Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 8335 results found in 0.534 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

CUSAS 17, 004 (P251726)

Primary Publication: Steinkeller, Piotr (2011) CUSAS 17, p.1-28 4

Collection: Schøyen Collection, Oslo, Norway

Museum no.: MS 2712

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: ED IIIa (ca. 2600-2500 BC)

Object Type: Wall relief > Wall slab

Material: clay

Date: EM.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. en-mete-na
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. ARAD2-ra-ni
5. ur#-{d}ba-ba6
6. lu2-ti-ke4
7. en-an-ne2-tu
8. ur-{d}ku3-x-su13 (x)
9. dumu ama-bara2-si
10. ur-{d}ba-ba6
11. en-gi6
column 2
1. dumu mes-UD-ga2-me
2. sag-kur-da
3. dumu utu-mu-kusz2
4. mes-ki-erim2-ma
5. dumu ur-tul2-sag
6. ur-sa6-ga
7. dumu ki-nu-nir-ki-du10
8. lugal-gesztin
9. utu-mu-kusz2
10. ur-{d}ba-ba6
column 3
1. lu2-ti-ke4
2. 1(asz@c) sar# e2# x x gi nig2 sa10#-ma-ta
3. e-ne-sze3-sa10
4. 4(u@c) sze gur 2(disz@t) UL
5. 1(asz@c) sila3 i3-szah2
6. 4(asz@c) ninda
7. 1(asz@c) ninda sila3
8. 1(asz@c) sa sar [lu?]
9. sza ba-ti
column 4
1. ur-{d}ba-ba6-ke4
2. e2-bi
3. {d}en-ki-sza3#?-dul5?-la
4. mu-na-du3
5. pu2 szeg12 alurx(BAHAR2)-ra
6. e2-a
7. mu-na-du3
8. ur-{d}ba-ba6-ke4
9. e2#-bi
10. a2#-na be2#-sa10#
column 5
1. szesz-sa-ni
2. nu-da-sa10

WF 091 (P011048)

Primary Publication: Deimel, Anton (1924) WF 091

Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany

Museum no.: VAT 09129

Provenience: Shuruppak (mod. Fara)

Period: ED IIIa (ca. 2600-2500 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 version: 0.1
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 1(asz@c) sze gur-mah
2. ur-{d}ba-ba6
3. sa12-du5
4. 1(asz@c) szubur
5. nu-gun3
6. 1/2(asz@c) a-nun-{d}sud3
7. addirx(|GISAL.SI.A|)
8. NI-NI
9. engar
10. 1/2(asz@c) lum-ma
11. sipa#
12. [ba]-za7
13. na-gada#
14. KA-ni-zi
15. engar
16. ur#-{d}lamma#
17. [{d}sud3-anzu]
column 2
1. ma2-DUN3
2. NI-NI
3. engar
4. 1/2(asz@c) e2-gal-pirig
5. nagar
6. 1/2(asz@c) 2(barig@c) bilx(|GISZ.PAP.NE|)-nu-kusz2
7. simug
8. 1/2(asz@c) nin-sun2-zi
9. simug
10. 1/2(asz@c) gu-{d}nanna
11. simug
12. 1/2(asz@c) {d}sud3-ur-sag
13. nu-kiri6
14. 1/2(asz@c) UR-UR
15. nu-kiri6
16. [en-gurusz-zi]
column 3
1. engar
2. sze ba-DU
3. lu2 ba-ag2
  1 line blank
4. 1(asz@c) sze gur-mah
5. ur-{d}ab-ba6
6. sa12-du5
7. 1(asz@c) szubur
8. nu-gun3
9. 1/2(asz@c) a-nun-{d}sud3
10. addirx(|GISAL.SI.A|)#
column 4
1. NI-NI
2. engar
3. 1/2(asz@c) lum-ma
4. sipa
5. ba-za7
6. na-gada
7. KA-ni-zi
8. engar
9. ur-{d}lamma
10. 1/2(asz@c) {d}sud3-anzu#
11. ma2#-DUN3#
12. NI#-NI#
13. engar#
14. 1/2(asz@c) e2-gal-pirig
15. nagar
16. 2(barig@c) bilx(|GISZ.PAP.NE|)-nu-kusz2
17. simug
column 5
1. 1/2(asz@c) nin-sun2-zi
2. simug
3. 1/2(asz@c) gu-{d}nanna
4. simug
5. 1/2(asz@c) {d}sud3-ur-sag
6. nu-kiri6
7. 1/2(asz@c) UR-UR
8. nu-kiri6
9. en-gurusz-zi
10. engar
11. sze lu2 nu-ba-ag2
12. sze ba-DU
  rest of column blank
column 6
1. 1(asz@c) kur-ra-a2-gal2
2. ur-dumu-zi
3. 1(asz@c) ur-{d}isztaran
4. lu2-ma2
5. sagi#
6. 1(asz@c) <{ga2}>gar-lugud
7. mu6#-[sud3]
8. 1/2(asz@c) amar#-szuba3#
9. ma2-DUN3
10. 1(asz@c) KU-na
11. SAL-USZ
12. dub-sar
13. 1/2(asz@c) e2-an-da
14. a-zu5
15. sze lu2-ma2 ba-ag2
column 7
  n lines blank
1. 1(asz@c) kur#-ra-a2-gal
2. ur-dumu-zi
3. 1(asz@c) ur-{d}isztaran
4. lu2-ma2
5. sagi
6. 1(asz@c) <{ga2}>gar-lugud
7. mu6-sub3
8. 1(asz@c) 1/2(asz@c) amar-szuba3
9. ma2#-DUN3
10. 1(asz@c) [KU-na]
11. [SAL-USZ]
12. [dub-sar]
reverse
column 1
1. 1(asz@c) 1/2(asz@c) e2-[AN]-DA
2. a-zu5
3. sze lu2-ma2 nu ba-ag2
column 2
  column blank
column 3
  column blank
column 4
  column blank
column 5
  column blank
column 6
1. [an]-sze3-gu2
2. 6(asz@c)# 1/2(asz@c) gur-mah 2(barig@c) sze
3. sze ba-DU
4. ba-ag2
5. 6(asz@c) gur 2(barig@c) sze
6. sze ba-DU
7. ba nu-ag2
8. sze ba-DU
9. 5(asz@c) gur sze
10. sze lu2-ma2 ba-ag2
11. 7(asz@c) gur sze
12. sze lu2-ma2 nu-ba-ag2
13. sze lu2-ma2
column 6
1. AN-ur-sag
2. dub-sar

OIP 099, 082 (P010103)

Witness

Witness to composite(s): needed

Primary Publication: Biggs, Robert D. (1974) OIP 99 82

Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq

Museum no.: IM 070158 +

Provenience: uncertain (mod. Abu Salabikh)

