approved by CDLI
Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2011-07-22 at 15:07:06 with credits to Englund, Robert K.
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
NABU 2018/059 3 (P412632) | 2177698 |
ATF: Syntax error at line 13 col 18: $ seal impression
&P412632 = SCU 15 #atf: lang sux @tablet $ (copied into P115997 rev. iv 16ff.) @obverse 1. 7(disz) {gesz}u3-suh5 gi-musz 2. 1(gesz2) {gi}kid szer7-ru-um 3. ki-la2-bi 1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2 4. ki ur-e11-e-ta 5. lu2-igi-sa6-sa6 @reverse 1. szu ba-an-ti $ seal impression 2. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul @seal 1 1. lu2-igi-sa6-sa6 2. dub-sar 3. dumu ur-{gesz}gigir |
NABU 2018/059 2 (P412633) | 2177699 |
x-x-{d}iszkur only appears a few times in words list
{d}szul-x-x-x does not appear in words list
&P412633 = SCU 17 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) udu 2. ba-usz2 u4 2(u) 2(disz)-kam 3. ki x-x-{d}iszkur 4. {d}szul-x-x-x 5. szu ba-ti @reverse 1. kiszib3 x-x 2. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3 @left 1. 1(disz) udu |
NABU 2020/047 01 (P413897) | 2177702 |
ATF: Parsing failed on line 22
ATF: Parsing failed on line 34
ATF: Parsing failed on line 47
szu-x-...-ta only appears a few times in words list
asz-qu2-du-um-ta only appears a few times in words list
giri3-ki-x-x does not appear in words list
la-te-ni-x-ta does not appear in words list
asz-qu2-da-num2 only appears a few times in words list
&P413897 = Lane Museum 05 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. [n x ki ...-ta] #tr.en: ... 2. 3(disz) [n x ki ...-ta] #tr.en: 3 ... 3. 2(disz) sila4 ki x-[...-ta] #tr.en: 2 lambs from [...] 4. 1(disz) sila4 ki szu-x-[...-ta] #tr.en: 1 lambs from [...] 5. 2(disz) sila4 ki asz-qu2-[du-um-ta] #tr.en: 2 lambs from Ašqudum 6. 3(u) udu ki x-x-ta #tr.en: 30 sheep from [...] 7. 6(disz) udu mu-kux(DU) giri3-ki-x-x #tr.en: 6 sheep delivery of ... 8. 1(disz) sila4 ki la-te-ni?-x-ta #tr.en: 1 lamb from Lateni..., $ blank space 9. ($ blank space $) 1(gesz2) 3(u) 3(disz) #tr.en: (total:) 93. 10. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 11. 3(disz) udu sa2-du11 #tr.en: 3 sheep, the regular offerings 12. 3(disz) sila4 {d}nin-ku3-nun?-na #tr.en: 3 lambs for Ninkununa 13. 1(disz) sila4 x-ka #tr.en: 1 lamb for ... 14. 2(disz) sila4 {d}lugal-u4-da #tr.en: 2 lambs for Lugaluda 15. ($ blank space $) 1(u) la2 1(disz) #tr.en: (total:) 9 @reverse 1. zi-ga lugal #tr.en: booked out for the king; 2. 1(u) udu sza3 e2-gal-sze3 asz-qu2-da?-num2? #tr.en: 10 sheep into the palace ... 3. [n] udu ka2 nanna? #tr.en: n sheep of the gate of Nanna? 4. 2(disz) udu ... dam? a-la-mu #tr.en: 2 sheep, ... the wife? of Alamu; 5. 1(disz) udu la2-ia3 a-la-mu #tr.en: 1 sheep, deficit of Alamu 6. ($ blank space $) 1(u) 3(disz) #tr.en: (total:) 13 7. 1(u) 6(disz) [...] da [...] gub-ba #tr.en: 16 ... 8. 5(disz) [...] #tr.en: 5 [...] 9. 1(u) 8(disz) udu [...] #tr.en: 18 sheep [...] 10. 1(u) 7(disz) [...] szabra [...] #tr.en: 17 sheep ... for the chief administrator. 11. [...] #tr.en: ... |
