nd day.
$ 1 line blank
4. ki du11-ga-[ta] ba#-zi#
#tr.en: Booked out from (the account of) Duga,
5. iti ezem-{d}szul#-gi#
#tr.en: Month “Šulgi festival”,
6. mu {d}szu-{d}suen lugal
#tr.en: Year: “Šu-Suen was king”.
@seal 1
1. {d}szu-{d}suen
#tr.en: Šu-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: Strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: King of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: King of the four corners,
5. ur-{d}szul-pa-e3
#tr.en: Ur-Šulpa'e,
6. dub-sar
#tr.en: scribe,
7. dumu ur-{d}ha-ia3
8. ARAD2-zu
#tr.en: son of Ur-Haya,
8. ARAD2-zu
#tr.en: is your slave.
RA 101, 37 02 (P273488) 2178062
&P273488 = RA 101, 37 02
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 6(disz) udu
#tr.en: 6 sheep,
2. 4(disz) u8
#tr.en: 4 ewes,
3. 5(disz) ud5
#tr.en: 5 nanny goats,
4. e2-muhaldim
#tr.en: (for) the kitchen,
5. u4 2(u) 5(disz)-kam
#tr.en: on the 25th day.
@reverse
1. zi-ga
#tr.en: Booked out
2. ki ur-ku3-nun-na
#tr.en: from (the account of) Ur-kununa.
3. iti a2-ki-ti
4. mu us2-sa ki-masz{ki} ba-hul
#tr.en: Month “Akitu”,
4. mu us2-sa ki-masz{ki} ba-hul
#tr.en: Year after: “Kimaš was destroyed”.
RA 101, 38 03 (P273487) 2178063
ki-masz2 only appears a few times in words list
&P273487 = RA 101, 38 03
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 2(disz) u8
#tr.en: 2 ewes,
2. 7(disz) masz2
#tr.en: 7 billy goats,
3. 1(u) 1(disz) ud5
#tr.en: 11 nanny goats,
4. e2-muhaldim
#tr.en: (for) the kitchen,
5. u4 1(u) 5(disz)-kam
#tr.en: on the 15th day.
@reverse
1. zi-ga
#tr.en: Booked out
2. ki ur-ku3-nun-na
#tr.en: from (the account of) Ur-kununa.
3. iti ezem-{d}szul-gi
4. mu us2-sa ki-masz2 ba-hul
#tr.en: Month “Šulgi festival”,
4. mu us2-sa ki-masz2 ba-hul
#tr.en: Year after: “Kimaš was destroyed”.
RA 101, 38 04 (P273506) 2178064
&P273506 = RA 101, 38 04
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 3(u) udu
#tr.en: 30 sheep,
2. 2(disz) sila3
#tr.en: 2 lambs.
3. u4 3(u)-kam
#tr.en: on the 30th day.
4. ki ab-ba-sa6-ga-ta
#tr.en: From Abbasaga.
5. in-ta-e3-a
#tr.en: Intae'a
@reverse
1. i3-dab5
#tr.en: seized.
$ 1 line blank
2. iti ezem-{d}nin-a-zu
#tr.en: Month “Ninazu festival”.
3. mu en-unu6-gal {d}inanna
#tr.en: Year: “Enunugal(anna) was installed (as en-priest) of Inanna”.
@left
1. 3(u) 2(disz)
1. 3(u) 2(disz)
#tr.en: 32
RA 101, 39 05 (P273505) 2178065
mu-u8-sze3 does not appear in words list
&P273505 = RA 101, 39 05
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 2(u) udu mu-u8#-sze3
#tr.en: 20 sheep, instead of ewes,
2. 1(u) masz2 mu {munus}asz2-gar3#-sze3
#tr.en: 10 billy goats, instead of female kids,
3. ki ab-ba-sa6-ga-ta
#tr.en: from Abbasaga,
@reverse
1. ur-{d}nin-sa-za
#tr.en: Ur-Ninsaza
2. i3-dab5
#tr.en: seized.
$ 1 line blank
3. iti szu-esz-sza
4. mu en# eridu#{ki#} ba#-hun#
#tr.en: Month “šu'ešša”,
4. mu en# eridu#{ki#} ba#-hun#
#tr.en: Year: “the en-priest of Eridu was installed”.
RA 101, 39 06 (P273510) 2178066
&P273510 = RA 101, 39 06
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 2(disz) gu4 niga
#tr.en: 2 fattened oxen,
2. {d}nanna
#tr.en: (for) Nanna,
3. a2 u4 te-na
#tr.en: in the evening,
4. lugal kux(KWU147)-ra
#tr.en: (when) the king enters.
