Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2011-07-22 at 15:07:06 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
NABU 2018/059 3 (P412632) 2177698
ATF: Syntax error at line 13 col 18: $ seal impression
&P412632 = SCU 15
#atf: lang sux
@tablet
$ (copied into P115997 rev. iv 16ff.)
@obverse
1. 7(disz) {gesz}u3-suh5 gi-musz
2. 1(gesz2) {gi}kid szer7-ru-um
3. ki-la2-bi 1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2
4. ki ur-e11-e-ta
5. lu2-igi-sa6-sa6
@reverse
1. szu ba-an-ti
$ seal impression
2. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul
@seal 1
1. lu2-igi-sa6-sa6
2. dub-sar
3. dumu ur-{gesz}gigir
NABU 2018/059 2 (P412633) 2177699
x-x-{d}iszkur only appears a few times in words list
{d}szul-x-x-x does not appear in words list
&P412633 = SCU 17
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) udu
2. ba-usz2 u4 2(u) 2(disz)-kam
3. ki x-x-{d}iszkur
4. {d}szul-x-x-x
5. szu ba-ti
@reverse
1. kiszib3 x-x
2. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
@left
1. 1(disz) udu
NABU 2020/047 01 (P413897) 2177702
ATF: Parsing failed on line 22
ATF: Parsing failed on line 34
ATF: Parsing failed on line 47
szu-x-...-ta only appears a few times in words list
asz-qu2-du-um-ta only appears a few times in words list
giri3-ki-x-x does not appear in words list
la-te-ni-x-ta does not appear in words list
asz-qu2-da-num2 only appears a few times in words list
&P413897 = Lane Museum 05
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [n x ki ...-ta]
#tr.en: ...
2. 3(disz) [n x ki ...-ta]
#tr.en: 3 ...
3. 2(disz) sila4 ki x-[...-ta]
#tr.en: 2 lambs from [...]
4. 1(disz) sila4 ki szu-x-[...-ta]
#tr.en: 1 lambs from [...]
5. 2(disz) sila4 ki asz-qu2-[du-um-ta]
#tr.en: 2 lambs from Ašqudum
6. 3(u) udu ki x-x-ta
#tr.en: 30 sheep from [...]
7. 6(disz) udu mu-kux(DU) giri3-ki-x-x
#tr.en: 6 sheep delivery of ...
8. 1(disz) sila4 ki la-te-ni?-x-ta
#tr.en: 1 lamb from Lateni...,
$ blank space
9. ($ blank space $) 1(gesz2) 3(u) 3(disz)
#tr.en: (total:) 93.
10. sza3-bi-ta
#tr.en: Therefrom:
11. 3(disz) udu sa2-du11
#tr.en: 3 sheep, the regular offerings
12. 3(disz) sila4 {d}nin-ku3-nun?-na
#tr.en: 3 lambs for Ninkununa
13. 1(disz) sila4 x-ka
#tr.en: 1 lamb for ...
14. 2(disz) sila4 {d}lugal-u4-da
#tr.en: 2 lambs for Lugaluda
15. ($ blank space $) 1(u) la2 1(disz)
#tr.en: (total:) 9
@reverse
1. zi-ga lugal
#tr.en: booked out for the king;
2. 1(u) udu sza3 e2-gal-sze3 asz-qu2-da?-num2?
#tr.en: 10 sheep into the palace ...
3. [n] udu ka2 nanna?
#tr.en: n sheep of the gate of Nanna?
4. 2(disz) udu ... dam? a-la-mu
#tr.en: 2 sheep, ... the wife? of Alamu;
5. 1(disz) udu la2-ia3 a-la-mu
#tr.en: 1 sheep, deficit of Alamu
6. ($ blank space $) 1(u) 3(disz)
#tr.en: (total:) 13
7. 1(u) 6(disz) [...] da [...] gub-ba
#tr.en: 16 ...
8. 5(disz) [...]
#tr.en: 5 [...]