NABU 2020/047 02 (P413898) | 2177703 |
&P413898 = Lane Museum 06 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) ud5 #tr.en: 1 jenny, 2. 1(disz) sila4 #tr.en: 1 lamb, 3. 1(disz) sila4 ga #tr.en: 1 sucking lamb, 4. ba-usz2 u4 1(u) 6(disz)-kam #tr.en: slaughtered on the 16th day, 3. ki zu-ba-ga-ta #tr.en: from Zubaga @reverse 1. {d}szul-gi-iri-mu #tr.en: Šulgi-irimu 2. szu ba-ti #tr.en: received. 3. iti masz-da3-gu7 #tr.en: Month “gazelle-eating,” 4. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun #tr.en: year: “The priest of Nanna of Karzida was installed.” @left 1. 3(disz) udu #tr.en: (total:) 3 sheep. |
NABU 2020/047 03 (P413899) | 2177704 |
igi-iri-x-du3 does not appear in words list
&P413899 = Lane Museum 07 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(barig) zi3-gu lugal #tr.en: 60 royal sila3 of pea-flour 2. ki# szesz-a-ni-ta #tr.en: from Šešani, 3. kiszib3# igi-iri?-x-du3? #tr.en: sealed tablet of Igi... 4. sza3 bala-a #tr.en: as part of the bala. @reverse $ blank space 1. mu en {d}nanna masz-e i3-pa3 #tr.en: Year: “The priest of Nanna was chosen by the goat.” |
NABU 2020/047 04 (P413900) | 2177705 |
ur-bi-lum only appears a few times in words list
&P413900 = Lane Museum 09 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur lugal #tr.en: 1 gur 1 barig 3 ban2 barley in the royal gur, 2. la2-ia3 sze a-sza3 iri-ul #tr.en: deficit of the barley of the field of Iri'ul, 3. lu2-dingir-ra dumu #tr.en: Lu-dingira, the son of 4. he2-ti #tr.en: Heti 5. su-su-dam #tr.en: will replace. @reverse $ blank space 1. mu ur-bi-lum ba-hul #tr.en: Year: “Urbilum was destroyed.” |
NABU 2020/047 05 (P413901) | 2177706 |
ATF: Syntax error at line 24 col 18: $ seal impression
&P413901 = Lane Museum 10 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 4(asz) sze gur lugal #tr.en: 4 gur of barley in the royal measure, 2. ki lu2-{d}inanna-ka #tr.en: with Lu-Inanna-ka, 3. a2 lu2 hun-ga2 #tr.en: the wages of day-laborers, 4. a-bi2-a-ti #tr.en: Abi-ati 5. szu ba-ti #tr.en: received. @reverse 1. iti ki-siki-{d}nin-a-zu #tr.en: Month “kisiki-Ninazu.” @envelope @obverse 1. [4(asz)] sze gur lugal #tr.en: 4 gur of barley in the royal measure, 2. [ki] lu2-{d}inanna-ka #tr.en: [with] Lu-Inanna-ka, $ seal impression 3. a2 lu2 hun-ga2 #tr.en: the wages of day-laborers, 4. a-bi2-a-ti #tr.en: Abi-ati 5. szu ba-ti #tr.en: received. $ (incomplete transliteration?) @seal 1 1. a-bi2-a-[ti] #tr.en: Abi-ati 2. dumu#? x-x-x #tr.en: son? of ... |
NABU 2010/61 2 (P413902) | 2177707 |
bur-e-szu2-a does not appear in words list
kux(LIL)-ra does not appear in words list