5. iti u4 1(disz) ba-zal
#tr.en: When the first day of the month has passed.
6. ki ur-szu-ga-lam-ma-ta
#tr.en: From (the account of) Ur-Šugalama,
@reverse
1. ba-zi
#tr.en: booked out.
2. sza3 uri5{ki}-ma
#tr.en: In Ur.
3. iti ezem-{d}szul-gi
#tr.en: Month “Šulgi festival”.
4. mu en eridu{ki} ba-hun
#tr.en: Year: “the en-priest of Eridu was installed”.
@left
1. 2(disz) gu4
1. 2(disz) gu4
#tr.en: 2 oxen.
RA 101, 40 07 (P273524) 2178067
ATF: Syntax error at line 18 col 18: $ seal impression
in-ta-e3-a!(MIN)-ta only appears a few times in words list
&P273524 = RA 101, 40 07
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) gu4 niga
#tr.en: 1 fattened oxen,
2. mu ab2 2(disz)-sze3
#tr.en: instead of 2 cows.
3. kiszib3 lu2-{d}szara2
#tr.en: Sealed document of Lu-Šara.
4. ki in-ta-e3-a!(MIN)-ta
#tr.en: From Intae'a,
5. ur-ku3-nun-na
#tr.en: Ur-Kununa,
6. szu ba-ti
#tr.en: received.
@reverse
$ seal impression
1. iti ezem-mah#
#tr.en: Month “big festival”,
2. mu ma2-gur8-mah ba-dim2
#tr.en: Year: “the lofty barge was furnished”.
@seal 1
@column 1
1. szu#-{d#}suen#
#tr.en: Šu-Suen,
2. lugal kal-ga
#tr.en: Strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: King of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: King of the four corners,
@column 2
1. ur-ku3-nun-na
#tr.en: Ur-Kununa,
2. dub-sar
#tr.en: the scribe,
3. dumu [lu2-{d}nin-gir2-su]
4. ARAD2-zu
#tr.en: son of [Lu-Ningirsu],
4. ARAD2-zu
#tr.en: is your slave.
RA 101, 40 08 (P273528) 2178068
3(asz@45)-kam does not appear in words list
3(asz@45) does not appear in signs list
&P273528 = RA 101, 40 08
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 6(disz) gu4 niga saga
#tr.en: 6 fattened oxen, good quality,
2. masz-da-re6-a lugal a!-ra2 3(asz@45)-kam
#tr.en: mašdaria offering of the king, for the third time.
3. ki kas4-ta
#tr.en: From KAS.
4. kiszib3 ensi2#
#tr.en: Sealed document of the governor.
@reverse
1. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul
#tr.en: Year: “Amar-Suen, the king destroyed Urbilum”.
$ 1 line blank
RA 101, 41 09 (P273525) 2178069
ATF: Syntax error at line 14 col 18: $ seal impression
&P273525 = RA 101, 41 09
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) udu bar-gal2 ba-usz2
#tr.en: 1 sheep, with fleece, dead,
2. ki ku3-ga-ni-ta
#tr.en: from Kugani,
3. kiszib3 lu2-kal-la
#tr.en: Sealed document of Lu-kala.
@reverse
1. iti min-esz3
#tr.en: Month “mineš”,
$ seal impression
2. mu en-unu6-gal en {d}inanna ba-hun
#tr.en: Year: “Enunugal(ana) the en-priest of Inanna was installed”.
@seal 1
1. lu2-kal-la
#tr.en: Lu-kala,
2. dub-sar
3. dumu ur-e11-e szusz3
#tr.en: the scribe,
3. dumu ur-e11-e szusz3
#tr.en: the son of Ur-E'e.
RA 101, 41 10 (P273492) 2178070
BULUG3 only appears a few times in words list
ba-a-gu7 does not appear in words list
szar-ru-um-i3(GAG)-li2(GAG) only appears a few times in words list
mu-DU only appears a few times in words list
i3(GAG) only appears a few times in signs list
li2(GAG) only appears a few times in signs list
&P273492 = RA 101, 41 10
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu
#tr.en: One sheep skin,
2. ki szesz#-saga-ta
#tr.en: From Šešsag
3. {gi}gur-dub KWU543
#tr.en: ?
4. BULUG3#? sza3# kukku2
#tr.en: ?
5. kusz? a-gar ba-a-gu7#?
#tr.en: The hide has been tanned.
@reverse
1. giri3 szar-ru-um-i3(GAG)#?-li2(GAG) lu2 kin-gi4-<a?>-lugal#?