9. 1(u) 8(disz) udu [...]
#tr.en: 18 sheep [...]
10. 1(u) 7(disz) [...] szabra [...]
#tr.en: 17 sheep ... for the chief administrator.
11. [...]
#tr.en: ...
NABU 2020/047 02 (P413898) 2177703
&P413898 = Lane Museum 06
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) ud5
#tr.en: 1 jenny,
2. 1(disz) sila4
#tr.en: 1 lamb,
3. 1(disz) sila4 ga
#tr.en: 1 sucking lamb,
4. ba-usz2 u4 1(u) 6(disz)-kam
#tr.en: slaughtered on the 16th day,
3. ki zu-ba-ga-ta
#tr.en: from Zubaga
@reverse
1. {d}szul-gi-iri-mu
#tr.en: Šulgi-irimu
2. szu ba-ti
#tr.en: received.
3. iti masz-da3-gu7
#tr.en: Month “gazelle-eating,”
4. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun
#tr.en: year: “The priest of Nanna of Karzida was installed.”
@left
1. 3(disz) udu
#tr.en: (total:) 3 sheep.
NABU 2020/047 03 (P413899) 2177704
igi-iri-x-du3 does not appear in words list
&P413899 = Lane Museum 07
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(barig) zi3-gu lugal
#tr.en: 60 royal sila3 of pea-flour
2. ki# szesz-a-ni-ta
#tr.en: from Šešani,
3. kiszib3# igi-iri?-x-du3?
#tr.en: sealed tablet of Igi...
4. sza3 bala-a
#tr.en: as part of the bala.
@reverse
$ blank space
1. mu en {d}nanna masz-e i3-pa3
#tr.en: Year: “The priest of Nanna was chosen by the goat.”
NABU 2020/047 04 (P413900) 2177705
ur-bi-lum only appears a few times in words list
&P413900 = Lane Museum 09
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur lugal
#tr.en: 1 gur 1 barig 3 ban2 barley in the royal gur,
2. la2-ia3 sze a-sza3 iri-ul
#tr.en: deficit of the barley of the field of Iri'ul,
3. lu2-dingir-ra dumu
#tr.en: Lu-dingira, the son of
4. he2-ti
#tr.en: Heti
5. su-su-dam
#tr.en: will replace.
@reverse
$ blank space
1. mu ur-bi-lum ba-hul
#tr.en: Year: “Urbilum was destroyed.”
NABU 2020/047 05 (P413901) 2177706
ATF: Syntax error at line 24 col 18: $ seal impression
&P413901 = Lane Museum 10
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 4(asz) sze gur lugal
#tr.en: 4 gur of barley in the royal measure,
2. ki lu2-{d}inanna-ka
#tr.en: with Lu-Inanna-ka,
3. a2 lu2 hun-ga2
#tr.en: the wages of day-laborers,
4. a-bi2-a-ti
#tr.en: Abi-ati
5. szu ba-ti
#tr.en: received.
@reverse
1. iti ki-siki-{d}nin-a-zu
#tr.en: Month “kisiki-Ninazu.”
@envelope
@obverse
1. [4(asz)] sze gur lugal
#tr.en: 4 gur of barley in the royal measure,
2. [ki] lu2-{d}inanna-ka
#tr.en: [with] Lu-Inanna-ka,
$ seal impression
3. a2 lu2 hun-ga2
#tr.en: the wages of day-laborers,
4. a-bi2-a-ti
#tr.en: Abi-ati
5. szu ba-ti
#tr.en: received.
$ (incomplete transliteration?)
@seal 1
1. a-bi2-a-[ti]
#tr.en: Abi-ati
2. dumu#? x-x-x
#tr.en: son? of ...