Period: ED IIIa (ca. 2600-2500 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. [...]
2. [...]
3. [{d}nin]-KID#
4. [{d}]en#-ki#
5. [{d}]nanna#
6. {d#}inanna#
7. {d}MUSZ3#
8. {d}nin-gir2-su
9. {d}asz8-gi4#
10. [...]-x
11. [...]
12. [...]
13. [...]
14. [...]
15. [{d}]nisaba
16. [{d}]suen#
17. [{d}]ne3#-urugal2#
18. [...]-DAG#-IR
19. [...]-x-gal
20. [{d}]nin#-esz:ku3
21. [...]-x
22. [...]
column 2
1. [1(asz@c) ...]
2. [1(asz@c)] {d#}ezinu2#
3. [1(asz@c)] {d#}ku3-rib-ba
4. [1(asz@c)] {d#}nansze
5. [1(asz@c) {d}]nin-ur4
6. 1(asz@c) {d#}ga2#-tum3-du#
7. 1(asz@c) {d}ku3#-ad#
8. 1(asz@c) {d}ki#-ki#{muszen}
9. 1(asz@c) {d}UD-TAR
10. [1(asz@c) ...]
11. 1(asz@c) {d}szara2#
12. [1(asz@c)] {d#}|GA2xSIG7|-LAK672#
13. [1(asz@c) {d}]iszkur#
14. [1(asz@c)] {d#}ESZ#-gi#?
15. 1(asz@c) {d}nin#-zadim
16. 1(asz@c) {d}ur3#-|BARxTAB|
17. 1(asz@c) {d#}nin-|KAxME|-KID#
18. 1(asz@c) {d}lamma-iri
19. 1(asz@c) {d}nin-pirig
20. 1(asz@c) {d}szul-pirig#
21. [1(asz@c)] {d#}asz-im6-babbar
22. [1(asz@c) ...]
column 3
1. 1(asz@c) {d}gur#?-ku3#:la2
2. [1(asz@c)] {d}pisag2#-mes#:unu#?
3. 1(asz@c)# [{d}]gudu4-nun
  erasure above nun
4. 1(asz@c) {d}{sir2-sir2}AB
5. 1(asz@c) {d}AB-SI
6. 1(asz@c) {d}TUM
7. [1(asz@c)] {d#?}x-KU3#-LI#
8. 1(asz@c) {d}x-KU3#-LI-ZA#
9. 1(asz@c) {d}nin-esz3-dar
10. 1(asz@c) {d}nin#-sa2#:a
11. 1(asz@c) {d}nun-a-gal2#
12. 1(asz@c) {d}sza#-gan-x
13. [1(asz@c) ...]-na
14. 1(asz@c) {d#}nin-kar
15. 1(asz@c) {d}lugal-sud2
16. 1(asz@c) {d}nin-sud2
17. 1(asz@c) {d}x-A-A#?
18. 1(asz@c) {d#}lugal-aratta
19. 1(asz@c) {d}lugal-elam
20. 1(asz@c) {d}kisz{ki}
21. 1(asz@c) {d}KISZ-ISZ
22. [1(asz@c)] {d}ilx(KISZ)-la#
column 4
1. [1(asz@c)] {d#}KISZ-AN
2. [1(asz@c)] {d#}KISZ#-am#-gal
3. 1(asz@c) {d}am:a2:nun
4. 1(asz@c) {d}gu4:a2#:nun:gi4
5. [1(asz@c)] {d}[nin]-szuszinak
6. 1(asz@c) {d#}nin-aszag
7. 1(asz@c) {d}nin-apin
8. 1(asz@c) {d}nin-szubur
9. 1(asz@c) {d}nin-gal
10. 1(asz@c) {d}nin#-unu#
11. 1(asz@c) {d}nin#-[...]
12. [1(asz@c) {d}nin]-a:zu5-x
13. 1(asz@c) {d}lugal-SAG@g-DU!(KU7)
14. 1(asz@c) {d}nin-limmu2
15. 1(asz@c) {d#}nam2-urta
16. 1(asz@c) {d}nin#-|LAGABxMUSZ|
17. 1(asz@c) |AN&AN|
18. 1(asz@c) |AN&AN|-NI
19. 1(asz@c) |AN&AN|-|LAGABx(GU4&GU4)|
20. 1(asz@c) |AN&AN|-dumu-sag#
21. 1(asz@c) {d}ba!-ba6
22. 1(asz@c) {d}szusz3-ba-ba6
column 5
1. 1(asz@c) {d}x-[...]
2. 1(asz@c) {d}mes#-lam#:ta#-e3#
3. 1(asz@c) {d}NU11-e2#-nun#-ta-e3#
4. 1(asz@c) {d}DUN#-a2#
5. 1(asz@c) {d}DUN#-LU#
6. 1(asz@c) {d}ME-e2#-nun
7. 1(asz@c) {d}lamma
8. [1(asz@c) {d}]|SZITA.GISZ.TUG2|#-e2#-nun#
9. 1(asz@c) {d}UD#-TAK4#-ALAN
10. 1(asz@c) {d}UD-sag-kal
11. [1(asz@c)] {d}alla#-[pa-e3]
12. 1(asz@c) {d}nin-eme5?
13. 1(asz@c) {d}en#-pesz#-gal
14. 1(asz@c) {d}a-ru
15. 1(asz@c) {d}sze3#-nir#
16. 1(asz@c) {d}en#-|SZE.NUN&NUN|#-nun
17. 1(asz@c) {d}dam#-gi#-DU#
18. 1(asz@c) {d}gi#:bil#
19. 1(asz@c) {d}li9#-si4#
20. 1(asz@c) {d}SZE3#-KU7#
21. 1(asz@c) {d}en-URU#:TI#?-x
22. [1(asz@c)] {d}nin#-musz#-[x]
column 6
1. [...]
2. [...]
3. 1(asz@c) {d}[...]
4. 1(asz@c) {d}NU#?-[...]
5. 1(asz@c) {d}lu2#?-x-ki#
6. 1(asz@c) {d}nun#:ki:gar:tab#?
7. 1(asz@c) {d}dun#-ga#
8. 1(asz@c) {d}lugal-ISZ-|EZENxAN|#
9. 1(asz@c) {d}me-dim2-sza4
10. 1(asz@c) {d}sag:ku5
11. 1(asz@c) {d}gu2#-la2#
12. [1(asz@c)] {d}[nin?-sun2?]
13. 1(asz@c) {d}lugal#-banda3{da}
14. 1(asz@c) {d}en#-me:te
15. 1(asz@c) {d}|GA2xAN|#-ra
16. 1(asz@c) {d}szuba3
17. 1(asz@c) {d}nin-ildum3
18. 1(asz@c) {d}nin-iri:sag
19. 1(asz@c) {d}nin#-BAR#:LA#-SZE3
20. 1(asz@c) {d}nin#-hursag(|PA+DUN3|)#
21. 1(asz@c) {d}nin-kilim#
22. 1(asz@c) [{d}]nin#-kilim#?
23. [...]
24. [...]
column 7
  beginning broken
1'. [...]
2'. [...]
3'. [...]
4'. [...]
5'. [...]
6'. [...]
7'. 1(asz@c)# [...]
8'. 1(asz@c) {d}nin#-x
9'. 1(asz@c) {d}DA#?-[...]
10'. 1(asz@c) [{d}]EDIN#?-[...]
11'. 1(asz@c) {d}nin-sar#
12'. 1(asz@c) {d}nin-SAR#-sag#
13'. 1(asz@c) {d}nin-KA#-GISZ#?
14'. 1(asz@c) {d}samanx(|BU.NU.NUN.X.SZE3|)#
15'. 1(asz@c) {d}samanx(|BU.NU.NUN.X.SZE3|)#-sukkal
16'. 1(asz@c) {d}saman3-a2-a:zu5
17'. 1(asz@c) {d}ku3#-{su3}|PA.EL|#
18'. 1(asz@c) {d}isztaran#
19'. 1(asz@c) {d}nin#-in#?
20'. [1(asz@c) {d}]gan#-[gir2]
21'. [1(asz@c) {d}nin-{ka15}]kas2#-[si]
column 8
  beginning broken
1'. [...]
2'. [...]
3'. [...]
4'. [...]
5'. [...]
6'. {d}[...]
7'. {d}nin#-[DI-ug5]
8'. {d}[girid2]
9'. {d}gar3#
10. {d#}[...]
11'. [...]
12'. [...]
  rest broken
reverse
column 1
1. {d}en-ki
2. {d}nin-ki
3. {d}en-lil2#
4. {d}nin-KID
5. {d}en-|HIxNUN|
6. {d}nin-|HIxNUN|
7. {d}en-bulug3
8. {d}nin-bulug3
9. {d}en-utuwa(LAK777)-x
10. {d}nin-utuwa(LAK777)-x
11. {d}en#-gukkal
  blank space
12. {d}nin#-gukkal#
13. {d}en#-a2#
14. {d}nin#-a2#
15. {d}en#-an#
16. [{d}]nin#-an
17. {d}nin#-szubur#
18. {d}lugal#-BU#-NUN#-GAN2#-x
19. {d}NAM2-KISZ#
20. {d}|HIxNUN.ME.U|
21. {d}lugal-{gesz}asalx(|TU.GABA.LISZ|)#
22. {d}AMAR-x
23. {d#}[|ADxESZ2|]
column 2
1. {d}|GU4+TI|
2. {d}ma2-ti
3. {d}gir2#-su
4. {d}ME-SZE3
5. {d#}SZESZ-IB#-ge6
6. {d}am-|SZE+NAM2|#
7. {d}en-dag#-[ga]
8. {d}nin-A-[...]
9. {d}en#-[...]
10. {d}nin#-[...]
11. {d}[...]
12. {d}[...]
13. {d}x-[...]
14. {d}[...]
15. {d#}[...]
16. {d}nin#-[...]
17. {d#}nin#-x-[...]
18. {d}nin#-x-[...]
19. {d}nin-x-[...]
20. {d}nin-ki#-gar
21. {d}nin#-ama#
22. {d}en#-[LAK114]
23. [...]
24. [...]
column 3
1'. [...]
2'. [...]
3'. [...]
4'. [...]
5'. [...]
6'. [...]
7'. [...]
8'. [...]
  rest broken
column 4
  blank space
column 5
  (following in cartouche)
1. silim#-[utu]
2. gal-zu
3. ur-{d}nisaba#

Anonymous 430697 unpublished unassigned ? (P430697)

Primary Publication:

Collection: anonymous

Museum no.: Anonymous 430697

Provenience:

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Lugalanda.01.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. [2(asz@c)] zi3 mun#-du
2. 1(asz@c)# dug kas sig15
3. 1(asz@c)# dug kas ge6
4. 2(disz@t)#? kur2 i3 2(disz@t) kur2 zu2-lum 2(disz@t)? kur2 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) nig2-du3-a {gesz}pesz3 1(disz@t) nig2-du3-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) udu gur!-ra 1(asz@c) sila4
5. {d}nin-gir2-su
6. 1(asz@c) zi3
7. 1(asz@c) dug kas sig15
8. 1(asz@c) dug kas ge6
9. 1(disz@t) kur2 i3
column 2
1. 1(disz@t) kur2 zu2-lum 1(disz@t) kur2 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) udu
2. {d}ba-ba6
3. 1(asz@c) zi3
4. 1(asz@c) kas sig15
5. 1(asz@c) kas ge6
6. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) masz
7. {d}nansze
8. 2(asz@c) zi3
column 3
1. 1(asz@c) kas sig15
2. 1(asz@c) kas ge6
3. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) masz
4. ti-ra-asz2
5. 1(asz@c) zi3
6. 1/2(asz@c) kas sig15
7. 1/2(asz@c) kas ge6
8. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) sila4
9. an-ta-sur-ra
10. 1(asz@c) zi3
11. 1/2(asz@c) kas sig15
12. 1/2(asz@c) kas ge6
column 4
1. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) masz
2. {d}szul-sza3-ga-na
3. 1(asz@c) zi3
4. 1/2(asz@c) kas sig15
5. 1/2(asz@c) kas ge6
6. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) masz
7. {d}ig-alim
8. 1(asz@c) zi3
9. 1/2(asz@c) kas sig15
10. 1/2(asz@c) kas ge6
column 5
1. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2
2. {d}gan-gir2
3. 1(asz@c) zi3
4. 1/2(asz@c) kas sig15
5. 1/2(asz@c) kas ge6
6. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2
7. {d}lamma
8. 1(asz@c) zi3
9. 1/2(asz@c) kas sig15
10. 1/2(asz@c) kas ge6
11. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum
column 6
1. 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) su-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2
2. {d}nin-mu2
3. 1(asz@c)? zi3
4. 1/2(asz@c)? kas sig15
5. 1/2(asz@c)? kas ge6
6. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) su-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) sila4
7. {d}mes-an-du
8. 1(asz@c) zi3
9. 1/2(asz@c) kas sig15
10. 1/2(asz@c) kas ge6
11. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum
column 7
1. 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2
2. <{d}nansze> ki-sal4-la
3. 1(asz@c) zi3
4. 1/2(asz@c) kas sig15
5. 1/2(asz@c) kas ge6
6. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2
7. AN-bad3
8. 1(asz@c) zi3
9. 1/2(asz@c) kas sig15
10. 1/2(asz@c) kas ge6
reverse
column 1
1. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2
2. {d}szul-|MUSZ3xPA|
3. 1(asz@c) zi3
4. 1/2(asz@c) kas# sig15
5. 1/2(asz@c) kas# ge6
6. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2
7. abzu-[gu2]-i7-[ka?]
column 2
1. 1(asz@c)# zi3#
2. 1/2(asz@c)# kas# sig15#
3. 1/2(asz@c)# kas# ge6#
4. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}pesz3 1(disz@t) szu-ru-a {gesz}haszhur 1(disz@t) ku6 kesz2-ra2 1(asz@c) sila4
5. {d}nin-szubur
6. 1(asz@c)? za3# ku6
7. 1(asz@c)? ku6# sag-kesz2
8. 2(asz@c) muszen
9. 1(disz@t) sila3 i3# 1(asz@c) zu2-lum
10. 1(asz@c) dug#? kas#?
11. {d}nin?-x-il2
12. 2(asz@c) za3 ku6
13. 1(asz@c) ku6 sag-kesz2#
14. 2(asz@c) muszen
15. 1(disz@t) sila3 i3
column 3
1. 1(disz@t)# sila3# zu2#-lum#
2. [1(asz@c)] dug# kas#
3. 1(disz@t) za3 ku6
4. 1(disz@t) ku6 sag-kesz2
5. 2(asz@c) muszen
6. 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum
7. 1(asz@c) dug kas
8. tur3? i7?-x-(x)-x
9. 2(asz@c)? za3 ku6
10. 1(asz@c)? ku6 sag-kesz2
11. 2(asz@c) muszen
12. 1(disz@t) i3 1(disz@t) sila3 zu2?-lum?
13. 2(asz@c)? dug kas
14. ...
  blank line
column 4
  blank space
column 5
  blank space
column 6
  blank space
column 7
1. szu-nigin2
2. 2(u@c) la2 2(asz@c) zi3 mun-du#
3. 1(u@c) dug kas sig15
4. 1(u@c) 4(asz@c)!? dug kas ge6
5. ... la2 3(disz@t)? sila3 i3 ... la2#? 3(disz@t)? sila3 zu2-lum ... sila3 gesztin gamurx(LAK490) ziz2 [1(disz@t)] nig2#-du3-a 1(u) szu-ru-a {gesz}pesz3 [1(disz@t)] nig2#-du3-a 1(u) szu-ru-a# {gesz}haszhur [1(u)] 6(disz@t)#? ku6 kesz2-ra2 2(asz@c)? udu! 3(asz@c) sila4 4(asz@c)? masz
6. nig2?-gesz?-tag?-[ga?]
column 8
1. bara2-nam-tar-ra
2. dam# lugal-an-da
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ka
5. x e2-munus-a i3-kux(DU)-ra2-a
6. gesz be2-tag 1(|ASZxDISZ@t|)
  blank space

No image available

RIME 1.09.01.27 composite (P431062)

Composite

Composite No.: Q001047

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.01.27 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Ur-Nanshe.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}ba-ba6
 en: To Baba,
2. ur-{d}nansze
 en: Ur-Nanše,
3. lugal
 en: king
4. lagasz
 en: of Lagaš,
5. dumu gu-ni-DU
 en: son of GuniDU,
6. a mu-ru
 en: dedicated it (this cup).

No image available

RIME 1.09.01.28 composite (P431063)

Composite

Composite No.: Q001048

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.01.28 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Ur-Nanshe.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. [{d}ba]-ba6
 en: For Baba,
2. ur-[{d}]nansze
 en: Ur-Nanše
  rest broken

No image available

RIME 1.09.05.24 composite (P431141)

Composite

Composite No.: Q001119

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.05.24 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Enmetena.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}ba-ba6
 en: For Baba,
2. munus sa6-ga
 en: the gracious woman,
3. en-mete-na
 en: Enmetena,
4. ensi2
 en: ruler
5. lagasz{ki}
 en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
 en: chosen by the heart
7. {d}nansze
 en: of Nanše,
  rest broken

No image available

RIME 1.09.07.01 composite (P431150)

Composite

Composite No.: Q001121

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.07.01 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Enentarzi.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. geme2-{d}ba-ba6
 en: Geme-Baba,
2. dumu en-en3-tar-zi
 en: daughter of Enentarzi
3. sanga {d}nin-gir2-su-ka
 en: the temple administrator of Ningirsu.

No image available

RIME 1.09.08.02 composite (P431152)

Composite

Composite No.: Q001122

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.08.02 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Lugalanda.00.00.00 nuhunga

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
  beginning broken
1'. lagasz{ki}
 en: of Lagaš,
2'. sza3 pa3-da
 en: chosen by the heart
3'. {d}nansze
 en: of Nanše,
4'. gidri mah szum2-ma
 en: given an exalted scepter
5'. {d}nin-gir2-su-ka
 en: by Ningirsu,
6'. dumu tu-da
 en: son born
7'. {d}ba-ba6
 en: by Baba,
  n lines broken
8'. lagasz{ki}-ke4
 en: (ruler) of Lagaš,
9'. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
 en: for his master who loved him,
10'. {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Ningirsu,
11'. na-ru2-a
 en: a stele
12'. mu-na-ru2
 en: he erected for him,
13'. {d}nin-gir2-su en nibru{ki}-ta u4 su3-sze3 mah
 en: and Ningirsu is the Lord Forever Exalted in Nippur
14'. mu mu-na-sa4
 en: he named it for him.
  n lines broken
15'. alan-ni
 en: a statue of himself
16'. mu-tu
 en: he created,
17'. lugal-an-da-nu-hun-ga2 gir2-nun-sze3 nu-kusz2
 en: and Lugalanda-nuḫunga is Untiring Regarding the Princely Way
18'. mu mu-na-sa4
 en: he named it for him.
  n lines broken
19'. x [...]
 en: ...
20'. x [...] x [...]
 en: ...
  rest broken

No image available

RIME 1.09.04.11 composite (P431108)

Composite

Composite No.: Q001082

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.04.11 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Enannatum1.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
  beginning broken
1'. lagasz{ki}-ka-ke4
 en: of Lagaš,
2'. en-an-na-tum2
 en: Enanatum,
3'. ensi2
 en: ruler
4'. lagasz{ki}
 en: of Lagaš
  n lines broken
5'. lagasz{ki}-ka-ra
 en: for the ... of Lagaš,
6'. u4 {d}nin-gir2-su2-ke4
 en: when Ningirsu
7'. mu e-ne2-pa3-da
 en: had nominated him
8'. a2 e-na-szum2-ma-a
 en: had given him power,
9'. kur-kur szu-ni-sze3
 en: and all the foreign lands into his hands
10'. mu-sze3-gar-ra-a
 en: he had placed,
  n lines broken
11'. mu mu-ni-sa4
 en: he named it (this statue),
12'. {d}ba-ba6
 en: and to Baba,
13'. munus sa6-ga
 en: the beautiful woman,
14'. e2-a mu-na-ni-kux(DU)
 en: he had it brought into the temple.
  n lines broken
15'. [...]-ka [...]
 en: ...
16'. {d}ba-ba6
 en: Baba,
17'. munus sa6-ga
 en: the beautiful woman,
18'. e2?-x [...]
 en: ...
  rest broken

RIME 1.09.09.01 (Reforms of Urukagina) composite (P431154)