2. bur ku3 mu-de6-a x
3. ki? ku3? mu-de6-x-x
4. kiszib3 ur-e11-e
5. mu ku3 gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: via Šarum-ili, the messenger,
2. bur ku3 mu-DU A x
#tr.en: ?
3. kiszib3 ur-e11-e
#tr.en: Sealed document of Ur-E'e.
4. mu ku3 gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
#tr.en: Year: “the silver-throne of Enlil was fashioned”.
@seal 1
1. ur-e11-e
#tr.en: Ur-E'e,
2. dub-sar
3. dumu ur-nigar[{gar} szusz3]
#tr.en: the scribe,
3. dumu ur-nigar[{gar} szusz3]
#tr.en: son of Ur-Nigar [the chief cattle administrator].
RA 101, 42 11 (P273495) 2178071
ATF: Syntax error at line 14 col 18: $ seal impression
ma-ma-an does not appear in words list
&P273495 = RA 101, 42 11
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(barig) sze zi3-gu
#tr.en: 60 liters of chick-pea flour,
2. ki ka-guru7-ta
#tr.en: From the chief of the granary,
3. kiszib3 a-du-du mu6-sub3
#tr.en: Sealed document of Adudu the herdsman.
@reverse
1. e2-kikken sumun-ta
#tr.en: From the (erasure: new) old-mill.
$ seal impression
2. mu ma2 {d}en-ki ba-ab#-du8
#tr.en: Year: “the boat of Enki was chaulked”.
@seal 1
1. a#-du#-[du]
#tr.en: Adudu,
2. dumu#? ma#-[ma-an]
3. gudu4# {d#}[nin-sun2-ka]
#tr.en: son of [Maman?],
3. gudu4# {d#}[nin-sun2-ka]
#tr.en: the gudu-priest of [Ninsun?]
RA 101, 43 12 (P273523) 2178072
ATF: Syntax error at line 16 col 18: $ seal impression
&P273523 = RA 101, 43 12
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(bur3) 1(esze3) GAN2 gesz-ur3-ra a-ra2 1(asz@45) 4(iku) 1/2(iku) GAN2-ta
#tr.en: A field of 24 iku; harrowed once; 4 1/2 iku each (day),
2. a2 erin2-na-bi u4 1(u) 6(disz)
#tr.en: its erin-work is 16 man-days.
3. a-sza3 du6-gesz-i3-ka
#tr.en: Field: Du-Gešika.
4. ugula lugal-iti-da
#tr.en: Overseer: Lugal-Itida.
@reverse
1. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu ur-{gesz}gigir
#tr.en: Sealed document of Lu-Šara son of Ur-Gigir.
$ seal impression
2. mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3
#tr.en: Year: “after the martu-wall was built”.
@seal 1
1. lu2-{d}szara2#
#tr.en: Lu-Šara,
2. dub-sar#
3. dumu ur-{gesz}gigir
#tr.en: the scribe,
3. dumu ur-{gesz}gigir
#tr.en: son of Ur-Gigir.
RA 101, 44 13 (P273520) 2178073
ATF: Syntax error at line 12 col 18: $ seal impression
&P273520 = RA 101, 44 13
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) 2/3(disz) sar sahar-ra# a-sza3
#tr.en: 1 2/3 (volume-)sar of dirt, at the field Isala,
2. ugula i3-pu3-ul
#tr.en: Overseer Ipul
@reverse
1. iti sze-sag11-ku5
#tr.en: Month: “harvest”,
$ seal impression
2. mu gu-za ba-dim2
#tr.en: Year: “the throne was fashioned”.
@seal 1
1. lu2-du10-ga
#tr.en: Lu-duga,
2. dub-sar
3. dumu ur-nigar{gar} szusz3
#tr.en: the scribe,
3. dumu ur-nigar{gar} szusz3
#tr.en: son of Ur-Nigar the chief cattle administrator.
RA 101, 44 14 (P273518) 2178074
ATF: Syntax error at line 22 col 18: $ seal impression
lu2-ku3-... only appears a few times in words list
&P273518 = RA 101, 44 14
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) nig2-u2-rum
#tr.en: 1 (person) Nigurum,
2. en-nu-ga2# ti-la
#tr.en: living in the prison,
3. iti {d}li9-si4
#tr.en: from the month “Lisi”,
4. mu na-ru2-a-mah#? ba-du3-ta
#tr.en: of the year: “when the lofty stela was erected”,
@reverse
1. iti {d}dumu-zi
#tr.en: to the month “Dumuzi”,
2. mu ma-da za-ab-sza-li{ki} ba-hul-sze3
#tr.en: of the year: “when Madazabšali was destroyed”.