ab-ba-qir does not appear in words list
mu-ne-dim only appears a few times in words list
kux(LIL) only appears a few times in signs list
&P413902 = Lane Museum 12 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. {gesz}haszhur sa2-du11 bur-e-szu2-a #tr.en: Apples, regular covered bowl offerings, 2. iti sze-kar-ra-gal2-la-ta #tr.en: from the month “barley brought to the harbor,” 3. u4 8(disz) ba-ra-zal-la-ta #tr.en: from the 8th day having passed, 4. u4 5(disz)-sze3 e2-gal-la kux(LIL)-ra #tr.en: for five days brought into the palace @reverse 1. giri3 ab-ba-qir #tr.en: via Abbaqir 2. iti sze-kar-ra-gal2-la #tr.en: Month “barley brought to the harbor,” 3. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma ma2-gur8-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra mu-ne-dim #tr.en: year “Šu-Suen, the king of Ur, the large barge for Enlil and Ninlil he built.” |
Kress 188 (P414452) | 2177709 |
&P414452 = Kress 188 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) ad3 udu niga #tr.en: 1 carcass of a grain-fed sheep; 2. 2(disz) ad3 udu u2 #tr.en: 2 carcasses of grass-fed sheep; 3. sa2-du11 {d}szara2 a-pi4-sal4{ki} #tr.en: as rations of Šara of Apisal, 4. mu-kux(DU) #tr.en: deliveries; @reverse 1. giri3# ha-ba-lu5-ge2 #tr.en: via Habaluge. 2. [iti] e2-iti-6(disz) #tr.en: Month: “house-sixth-month,” 3. mu# {d#}szu#?-{d}suen lugal-e e2#? {d}szara2? mu-du3? #tr.en: year: “Šu-Suen the king built the house of Šara.” @seal 1 @column 1 1. {d}szu?-{d}suen #tr.en: Šu-Suen, 2. nita kal-ga #tr.en: strong man, 3. lugal uri5{ki}-ma #tr.en: king of Ur, 4. lugal an ub-da limmu2-ba #tr.en: king of the four corners: @column 2 1. x-x-x #tr.en: PN1, 2. dub-sar #tr.en: scribe, 3. dumu da#-x #tr.en: son of PN2, 4. ARAD2-zu #tr.en: is your servant. |
WP 09973 (P414454) | 2177710 |
&P414454 = WP — #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) sila4? 2. u4 1(u) 1(disz)-kam 3. ki ab-ba-sa6-ga-ta 4. na-lu5 @reverse 1. i3-dab5 $ (image of reverse not available) |
Nisaba 15, 0300 (P414580) | 2177711 |
&P414580 = SBen 09 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 4(u) 1(asz) 3(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze gur #tr.en: 41 gur 3 ban 4 1/2 sila barley: 2. sze-numun mur-gu4 u3 a2 lu2 hun-ga2 #tr.en: seed, (plough-)oxen feed and wages of day laborers, 3. ki lu2-gi-na-ta #tr.en: out of (the account of) Lu-gina @reverse 1. ba-zi #tr.en: booked; 2. kiszib3 ur-{d}suen #tr.en: sealed document of Ur-Suen. $ blank space 3. mu us2-sa si-ma-num2{ki} ba-hul #tr.en: Year after: “Simanum was destroyed.” |
Fs Owen 042 (P414585) | 2177712 |
dam-sze-lu-um only appears a few times in words list
|PU3.SZA|-{d}da-gan does not appear in words list
|PU3.SZA| only appears a few times in signs list