Composite

Composite No.: Q001124

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.09.01 (Reforms of Urukagina) composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Urukagina_l.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nin-gir2-su
 en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
 en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
 en: URU-KA-gina,
4. lugal
 en: king
5. lagasz{ki}-ke4
 en: of Lagaš,
6. e2-gal ti-ra-asz2
 en: the palace Tiraš
7. mu-na-du3
 en: he built,
8. an-ta-sur-ra
 en: and the Antasura
9. mu-na-du3
 en: he built.
10. e2 {d}ba-ba6
 en: The temple of Baba
11. mu-na-du3
 en: he built for her,
12. bur-sag
 en: the pantry(?),
13. e2 sa2-du11-ka-ni
 en: her house of regular provisions,
14. mu-na-du3
 en: he built for her,
15. ga2 udu ur4
 en: and her sheep-plucking shed
16. iri ku3-ga-ka-ni
 en: of the Holy City
17. mu-na-du3
 en: he built for her.
18. {d}nansze
 en: For Nanše
19. i7 NINA{ki} du
 en: the Canal Going to Nigin,
20. i7 ki-ag2-ni
 en: her beloved canal,
21. al mu-na-du3
 en: he dug,
22. kun-bi
 en: and its outlet
23. ab-sza3-ga
 en: into the center of the sea
24. mu-na-ni-la2
 en: he extended.
25. bad3 gir2-su{ki}
 en: The wall of Girsu
26. mu-na-du3
 en: he built for him (Ningirsu).
27. u4 ul-li2-a-ta
 en: From distant times,
28. numun e3-a-ta
 en: from when the seed (of life first) came forth,
29. u4-bi-a
 en: in those days
30. lu2 ma2-lah5-ke4
 en: by the chief of the boatmen
31. ma2 e-dab5
 en: boats were seized,
32. ansze u2-du-le
 en: donkeys by the head herdsman
33. e-dab5
 en: were seized,
34. udu u2-du-le
 en: sheep by the head herdsman
35. e-dab5
 en: were seized,
36. {u3-mu2}u2-mu11
 en: fish stores
37. enku-re6
 en: by the fisheries inspector
38. e-dab5
 en: were seized,
39. gudu4-ge-ne
 en: and by the lustration priests
40. sze gub-ba
 en: grain taxes
41. ambar{ki}-a
 en: in (the locality) Ambar
42. e-ag2
 en: were measured out.
43. sipa udu siki-ka-ke4-ne
 en: The shepherds of wool-bearing sheep
44. bar udu had2-ka
 en: instead of a pure(?) sheep
45. ku3 be2-gar-re2-esz2
 en: put silver.
46. lu2 esz2-gid2
 en: The surveyor,
47. gala-mah
 en: the chief lamentation singer,
48. agrig
 en: the steward,
49. lu2 lungax(|BIxNIG2|)
 en: the brewer,
50. ugula-ugula-ne
 en: and all the foremen
51. bar sila4 gaba-ka-ka
 en: instead of a young lamb
52. ku3 be2-gar-re2-esz2
 en: put silver.
53. gu4 dingir-re2-ne-ke4
 en: The oxen of the gods
54. ki-szum2-ma
 en: the garlic plots
55. ensi2-ka
 en: of the ruler
56. i3-uru4
 en: did plow,
57. GAN2 sa6-ga
 en: and in the best fields
58. dingir-re2-ne-ka
 en: of the gods
59. ki-szum2-ma
 en: were where the garlic plots
60. ki ukusz2
 en: and cucumber plots
61. ensi2-ka
 en: of the ruler
62. e-gal2-lam
 en: were located.
63. ansze surx(ERIM)-ra
 en: Team donkeys
64. gu4 du7-du7
 en: and unblemished oxen
65. sanga sanga-ne
 en: were the ones that for the temple administrators
66. e-ne-kesz2-ra2-am6
 en: were harnessed,
67. sze sanga sanga-ne
 en: and the barley of the temple administrators
68. surx(ERIM) ensi2-ka-ke4
 en: to the teams of the ruler
69. e-ba
 en: was distributed.
70. tug2 gesztu {d}nin-kilim{gi4-li2-na}
 en: A mongoose-ear garment,
71. tug2 u3-ASZ2
 en: a ... garment,
72. tug2 szu-du8-ur3
 en: a ...-holding garment,
73. tug2 nig2-bar-ba
 en: an outer(?) garment,
74. gada u3-la2
 en: a draped(?) linen ...,
75. gu su3-ga
 en: naked(?) flax,
76. gu sa-la2
 en: flax tied with cord,
77. sag-szu4 zabar3
 en: a bronze helmet,
78. uruda kak zabar3
 en: a bronze arrowhead,
79. ru-ur-ra zabar3
 en: a bronze ...,
80. kusz zalag-ga
 en: gleaming leather,
81. a2 buru4-sig17{muszen}
 en: wings (feathers?) of a yellow crow,
82. ku-mul
 en: cumin,
83. bil2-gi-susx(|SZE.NAM2|)
 en: ...,
84. masz bar-dul5
 en: a goat with its fleece,
85. sanga-sanga-ne
 en: (the preceding) by the temple administrators
86. il2-sze3
 en: (as payment) for the il-tax
87. i3-il2-am6
 en: were delivered (to the palace).
88. sanga NIG2-ke4
 en: The ... administrator
89. kiri6 ama-uku2-ra2
 en: in the orchard of the poor
90. gesz na ba-ni-de5-de5
 en: cut down trees,
91. gi-lim3(LAM)
 en: and with reed twine
92. e-ta-kesz2-ra2
 en: tied them (in bundles).
93. ad6 ki-mah-sze3 DU
 en: For a corpse being brought to the grave,
94. kas-ni 7(asz@c) dug
 en: his beer was seven jugs,
95. ninda-ni 7(gesz2@c)-nam
 en: and his bread 420 loaves.
96. 2(barig@c) {sze}ha-zi
 en: Two barig of ḫazi-barley,
97. 1(asz@c) tug2
 en: one woolen garment,
98. 1(asz@c) masz sag-ga2
 en: one lead goat,
99. 1(asz@c) gesz-nu2
 en: and one bed
100. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
 en: the undertaker
101. ba-de6
 en: took away,
102. 1(barig@c) sze lu2 umum-ma-ke4
 en: and one barig of barley the person(s) of ...
103. ba-de6
 en: took away.
104. gi {d}en-ki-ka-ka
 en: When (for burial) into the reeds of Enki
105. lu2 u3-de6
 en: a person was brought,
106. kas-ni 7(asz@c) dug
 en: his beer was seven jugs
107. ninda 7(gesz2@c)-nam
 en: and his bread 420 loaves.
108. 2(barig@c) sze
 en: Two barig of barley,
109. 1(asz@c) tug2
 en: one woolen garment,
110. 1(asz@c) gesz-nu2
 en: one bed,
111. {gesz}dur2-gar
 en: and one chair
112. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
 en: the undertaker
113. ba-de6
 en: took away,
114. 1(barig@c) sze
 en: and one barig of barley
115. lu2 umum-ma-ke4
 en: the person(s) of ...
116. ba-de6
 en: took away.
117. gesz-kin-ti
 en: The craftmen were the ones who
118. ninda szu-il2-la
 en: the bread for the Raised Hand (rituals)
119. i3-tuku-am6
 en: did get,
120. gurusz:min-me
 en: and it was paired-workmen who
121. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-la
 en: the ferry toll for the main gate (of the netherworld)
122. i3-tuku-am6
 en: did get.
123. e2 ensi2-ka
 en: The household of the ruler
124. GAN2 ensi2-ka-ke4
 en: and the fields of the ruler,
125. e2 e2-munus
 en: the household of the Woman’s House
126. GAN2 e2-munus-ke4
 en: and the fields of the Woman’s House,
127. e2 nam-dumu
 en: and the household of the (royal) children
128. GAN2 nam-dumu-ke4
 en: and the fields of the children
129. za3 i3-us2-us2-am6
 en: were all set side by side(?).
130. ki-sur-ra
 en: From the border territory
131. {d}nin-gir2-su-ka-ta
 en: of Ningirsu
132. a-ab-sze3
 en: to the waters of the sea
133. maszkim di
 en: ones who served as (court) officers
134. e-gal2-lam
 en: were present (everywhere).
135. RU-lugal-ke4
 en: When a royal subordinate
136. sag asza5-ga-na-ka
 en: on the narrow side of his field
137. pu2-ni i3-du3
 en: built his well,
138. igi-nu-du8
 en: blind workers
139. ba-dab5
 en: were appropriated for it,
140. a-musz-sza4
 en: and for the irrigation channels(?)
141. asza5-ga gal2-la-a
 en: located within the field
142. igi-nu-du8
 en: blind workers
143. ba-dab5
 en: were (also) appropriated.
144. be6-lu5-da
 en: As the customs were
145. u4-bi-ta
 en: in former times
146. e-me-a
 en: it was.
147. u4 {d}nin-gir2-su
 en: When Ningirsu,
148. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
 en: the hero of Enlil,
149. URU-KA-gi-na-ra
 en: to URU-KA-gina
150. nam-lugal
 en: the kingship
151. lagasz{ki}
 en: of Lagaš
152. e-na-szum2-ma-a
 en: had given,
153. sza3 lu2 1(szar'u@c)-ta
 en: and from the myriad people
154. szu-ni e-ma-ta-dab5-ba-a
 en: had grasped his hand,
155. nam-tar-ra
 en: the fates
156. u4-bi-ta
 en: of former times
157. e-sze3-gar
 en: he restored,
158. inim lugal-ni
 en: and the commands which his master
159. {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Ningirsu
160. e-na-du11-ga
 en: had spoken to him
161. ba-dab5
 en: he seized upon.
162. ma2-ta
 en: From the boats
163. lu2 ma2-lah5
 en: the chief of the boatmen
164. e-ta-szub
 en: he removed,
165. ansze-ta
 en: from the donkeys
166. udu-ta
 en: and from the sheep
167. u2-du-bi
 en: their head herdsmen
168. e-ta-szub
 en: he removed,
169. {u3-mu2}u2-mu10-ta
 en: from the fish stores
170. enku
 en: the fisheries inspector
171. e-ta-szub
 en: he removed,
172. sze-gub-ba
 en: from (control over) the grain taxes
173. gudu4-ge-ne-ta
 en: of the lustration priests
174. ka-guru7
 en: the granary supervisor
175. e-ta-szub
 en: he removed,
176. bar udu had2-ka
 en: for the instead of pure(?) sheep