3. ugula lu2-ku3-[...]
#tr.en: Overseer: Lu-ku-[...]
4. kiszib3 a-tu#
#tr.en: Sealed document of Atu.
$ seal impression
1. a-tu dub-sar
#tr.en: Atu, the scribe,
2. dumu nigar{gar}-ki-du10
3. gal5-la2-gal
#tr.en: Son of Nigar-kidu,
3. gal5-la2-gal
#tr.en: The police chief.
RA 101, 46 15 (P273517) 2178075
ATF: Syntax error at line 22 col 18: $ seal impression
&P273517 = RA 101, 46 15
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 4(disz) {gi}kid szer7-ru-um
#tr.en: 4 šerrum reed-mats,
2. ki-la2-bi 1(disz) 1/3(disz) sar
#tr.en: their size is 1 1/3 sar (= 48 m2).
3. 6(disz) {gi}kid
#tr.en: 6 reed-mats,
4. ki-la2-bi 1(disz) 1/2(disz) sar
#tr.en: their size is 1 1/2 sar (= 54 m2).
5. 1(u) {gi}gur 1(barig)-ta esir2 su-ba
#tr.en: 10 bitumen-coated gur-baskets, (holding) 1 barig each.
@reverse
1. ki a-gu-ta
#tr.en: From Agu.
2. kiszib3 lu2-dingir-ra
#tr.en: Sealed document of Lu-dingira.
3. ma2 ninda ma2 zi3 ba-a-dul9
#tr.en: Covering the bread boat and the flour boat.
$ seal impression
4. mu en-mah-gal-an-na ba-hun
#tr.en: Year: “Enmahgalana was installed”.
@seal 1
1. lu2-dingir-ra
#tr.en: Lu-dingira,
2. dub-sar
3. dumu a2-an-du-ru
#tr.en: the scribe,
3. dumu a2-an-du-ru
#tr.en: son of A-AN-DU-RU
RA 101, 47 16 (P273493) 2178076
ATF: Syntax error at line 15 col 7: #tr.en:
{gi}gesz-gid2-da does not appear in words list
&P273493 = RA 101, 47 16
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 3(u) 5(disz) {gi}gesz-gid2-da dusu
#tr.en: 35 poles ...,
2. 4(disz) {gi}kid szer7-ru-um
#tr.en: 4 šerrum mats,
3. ki-la2-bi 1(disz) 1/3(disz) sar
#tr.en: Their size is 48 m2
4. e2-gal-sze3 ma2 tug2 ba-a-dul9
#tr.en: Covering the garment-boat, (going) to the Royal Household.
@reverse
1. [...]
#tr.en:
2. [...] szu# ba#-ti#
#tr.en: PN received.
3. kiszib3 nam#-sza3#-tam# kiszib3 i3-kal-la
#tr.en: Sealed document of the namšatam, sealed document of I-kala.
$seal 1
4. mu hu-hu-nu-ri{ki} ba-hul
#tr.en: Year: “Huhnuri was destroyed”.
@seal 1
1. i3-kal-la
#tr.en: I-kala
2. [...]
3. [...]
#tr.en:
3. [...]
#tr.en:
RA 012, 021 15 (P127632) 2178077
ATF: Parsing failed on line 1 near character 1
&P127632 = RA 012, 021 15
"'&P127632 = RA 012, 021 15
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 3(u) 1(disz) {uruda}ha-bu3-da
#tr.en: 31 axes,
2. ki#-la2#-bi 2(u) ma-na 1(u) gin2
#tr.en: their weight is 20 mina, and 10 gin.
3. 5(u) 8(disz) {uruda}gur10 1(u) 5(disz) gin2-ta
#tr.en: 58 plough sickles, 15 (gin) each,
4. ki-la2-bi 1(u) 4(disz) ma-na 4(disz) gin2
#tr.en: their weight is 14 mina, and 4 gin.
@reverse
1. kin til?-la
#tr.en: Finished tools.
2. ki lu2-eb-gal-ta
#tr.en: From Lu-Ibgal,
3. ur-{d}szara2-ke4 in-la2
#tr.en: Ur-Šara weighed.
$ 1 line blank
4. iti szu-numun
# some text moved to next line
#tr.en: Month “harvest”;
5. mu {d}amar-{d}suen lugal
#tr.en: year: “Amar-Suen king”.
@seal 1
1. ur-{d}szara2
#tr.en: Ur-Šara,
2. dub-sar
3. dumu lugal-uszur4?
#tr.en: the scribe,
3. dumu lugal-uszur4?
#tr.en: son of Lugal-usur
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.