&P414585 = Fs Owen 042 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) ma-na erin 2. ku3-bi igi 6(disz)-gal2 6(disz) sze 3. 1(disz) ma-na {gesz}za-ba-lum 4. ku3-bi 2(u) la2 2(disz) sze 5. 1(disz) ma-na {gesz}szu-ur2-me 6. ku3-bi igi 6(disz)-gal2 7. 1(disz) ma-na {gesz}ad2 8. ku3-bi 1(u) 5(disz) sze 9. 1(disz) ma-na gi 10. ku3-bi 6(disz) sze 11. 1(disz) ma-na bulug x 12. ku3-bi 2/3(disz) gin2 13. 1(disz) ma-na SZIM dam-sze-lu-um 14. ku3-bi 6(disz) sze 15. 1(disz) 1/2(disz) ma-na SZIM ar-ga-num2 16. ku3#-bi igi 4(disz)-gal2 @reverse 1. 1(disz) 1/2(disz) ma-na SZIM NI-gi4-ib2 2. ku3-bi igi 3(disz)-gal2 7(disz) 1/2(disz) sze 3. 1(disz) ma-na SZIM HI 4. ku3-bi 1(u) sze 5. 3(disz) sila3 sze-li 6. ku3-bi 1(disz) gin2 7. 3(disz) sila3 SZIM gam-gam-ma 8. ku3-bi 1(u) 5(disz) sze 9. 3(disz) sila3 pa-li 10. ku3-bi igi 4(disz)-gal2 # equivalence value erased 11. 1(asz) 1(barig) 3(ban2) naga gur 12. ku3-bi igi 3(disz)-gal2 la2 2(disz) sze 13. 2(disz) a2 dara3 14. ku3-bi 2(u) sze 15. nig2-dab5 ezem nesag ki ba-sa6-ga-ta 16. kiszib3 lugal-ezem # text moved to next line 17. mu e2 |PU3.SZA|-{d}da-gan ba-du3 @seal 1 1. lugal-ezem dub#-[sar] 2. dumu lugal-e2-mah#-[e] 3. szabra# |
Nisaba 15, 0486 (P414586) | 2177713 |
e-ri2-na-bi only appears a few times in words list
&P414586 = www ifergan 001 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 4(disz) ad-tab ur-mah siki GI kusz si-ga 2. ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na 7(disz) gin2 3. kusz udu e-ri2-na-bi 1(disz) 1/3(disz)? 4. a2 aszgab? kusz si-ga-bi 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 5. 2(disz) esz2-mah ur-mah siki-ud5 6. ki-la2-bi 7(disz) ma-na @reverse 1. 2(disz) esz2-mah ur-mah siki-ud5 2. ba-la2 ki ku-e-la-ak kuruszda? 3. ur-{d}szul-pa-e3 sipa ur-mah 4. szu ba-ti $ double ruling 5. iti {gesz}apin 5. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 e2 {d}szara2 umma{ki}-ka mu-du3 |
RIME 3/2.01.03.17, ex. 06 (P416803) | 2177823 |
nu-du3-a only appears a few times in words list
nu-un-ti-a only appears a few times in words list
&P416803 = RIME 3/2.1.3.17, ex. add8 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. {d}nanna 2. kar#-zi-da 3. lugal-a-ni-ir 4. {d}amar-{d}suen 5. nibru{ki}-a 6. {d}en-lil2-le 7. mu pa3-da 8. sag-us2 9. e2 {d}en-lil2-ka # text moved to next line 10. dingir zi kalam-ma-[na] # text moved to next line 11. lugal# uri5{ki}-[ma] # text moved to next line 12. lugal an ub#-da limmu2-ba-ke4 15. u4 ul-li2-a-ta 16. kar-zi-da @reverse 1. ge6-par4 nu-du3-a 2. en# nu-un-ti-a # un written over two lines 3. {d}amar-{d}suen dumu# ki#-ag2 4. {d}nanna#-ke4 5. {d}nanna# 6. ki-[ag2-ga2]-ni-ir # text moved to next line 7. [kar]-zi-da [ge6]-par4 11. mu-na#-du3 12. en#-aga-zi-an-na# # text moved to next line 13. en ki-ag2-ga2-ni 14. mu#-un-na#-ni-<in-ku4> # text moved to next line 15. {d}amar-{d}suen-ke4 # continued onto edge @left 1. nam-ti ib2-su3-re6 @right 1. AN AN AN AN 2. AN AN an-na |