177. bar sila4 gaba-ka-ka
 en: and instead of young lambs
178. ku3 a-ga2-ga2-da
 en: silver that had to be paid
179. maszkim-bi
 en: the officers (responsible) for it
180. e-ta-szub
 en: he removed,
181. il2 sanga-sanga-ne
 en: and as for the taxes which the temple administrators
182. e2-gal-sze3
 en: to the palace
183. mu-il2-a
 en: had delivered,
184. maszkim-bi
 en: the officers (responsible) for them
185. e-ta-szub
 en: he removed.
186. e2 ensi2-ka
 en: Over the household of the ruler
187. GAN2 ensi2-ka-ka
 en: and the fields of the ruler
188. {d}nin-gir2-su
 en: Ningirsu
189. lugal-ba
 en: as their master
190. i3-gub
 en: he assigned.
191. e2 e2-munus
 en: Over the household of the Woman’s House,
192. GAN2 e2-munus-ka
 en: and the fields of the Woman’s House,
193. {d}ba-ba6
 en: Baba
194. nin-ba
 en: as their mistress
195. i3-gub
 en: he assigned.
196. e2 nam-dumu
 en: Over the household of the children
197. GAN2 nam-dumu-ka
 en: and over the fields of the children
198. {d}szul-sza3-ga-na
 en: Šulšagana
199. lugal-ba
 en: as their master
200. i3-gub
 en: he assigned.
201. ki-sur-ra
 en: From the border territory
202. {d}nin-gir2-su-ka-ta
 en: of Ningirsu
203. a-ab-sze3
 en: to the waters of the sea
204. maszkim lu2 nu-e
 en: no persons shall serve as (court) officers.
205. ad6 ki-mah-sze3 DU
 en: For a corpse being brought to the grave,
206. kas-ni 3(asz@c) dug
 en: his beer will be 3 jugs
207. ninda-ni 1(gesz2@c) 2(u@c)-am6
 en: and his bread eighty loaves.
208. 1(asz@c) gesz-nu2
 en: One bed
209. 1(asz@c) masz sag-ga2
 en: and one lead goat
210. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
 en: the undertaker
211. ba-tum3
 en: shall take away,
212. 3(ban2@c) sze lu2 umum-ma-ke4
 en: and three ban2 of barley the person(s) of ...
213. ba-tum3
 en: shall take away.
214. gi {d}en-ki-ka-ka
 en: When to the reeds of Enki
215. lu2 u3-de6
 en: a person has been brought,
216. kas-ni 4(asz@c) dug
 en: his beer will be 4 jugs
217. ninda-ni 4(gesz2@c)-am6
 en: and his bread 240 loaves.
218. 1(barig@c) sze
 en: One barig of barley
219. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
 en: the undertaker
220. ba-tum3
 en: shall take away,
221. 3(ban2@c) sze
 en: and three ban of barley
222. lu2 umum-ma-ke4
 en: the person(s) of ...
223. ba-tum3
 en: shall take away.
224. 1(asz@c) |NIG2.SAG.LAL.MUNUS|
 en: One woman’s head band(?),
225. 1(asz@c) sila3 ir-nun
 en: and one sila3 of princely fragrance
226. erisz-dingir-re2
 en: the ereš-dingir priestess
227. ba-tum3
 en: shall take away.
228. 7(gesz2@c) ninda durunx(|KU.KU|)-na
 en: 420 loaves of bread that have sat
229. ninda gub-ba-am6
 en: are the bread duty,
230. 4(u@c) ninda kum2
 en: 40 loaves of hot bread
231. zu2 gub-ba-am6
 en: are for eating,
232. 1(u@c) ninda kum2
 en: and 10 loaves of hot bread
233. ninda banszur-ra-kam
 en: are the bread of the table.
234. 5(asz@c) ninda lu2 zi-ga-ka
 en: 5 loaves of bread are for the persons (in charge) of the levy,
235. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
 en: 2 mud vessels and 1 sadug vessel of beer
236. gala
 en: are for the lamentation singers
237. gir2-su{ki}-kam
 en: of Girsu.
238. 8(gesz2@c) 1(u@c) ninda
 en: 490 loaves of bread,
239. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
 en: 2 mud vessels and 1 sadug vessel of beer
240. gala
 en: are for the lamentation singers
241. lagasz{ki}-kam
 en: of Lagaš.
242. 6(gesz2@c) 4(u@c) 6(asz@c) ninda
 en: 406 loaves of bread,
243. 1(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
 en: 1 mud vessel and 1 sadug vessel of beer
244. gala-am6
 en: are for the (other) lamentation singers.
245. 6(gesz2@c) 1(u@c) ninda
 en: 250 loaves of bread
246. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
 en: and 1 mud vessel of beer
247. nam-um-ma-am6
 en: are for the old wailing women.
248. 3(gesz2@c) ninda
 en: 180 loaves of bread
249. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
 en: and 1 mud vessel of beer
250. abba2-igi
 en: are for the old men
251. NINA{ki}-na-me
 en: of Nigin.
252. igi-nu-du8
 en: The blind one
253. zar2-ra-a
 en: who in ...
254. gub-ba
 en: stands,
255. ninda zu2 gub-ba-ni 1(asz@c)-am6
 en: his bread for eating is one loaf,
256. 5(asz@c) ninda ge6-ba-a-ka-ni
 en: five loaves are his bread at midnight,
257. 1(asz@c) ninda u4-sa2-ka-ni
 en: one loaf is his bread at midday,
258. 6(asz@c) ninda ge6-an-na-ka-ni
 en: and six loaves are his bread at evening.
259. 1(gesz2@c) ninda
 en: 60 loaves of bread,
260. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
 en: 1 mud vessel of beer,
261. 3(ban2@c) sze
 en: and three ban of barley
262. lu2 sag-bur-re2 ak-da-kam
 en: are for the person who is to perform as the sagbur-priest.
263. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-la
 en: The ferry toll for the main gate
264. gurusz-min-ka
 en: of the paired-workmen
265. inim i3-gi4
 en: he revoked.
266. gesz-kin-ti
 en: The craftsmen’s
267. ninda szu il2-la-ba
 en: bread for the Raised Hand (ritual)
268. inim i3-gi4
 en: he revoked.
269. sanga-NIG2
 en: By the ...-administrator
270. kiri6 ama-uku2-ra2
 en: the orchard of the poor
271. nu-lah5
 en: was not carried away.
272. RU-lugal-ra
 en: When to a royal subordinate
273. ansze sa6-ga
 en: a fine donkey
274. u3-na-tu
 en: has been born,
275. ugula-ne2 ga-sze3-sa10
 en: and his foreman: I want to buy it!
276. u3-na-du11
 en: has said to him,
277. u4-da mu-sze3-sa10-sa10
 en: whether he lets him buy it from him
278. ku3 sza3-ga2 a-sa6-ga
 en: and: The silver that will satisfy me
279. la2-ma
 en: pay me!
280. u3-na-du11
 en: he has said to him,
281. u4-da nu-sze3-sa10-sa10
 en: or whether he does not let him buy it from him,
282. ugula lipiszx(|AB2.SZA3|)-be2
 en: the foreman in anger
283. na-na-tag-ge
 en: must not strike him.
284. e2 lu2-gu-la-ke4
 en: When to the house of an aristocrat
285. e2 RU-lugal-ka
 en: the house of a royal subordinate
286. ab-us2-sa
 en: lies adjacent,
287. lu2-gu-la-bi
 en: and that aristocrat:
288. ga-sze3-sa10
 en: I want to buy it from you!
289. u3-na-du11
 en: has said to him,
290. u4-da
 en: whether
291. mu-sze3-sa10-sa10
 en: he lets him buy it from him,
292. ku3 sza3-ga2 a-sa6-ga
 en: and: The silver that will satisfy me
293. la2-ma
 en: pay me!
294. e2-mu szen-nam
 en: My house is a cauldron,
295. sze si-ma-ni
 en: fill it up with barley for me!
296. u3-na-du11
 en: he has said to him,
297. u4-da nu-sze3-sa10-sa10
 en: or whether he does not let him buy it from him,
298. lu2-gu-la-be2
 en: that aristocrat
299. RU-lugal-ra
 en: the royal subordinate
300. lipiszx(|AB2.SZA3|)-be2
 en: in anger
301. na-na-tag-ge
 en: he must not strike.
302. i3-du11
 en: (All these things) he commanded.
303. dumu lagasz{ki}
 en: As for the citizens of Lagaš,
304. ur5-ra ti-la
 en: the one living in debt,
305. gur gub-ba
 en: the one who had set up a (false) gur measure
306. sze si-ga
 en: and had lowered (the amounts of) barley,
307. nig2-zuh-a
 en: the thief,
308. sag gesz ra-a
 en: and the one who had killed,
309. e2-esz2-bi
 en: their prison
310. e-luh
 en: he cleared out,
311. ama-gi4-bi
 en: and their remission (of obligations)
312. e-gar
 en: he established.
313. nu-siki nu-ma-kusz2
 en: That the orphan or widow
314. lu2 a2-tuku
 en: to the powerful
315. nu-na-ga2-ga2-a
 en: will not be subjugated,
316. {d}nin-gir2-su-da
 en: with Ningirsu
317. URU-KA-gi-na-ke4
 en: URU-KA-gina
318. inim-be2 ka e-da-kesz2
 en: made a binding agreement as to that command.
319. sza3 mu-ba-ka
 en: In that year
320. i7 tur gir2-su{ki}
 en: The Little Canal Which Girsu
321. i3-tuku-a
 en: Had Gotten,
322. {d}nin-gir2-su-ra
 en: for Ningirsu
323. al mu-na-du3
 en: he dug,
324. mu u4-bi-ta-bi
 en: and its former name
325. e-sze3-gar
 en: he restored.
326. i7 {d}nin-gir2-su nibru{ki}-ta nir-gal2
 en: Canal Ningirsu Has Authority from Nippur
327. URU-KA-gi-na-ke4
 en: URU-KA-gina
328. mu mu-na-sa4
 en: named it for him,
329. i7 NINA{ki}-du-a
 en: and to the Canal Going to Nigin
330. mu-na-ni-la2
 en: he extended it for him.
331. i7 ku3-ga-am6
 en: The canal which is holy,
332. sza3-bi dadag-ga-am6
 en: whose flood is pure,
333. {d}nansze
 en: for Nanše
334. a-zal-le he2-na-tum3
 en: may it (always) bring flowing water!