NABU 2010/61 2 (P413902) 2177707
bur-e-szu2-a does not appear in words list
kux(LIL)-ra does not appear in words list
ab-ba-qir does not appear in words list
mu-ne-dim only appears a few times in words list
kux(LIL) only appears a few times in signs list
&P413902 = Lane Museum 12
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. {gesz}haszhur sa2-du11 bur-e-szu2-a
#tr.en: Apples, regular covered bowl offerings,
2. iti sze-kar-ra-gal2-la-ta
#tr.en: from the month “barley brought to the harbor,”
3. u4 8(disz) ba-ra-zal-la-ta
#tr.en: from the 8th day having passed,
4. u4 5(disz)-sze3 e2-gal-la kux(LIL)-ra
#tr.en: for five days brought into the palace
@reverse
1. giri3 ab-ba-qir
#tr.en: via Abbaqir
2. iti sze-kar-ra-gal2-la
#tr.en: Month “barley brought to the harbor,”
3. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma ma2-gur8-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra mu-ne-dim
#tr.en: year “Šu-Suen, the king of Ur, the large barge for Enlil and Ninlil he built.”
Kress 188 (P414452) 2177709
&P414452 = Kress 188
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) ad3 udu niga
#tr.en: 1 carcass of a grain-fed sheep;
2. 2(disz) ad3 udu u2
#tr.en: 2 carcasses of grass-fed sheep;
3. sa2-du11 {d}szara2 a-pi4-sal4{ki}
#tr.en: as rations of Šara of Apisal,
4. mu-kux(DU)
#tr.en: deliveries;
@reverse
1. giri3# ha-ba-lu5-ge2
#tr.en: via Habaluge.
2. [iti] e2-iti-6(disz)
#tr.en: Month: “house-sixth-month,”
3. mu# {d#}szu#?-{d}suen lugal-e e2#? {d}szara2? mu-du3?
#tr.en: year: “Šu-Suen the king built the house of Šara.”
@seal 1
@column 1
1. {d}szu?-{d}suen
#tr.en: Šu-Suen,
2. nita kal-ga
#tr.en: strong man,
3. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: king of Ur,
4. lugal an ub-da limmu2-ba
#tr.en: king of the four corners:
@column 2
1. x-x-x
#tr.en: PN1,
2. dub-sar
#tr.en: scribe,
3. dumu da#-x
#tr.en: son of PN2,
4. ARAD2-zu
#tr.en: is your servant.
WP 09973 (P414454) 2177710
&P414454 = WP —
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) sila4?
2. u4 1(u) 1(disz)-kam
3. ki ab-ba-sa6-ga-ta
4. na-lu5
@reverse
1. i3-dab5
$ (image of reverse not available)
Nisaba 15, 0300 (P414580) 2177711
&P414580 = SBen 09
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 4(u) 1(asz) 3(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze gur
#tr.en: 41 gur 3 ban 4 1/2 sila barley:
2. sze-numun mur-gu4 u3 a2 lu2 hun-ga2
#tr.en: seed, (plough-)oxen feed and wages of day laborers,
3. ki lu2-gi-na-ta
#tr.en: out of (the account of) Lu-gina
@reverse
1. ba-zi
#tr.en: booked;
2. kiszib3 ur-{d}suen
#tr.en: sealed document of Ur-Suen.
$ blank space
3. mu us2-sa si-ma-num2{ki} ba-hul
#tr.en: Year after: “Simanum was destroyed.”