No image available

RIME 1.09.09.02 composite (P431155)

Composite

Composite No.: Q004873

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.09.02 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Urukagina_l.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nin-gir2-su
 en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
 en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
 en: URU-KA-gina,
4. lugal
 en: king
5. gir2-su{ki}-ke4
 en: of Girsu,
6. an-ta-sur-ra
 en: the Antasura,
7. e2 he2-gal2 kalam-ma-ka-ni
 en: his temple of abundance of the nation,
8. e2-gal ti-ra-asz2-ka-ni
 en: and his palace Tiraš,
9. mu-na-du3
 en: he built.
10. e2 {d}ba-ba6
 en: The temple of Baba
11. mu-na-du3
 en: he built for her.
  n lines broken
12'. {d}ig-alim-ma-ra
 en: For Igalima
13'. e2 me husz gal an-ki
 en: his Temple of Great Furious Me of Heaven and Earth
14'. mu-na-du3
 en: he built.
15'. {d}szul-sza3-ga-na-ra
 en: For Šulšagana
16'. ki-tusz akkil-li2-ni
 en: his Residence of Acclaim
17'. mu-na-du3
 en: he built.
18'. {d}lamma-sa6-ga
 en: For Lammasaga,
19'. {gesz}igi-tab-ba-ni
 en: his (protective) blinkers,
20'. e2-ni mu-na-du3
 en: her temple he built,
21'. sza3-ba
 en: and within it
22'. {d}za-za-ri2
 en: for Zazari,
23'. {d}ni2-pa-e3
 en: Nipa’e,
24'. {d}ur2-nun-ta-e3-a
 en: and Urnunta’ea,
25'. e2 mu-ne-ni-du3
 en: temples he built for them.
26'. {d}nin-mu2
 en: For Ninmu,
27'. gir2-la2 {d}nin-gir2-su-ka-ra
 en: the butcher of Ningirsu,
28'. e2-ni
 en: her temple
29'. mu-na-du3
 en: he built for her.
  n lines broken
30'. {d}en-lil2-la
 en: For Enlil
31'. <e2>-ad-da im-sag-ga2-ka-ni
 en: his House of the Father of Imsag
32'. mu-na-du3
 en: he built.
33'. {d}nansze
 en: For Nanše
34'. i7 ki-ag2-ga2-ni
 en: her beloved canal,
35'. i7 NINA{ki}-du-a
 en: Canal Going to Nigin,
36'. al mu-na-du3
 en: he dug for her,
37'. ka-ba e2-ninnu
 en: and at its beginning the Eninnu (temple)
38'. i3-du3
 en: he built
39'. kun-ba e2-sirara3{ki}
 en: and at its end the Temple of Sirara
40'. i3-du3
 en: he built.
41'. {d}nin-gir2-su-ra
 en: For Ningirsu
42'. i7 ki-ag2-ga2-ni
 en: his beloved canal,
43'. pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kas4 DU
 en: Canal (of) Saman the Runner,
44'. al mu-na-du3
 en: he dug.
45'. x-ba an-x x-ra
 en: ...
  n lines broken
46'. u4 {d}nin-gir2-su
 en: When Ningirsu,
47'. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
 en: the hero of Enlil,
48'. URU-KA-gi-na-ra
 en: to URU-KA-gina
49'. nam-lugal
 en: the kingship
50'. gir2-su{ki}
 en: of Girsu
51'. e-na-szum2-ma-a
 en: had given,
52'. sza3 lu2 1(szar'u@c)-ta
 en: and from the myriad people
53'. szu-ni e-ma-ta-dab5-ba-a
 en: had grasped his hand,
54'. u4-ba
 en: at that time,
55'. lu2 ma2-lah5-da-ke4
 en: by the chief of the boatmen
56'. ma2 e-dab5-ba-a
 en: boats having been seized,
57'. ansze u2-du-le
 en: donkeys by the head herdsman
58'. udu u2-du-le
 en: and sheep by the head herdsman
59'. e-dab5-ba-a
 en: having been seized,
60'. {u3-mu2}u2-mu11
 en: fish stores
61'. enku-re6
 en: by the fisheries inspector
62'. e-dab5-ba-a
 en: having been seized,
63'. sze gub-ba
 en: and the grain taxes
64'. gudu4-ge-ne
 en: by the lustration priests
65'. ambar{ki}-a
 en: in Ambar
  n lines broken
065.a'. [...]
 en: ...
065.b'. ki-szum2-ma
 en: the garlic plots
065.c'. ensi2-ka
 en: of the ruler
065.d'. e-gal2-lam
 en: were located.
065.e'. ansze surx(ERIM)-ra
 en: Team donkeys
065.f'. gu4 du7-du7
 en: and unblemished oxen
  n lines broken
66'. lu2 esz2-gid2 he2
 en: whether he be a surveyor,
67'. gala he2
 en: or a lamentation singer,
68'. lu2 lungax(|BIxNIG2|) he2
 en: or a brewer,
69'. agrig he2
 en: or a steward,
70'. ugula he2
 en: or a foreman,
71'. bar sila4-gaba-ka-ka
 en: who instead of a young lamb
72'. ku3 a-ga2-ga2-a
 en: pays silver,
73'. dumu lagasz{ki}
 en: a citizen of Lagaš
  n lines broken
74'. sanga-NIG2-ke4
 en: By the ... administrator
75'. kiri6 ama-uku2-ra2
 en: the orchard of the poor
76'. nu-lah5
 en: will not be taken away,
77'. gesz na nu ba-ni-de5-de5
 en: (its) trees will not be cut down,
78'. gi-lim3(LAM) nu-ta-kesz2-re6
 en: and not be tied (in bundles) with reed twine.
79'. adx(|(LU2xUSZ2).USZ2.A|) ki-mah-sze3 DU
 en: For a corpse being brought to the grave
80'. kas-ni dug 3(asz@c)
 en: his beer will be three jugs
81'. ninda-ni 1(gesz2@c) 2(u@c)
 en: and his bread will be 80 loaves.
82'. 1(asz@c) gesz-nu2
 en: One bed
83'. 1(asz@c) masz sag-ga2
 en: and one lead goat
84'. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
 en: the undertaker
85'. ba-tum3
 en: shall take away,
86'. 1(asz@c) sze-am6
 en: and it will be one gur barley
87'. lu2 umum-ma-ke4
 en: the person(s) of ...
88'. ba-tum3
 en: will take away.
  n lines broken
89'. e2 ensi2-ke4
 en: As for the household of the ruler
90'. nig2 ensi2-ke4
 en: and the property of the ruler,
91'. en-na tuku-a
 en: as much as he has,
92'. {d}nin-gir2-su
 en: Ningirsu
93'. lugal-bi
 en: will be its owner.
94'. e2 e2-munus
 en: The household of the Woman’s House
95'. GAN2 e2-munus
 en: and the fields of the Woman’s House,
96'. en-na tuku-a
 en: as much as she has,
97'. {d}ba-ba6
 en: Baba
98'. nin-bi
 en: will be its owner.
99'. e2 nam-dumu
 en: The household of the (royal) children
100'. GAN2 nam-dumu
 en: and the fields of the children,
100.a'. en-na tuku-a
 en: as much as they have,
101'. {d}szul-sza3-ga-na
 en: Šulšagana
102'. lugal-bi
 en: will be its owner.
103'. igi-nu-du8
 en: The blind one
104'. zar2-ra-a
 en: who in ...
105'. gub-ba
 en: stands,
106'. ninda zu2-gub-ba-ni 1(asz@c)-am6
 en: his bread for eating is one loaf,
107'. ninda ge6-ba-a-ka-ni 5(asz@c)-am6
 en: five loaves are his bread at midnight,
108'. ninda u4-sa2-ka 1(asz@c)-am6
 en: one loaf is his bread at midday,
109'. ninda ge6-a-na-ka-ni 6(asz@c)-am6
 en: and six loaves are his bread at evening.
110'. 8(gesz2@c) ninda durunx(|KU.KU|)-na
 en: 480 loaves of bread that have sat,
111'. ninda gub-ba-am6
 en: are the bread duty,
112'. 4(u@c) ninda kum2
 en: 40 loaves of hot bread
113'. ninda zu2 gub-ba-am6
 en: are the bread for eating,
114'. 1(u@c) ninda kum2
 en: and 10 loaves of hot bread
115'. ninda banszur-ra-kam
 en: are the bread of the table.
116'. ninda lu2 zi-ga-ka 5(asz@c)
 en: Five loaves are the bread of the persons of the levy,
117'. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
 en: two mud vessels and one sadug vessel of beer
118'. gala
 en: are for the lamentation singers
119'. gir2-su{ki}-kam
 en: of Girsu,
120'. 8(gesz2@c) 1(u@c) ninda
 en: 490 loaves of bread
121'. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(disz@t) sa2-du11
 en: and two mud vessels and one sadug vessel of beer
122'. gala
 en: are for the lamentation singers
123'. lagasz{ki}-kam
 en: of Lagaš,
124'. 6(gesz2@c) 4(u@c) 6(asz@c) ninda
 en: and 406 loaves of bread
125'. 1(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
 en: and one mud vessel and one sadug vessel of beer
126'. gala-am6
 en: are for the (other) lamentation singers.
127'. 6(gesz2@c) 1(u@c) ninda
 en: 250 loaves of bread
128'. 1(asz@c) mudx(LAK449) kas
 en: and one mud vessel of beer
129'. nam-um-ma-am6?
 en: are for the old (wailing) women,
130'. 3(gesz2@c) ninda
 en: and 180 loaves of bread
131'. 1(asz@c) mudx(LAK449) kas
 en: and one mud vessel of beer
132'. abba2(UNUG)-igi NINA{ki}-kam
 en: are for the old men of Nigin.
133'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-la
 en: The ferry toll for the main gate (of the netherworld)
  n lines broken
134'. nam-lugal
 en: when the kingship
135'. gir2-su{ki}
 en: of Girsu
136'. szu ba-ti-a
 en: he received,
137'. ama-gi4-bi
 en: their remission (of obligations)
138'. e-gar
 en: he established.

No image available

RIME 1.09.09.03 composite (P431156)

Composite

Composite No.: Q001125

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.09.03 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Urukagina_l.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
  beginning broken
1'. ku3 u3-ri-ri
 en: When the (amount of) silver was imposed(?)
2'. udu u3-sa10
 en: and the sheep had been bought,
3'. udu-ba udu sa6-ga-bi
 en: the best sheep from among those sheep
4'. lu2 ba-ta-tum2-mu
 en: a person would take away.
5'. gudu4-ge-ne
 en: The lustration priests
6'. sze gub-ba ambar{ki}-a e-ag2
 en: measured the grain tax in Ambar,
7'. gudu4-be2-ne
 en: and those priests
8'. e2 sze gub-ba-bi
 en: their grain-tax (storage) houses
9'. ambar{ki}-a i3-du3-du3
 en: they would build in Ambar.
10'. x x x
 en: When ...,
11'. [agrig-ge]-ne
 en: stewards,
12'. ugula-ne
 en: foremen,
13'. gala-e-ne
 en: lamentation singers,
14'. engar-re2-ne
 en: farmers,
15'. lu2 lungax(|BIxNIG2|)-ke4-ne
 en: or brewers
16'. udu siki u3-mu-tum2
 en: brought in a wool sheep,
17'. e2-gal-la u3-ur4
 en: and it was plucked in the palace,
18'. u4-da udu e-had2
 en: whenever the sheep was pure(?)
19'. siki-bi e2-gal-la a-ba-de6
 en: and its wool was taken away to the palace,
20'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
 en: five shekels of silver
21'. e-ga2-ga2-ne
 en: they would pay.
22'. gu4 dingir-re2-ne-ke4
 en: The oxen of the gods
23'. [ki]-szum2-ma
 en: the garlic plots
24'. ensi2-ka
 en: of the ruler
25'. i3-uru4
 en: did plow,
26'. [GAN2 sa6]-ga
 en: and the best fields
  n lines broken
27'. [a-musz-sza4]
 en: When to the irrigation channels(?)
28'. [asza5-ga?] gal2-la-a
 en: that were located in the fields
29'. igi-nu-du8
 en: a blind worker
30'. a-ba-dab5
 en: was taken,
31'. RU-lugal-ke4
 en: the royal subordinate,
32'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) en-na ak
 en: (no matter) how much the work(?) being performed,
33'. a na8-na8
 en: drinking water
34'. nu-na-szum2-mu
 en: he would not give him,
35'. ansze a na8-na8
 en: and drinking water to the donkeys
36'. nu-ba-szum2-mu
 en: he would (also) not give.
37'. dumu uku2-ra2-ke4
 en: When a poor person
38'. ur5 |SAGxHA|-na
 en: a loan against his fish pond
39'. u3-mu-ak
 en: had made,
40'. ku6-bi lu2 ba-dab6-kar-re2
 en: a person would take away its fish,
41'. lu2-bi i3-{d}utu i3-e
 en: and that person could (only) say Oh Utu! (a cry for justice).
42'. lu2 dam u3-tak4
 en: When a man had divorced (his) wife,
43'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
 en: five shekels of silver
44'. ensi2-ke4
 en: the ruler
45'. ba-de6
 en: took away,
46'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
 en: and one shekel of silver
47'. sukkal-mah-e
 en: the chief minister
48'. ba-de6
 en: took away.
49'. lu2 sag szembi i3-ni-de2
 en: When a person put kohl on the head,
50'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
 en: five shekels of silver
51'. ensi2-ke4
 en: the ruler
52'. ba-de6
 en: took away,
53'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
 en: one shekel of silver
54'. sukkal-mah-e
 en: the chief minister
55'. ba-de6
 en: took away,
56'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
 en: and one shekel of silver
57'. abgalx(|NUN.ME.EME|)-le
 en: the sage
58'. ba-de6
 en: took away.
59'. lu2 giri3-a du
 en: A person going along a path
60'. TUG2 GA x [...]
 en: a garment(?) ...
  n lines broken
61'. ku3 x [...]
 en: Silver ...
62'. ensi2-ke4
 en: the ruler,
63'. sukkal-le
 en: the minister,
64'. abgal2-le
 en: and the sage
65'. nu-ba-tum3
 en: shall not take away.
66'. dumu uku2-ra2-ke4
 en: When a poor man
67'. ur5 |SAGxHA|-na
 en: an interest-bearing loan against his fish pond
68'. u3-ak
 en: has made,
69'. ku6-bi lu2 nu-ba-dab6-kar-re2
 en: no person shall take away its fish.
70'. nig2-zuh-a
 en: For stolen property
71'. za-asz2-da-bi i3-szub
 en: indemnification of it has been abandoned;
72'. nig2 u2-gux(PAD) de2-a
 en: lost property
73'. a-bul5-la e-la2
 en: shall be hung at the main gate.
74'. munus-e nita-ra
 en: If a woman to a male
75'. x inim? rib-ba i3-ni-du11
 en: has spoken ... words(?) which exceeded (her rank?),
76'. munus-ba KA-KA-ne2
 en: onto the mouth (or teeth?) of that woman
77'. BAHAR2 i3-szu4
 en: a baked brick shall be cast,
78'. BAHAR2-bi
 en: and that brick
79'. a-bul5-la e-la2
 en: will be hung at the main gate.
80'. munus u4-bi-ta-ke4-ne
 en: As for women of former times,
81'. nita 2(asz@c)-ta
 en: two of them a male
82'. i3-tuku-am6
 en: could marry.
83'. munus u4-da-e-ne
 en: But for women of today
84'. za-asz2-da-bi i3-szub
 en: the indemnification of it has been abandoned.
85'. ensi
 en: The dream interpreter,
86'. igi-du8
 en: the seer,
87'. NIG2 SZUB-SZUB
 en: the caster of lots(?),
88'. nagar ki-a kak du3
 en: the carpenter who plants pegs in the ground,
89'. inim dingir-re2-ne-ka
 en: of the words of the gods
90'. ti{uruda}-bi DA?-[x]
 en: ... their copper arrow(s)
  n lines broken
91'. bar sze-ba-ka
 en: Because of that barley,
92'. lu2 he2-szi-gi4-gi4-a-ka
 en: having sent envoys to him (Urlumma)
93'. sze-mu ha-mu-tum3
 en: and You must send here my barley!
94'. he2-na-be2-a-ka
 en: having said to him,
95'. ur-lum-ma-ke4
 en: Urlumma
96'. szu du7 e-ma-da-du11
 en: committed an agressive act(?) in response to it.
97'. an-ta-sur-ra
 en: The Antasura
98'. ga2-kam ki-sur-ra-mu
 en: is mine! It is my border territory!
99'. bi2-du11
 en: he said.
100'. umma{ki}
 en: (The people of) Umma
101'. e-ma-zi
 en: he levied,
102'. kur-kur-re2 szu e-ma-tag-tag
 en: and he (also) chose (people from) foreign countries.
103'. GAN2 u3-gig-ga
 en: In the Ugiga field,
104'. GAN2 ki-ag2
 en: the field beloved
105'. {d}nin-gir2-su-ka-ka
 en: of Ningirsu,
106'. {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Ningirsu
107'. umma{ki}
 en: Umma’s
108'. zi-ga-bi
 en: levied (troops)
109'. i3-ha-lam
 en: he annihilated.
110'. ur-lum-ma
 en: Urlumma,
111'. ensi2
 en: the ruler
112'. umma{ki}-a
 en: of Umma,
113'. gar3 dar-ra-ni
 en: when he had been driven back,
114'. SUHUSZ@s i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
 en: in the floor(?) of the Lummagirnunta canal
115'. gaba-ni-sze3 i3-DU
 en: he confronted him.
116'. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
 en: His donkeys, sixty teams,
117'. e-sze3-tak4
 en: were left behind,
118'. nam-lu2-[u18-ba]
 en: and their personnel’s
119'. [giri3-pad-ra2-bi]
 en: bones
120'. [edin-da e-da-tak4-tak4]
 en: were left out on the plain.
  n lines broken
121'. mu-na-du3
 en: he built for him.
122'. e2-bappir3 gesztin sila3 gal-gal
 en: A wine brewery with many large sila vessels,
123'. lugal-bi-ra tum2-ma
 en: fitting for its owner,
124'. mu-na-du3
 en: he built for him.
125'. i7 ki-ag2-ni
 en: His beloved canal,
126'. pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kas4 DU
 en: Canal (of) Saman the Runner
127'. al mu-na-du3
 en: he dug for him.
128'. e2 {d}ba-ba6
 en: The temple of Baba
129'. mu-du3
 en: he built.
130'. {d}ig-alim-ma-ra
 en: For Igalima
131'. e2 me husz gal an ki
 en: the Temple With the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
132'. mu-na-du3
 en: he built.
133'. {d}szul-sza3-ga-na-ra
 en: For Šulšagana
134'. ki-tusz akkil-li2-ni
 en: his Residence of Acclaim
135'. mu-na-du3
 en: he built.
136'. {d}gan-gir2
 en: For Gangir,
137'. lukur ki-ag2
 en: the beloved lukur priestess
138'. {d}nin-gir2-su-ka-ra
 en: of Ningirsu,
139'. e2-ni mu-na-du3
 en: her temple he built.
140'. {d}lamma sa6-ga {gesz}igi-tab-ba-ni
 en: For Lammasaga, his (protective) blinkers,
141'. e2-ni mu-na-du3
 en: her temple he built.
142'. {d}nin-mu2 gir2-la2
 en: For Ninmu, the butcher
143'. {d}nin-[gir2-su-ka-ra]
 en: of Ningirsu,
144'. [e2-ni mu-na-du3]
 en: her temple he built.
  rest broken