Fs Owen 042 (P414585) 2177712
dam-sze-lu-um only appears a few times in words list
|PU3.SZA|-{d}da-gan does not appear in words list
|PU3.SZA| only appears a few times in signs list
&P414585 = Fs Owen 042
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) ma-na erin
2. ku3-bi igi 6(disz)-gal2 6(disz) sze
3. 1(disz) ma-na {gesz}za-ba-lum
4. ku3-bi 2(u) la2 2(disz) sze
5. 1(disz) ma-na {gesz}szu-ur2-me
6. ku3-bi igi 6(disz)-gal2
7. 1(disz) ma-na {gesz}ad2
8. ku3-bi 1(u) 5(disz) sze
9. 1(disz) ma-na gi
10. ku3-bi 6(disz) sze
11. 1(disz) ma-na bulug x
12. ku3-bi 2/3(disz) gin2
13. 1(disz) ma-na SZIM dam-sze-lu-um
14. ku3-bi 6(disz) sze
15. 1(disz) 1/2(disz) ma-na SZIM ar-ga-num2
16. ku3#-bi igi 4(disz)-gal2
@reverse
1. 1(disz) 1/2(disz) ma-na SZIM NI-gi4-ib2
2. ku3-bi igi 3(disz)-gal2 7(disz) 1/2(disz) sze
3. 1(disz) ma-na SZIM HI
4. ku3-bi 1(u) sze
5. 3(disz) sila3 sze-li
6. ku3-bi 1(disz) gin2
7. 3(disz) sila3 SZIM gam-gam-ma
8. ku3-bi 1(u) 5(disz) sze
9. 3(disz) sila3 pa-li
10. ku3-bi igi 4(disz)-gal2
# equivalence value erased
11. 1(asz) 1(barig) 3(ban2) naga gur
12. ku3-bi igi 3(disz)-gal2 la2 2(disz) sze
13. 2(disz) a2 dara3
14. ku3-bi 2(u) sze
15. nig2-dab5 ezem nesag ki ba-sa6-ga-ta
16. kiszib3 lugal-ezem
# text moved to next line
17. mu e2 |PU3.SZA|-{d}da-gan ba-du3
@seal 1
1. lugal-ezem dub#-[sar]
2. dumu lugal-e2-mah#-[e]
3. szabra#
Nisaba 15, 0486 (P414586) 2177713
e-ri2-na-bi only appears a few times in words list
&P414586 = www ifergan 001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 4(disz) ad-tab ur-mah siki GI kusz si-ga
2. ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na 7(disz) gin2
3. kusz udu e-ri2-na-bi 1(disz) 1/3(disz)?
4. a2 aszgab? kusz si-ga-bi 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
5. 2(disz) esz2-mah ur-mah siki-ud5
6. ki-la2-bi 7(disz) ma-na
@reverse
1. 2(disz) esz2-mah ur-mah siki-ud5
2. ba-la2 ki ku-e-la-ak kuruszda?
3. ur-{d}szul-pa-e3 sipa ur-mah
4. szu ba-ti
$ double ruling
5. iti {gesz}apin
5. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 e2 {d}szara2 umma{ki}-ka mu-du3
RIME 3/2.01.03.17, ex. 06 (P416803) 2177823
nu-du3-a only appears a few times in words list
nu-un-ti-a only appears a few times in words list
&P416803 = RIME 3/2.1.3.17, ex. add8
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. {d}nanna
2. kar#-zi-da
3. lugal-a-ni-ir
4. {d}amar-{d}suen
5. nibru{ki}-a
6. {d}en-lil2-le
7. mu pa3-da
8. sag-us2
9. e2 {d}en-lil2-ka
# text moved to next line
10. dingir zi kalam-ma-[na]
# text moved to next line
11. lugal# uri5{ki}-[ma]
# text moved to next line
12. lugal an ub#-da limmu2-ba-ke4
15. u4 ul-li2-a-ta
16.  kar-zi-da
@reverse
1. ge6-par4 nu-du3-a
2. en# nu-un-ti-a
# un written over two lines
3. {d}amar-{d}suen dumu# ki#-ag2
4. {d}nanna#-ke4
5. {d}nanna#
6. ki-[ag2-ga2]-ni-ir
# text moved to next line
7. [kar]-zi-da [ge6]-par4
11. mu-na#-du3
12. en#-aga-zi-an-na#
# text moved to next line
13. en ki-ag2-ga2-ni
14. mu#-un-na#-ni-<in-ku4>
# text moved to next line
15. {d}amar-{d}suen-ke4
# continued onto edge
@left
1. nam-ti ib2-su3-re6
@right
1. AN AN AN AN
2. AN AN an-na
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.