No image available

RIME 1.09.09.06 composite (P431159)

Composite

Composite No.: Q001128

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.09.06 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Urukagina_l.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nin-gir2-su2
 en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
 en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
 en: URU-KA-gina,
4. lugal
 en: king
5. lagasz{ki}-ke4
 en: of Lagaš,
6. e2-ni
 en: his temple
7. mu-na-du3
 en: he built for him,
8. e2-gal ti-ra-asz2-ka-ni
 en: his palace of Tiraš
9. mu-na-du3
 en: he built for him,
10. an-ta-sur-ra
 en: the Antasura
11. mu-na-du3
 en: he built for him,
12. e2 {gesz}gigir-ra
 en: a coach-house
13. e2 <me>-lam2-bi kur-kur-ra dul5
 en: the House Whose Divine Radiance Covers All the Lands,
14. mu-na-du3
 en: he built for him,
15. e2-bappir3 gesztin sila3 gal-gal kur-ta de6-a
 en: and a brewery for grapes (wine?) brought (in) many sila vessels from the mountains
16. mu-na-du3
 en: he built for him.
17. {d}szul-sza3-ga-na-ra
 en: For Šulšagana
18. ki-tusz akkil-li2-ni
 en: his Residence of Acclaim
19. mu-na-du3
 en: he built.
20. {d}ig-alim-ma-ra
 en: For Igalima
21. e2 me husz gal an ki
 en: the Temple With the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
22. mu-na-du3
 en: he built.
23. e2 {d}ba-ba6
 en: The temple of Baba
24. mu-na-du3
 en: he built for her.
25. {d}en-lil2-la
 en: For Enlil
26. e2 ad-da
 en: his Temple of the Father
27. im-sag-ga2-ka-ni
 en: of Imsag
28. mu-na-du3
 en: he built.
29. bur-sag
 en: His pantry(?)
30. e2 sa2-du11 an-na-ta-il2-a-ni
 en: the House Which Delivers to Him Regular Provisions
31. mu-na-du3
 en: he built for him.
32. URU-KA-gi-na
 en: URU-KA-gina,
33. lugal
 en: king
34. lagasz{ki}
 en: of Lagaš,
35. lu2 e2-ninnu
 en: the man who had the Eninnu
36. du3-a
 en: built,
37. dingir-ra-ni
 en: may his (personal) god,
38. {d}nin-szubur-ke4
 en: Ninšubur,
39. nam-ti-la-ni-sze3
 en: for his life
40. u4 ul-la-sze3
 en: unto distant days
41. {d}nin-gir2-su2-ra
 en: to Ningirsu
42. kiri3 szu he2-na-gal2
 en: make obeisances.

No image available

RIME 1.09.09.09 composite (P431162)

Composite

Composite No.: Q001130

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.09.09 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Urukagina_l.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
  beginning broken
1'. [...]
 en: ...
2'. e2-[gal ti]-ra-[asz2]-ka-ni
 en: his palace of Tiraš
3'. [mu]-na-du3
 en: he built for him.
4'. [x] lugal-ka-ni
 en: His kingly ...
5'. [mu]-na-du3
 en: he built for him.
6'. [{d}]ba-ba6
 en: For Baba
7'. [e2-ni]
 en: her temple
8'. [mu]-na-du3
 en: he built for her.
9'. URU-KA-gi-na
 en: URU-KA-gina,
10'. lu2 e2-PA
 en: the man who the E-PA
11'. {d}nin-gir2-[su]-ka du3-[a]
 en: of Ningirsu had built,
12'. [dingir]-ra-ni
 en: may his (personal) god,
13'. {d}szul-|MUSZxPA|
 en: Šul-MUŠxPA,
14'. u4 ul-la-sze3
 en: unto distant days
15'. [{d}nin]-gir2-su2-[ra]
 en: to Ningirsu
16'. [nam-ti-la-ni-sze3]
 en: for his life
17'. [kiri3 szu he2-na-gal2]
 en: make obeisances.

No image available

RIME 1.09.09.11 composite (P431164)

Composite

Composite No.: Q001131

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (2008) RIME 1 09.09.11 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type:

Material:

Date: Urukagina_l.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}ba-ba6
 en: For Baba,
2. munus sa6-ga-ra
 en: the gracious woman,
3. {d}nin-gir2-su2-lu2-mu sukkal
 en: Ningirsulumu the minister
4. nam-ti lugal-ni
 en: for the life of his master,
5. URU-KA-gi-na
 en: URU-KA-gina,
6. lugal
 en: king
7. lagasz{ki}-ka-sze3
 en: of Lagaš,
  rest broken

LB 2398 (P389982)

Primary Publication:

Collection: de Liagre Böhl Collection, Netherlands Institute for the Near East, Leiden, The Netherlands

Museum no.: LB 2398

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Lugalanda.03.00.00 ?

Transliteration:
 version: 0.1
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 1(gesz2@c) ma-na siki ud5-da
2. ur-szubur#?
3. tug2-du8-e
4. iti ezem-{d}ba-ba6-ka
column 2
1. [...]
2. [...] 3(|ASZxDISZ@t|)

Christie's Erlenmeyer no. 57 (P387452)

Primary Publication: (1988) Christie's Erlenmeyer no. 57

Collection: anonymous

Museum no.: Anonymous 387452

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Urukagina_l.02.06.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 8(asz@c) igi-nu-du8 sze#-ba 1(barig@c) 2(ban2@c)
2. sze#-bi [2(asz@c)] 2(barig@c) 4(ban2@c)# gur# saggal#
3. dingir-a-mu
4. 8(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c)
5. 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) 2(ban2@c)
6. 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c)
7. sze-bi 3(asz@c) 1(barig@c) e2-ku4#
8. 6(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c)
9. 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c)
10. sze-bi 2(asz@c) 1(barig@c) e#-ta-e11
11. 7(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c)
12. 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) 2(ban2@c)
13. 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c)
14. sze-bi 3(asz@c) la2 2(ban2@c) ur-ki
column 2
1. [5(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c)]
2. 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c)
3. sze#-bi 2(asz@c) la2 2(ban2@c) en-kisal-si
4. igi-nu-du8 gesz-me
5. 2(u@c) 1(asz@c) igi#-nu-du8 2(barig@c) 4(ban2@c)
6. 1(asz@c) du3-a#-ku5# [1(barig@c)]
7. sze-bi# 1(u@c) [4(asz@c)] 1(barig@c) ur-[szul]
8. [8(asz@c) igi]-nu#-du8# 2(barig@c)# 4(ban2@c)#
9. [sze-bi] 5(asz@c)# 1(barig@c)# 2(ban2@c)# amar#-ezem#
10. 6(asz@c) igi#-nu-du8 2(barig@c) 4(ban2@c)
11. 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c)
12. 1(barig@c) e-ta-e11
13. sze-bi 4(asz@c) 2(barig@c) e-ta-e11
14. igi-nu-du8 gesz-kin-ti-me
15. 1(barig@c) {d}en-lil2-bad3
column 3
1. [1(barig@c) {d}nin-gir2-su]-bad3#
2. nita#-me
3. 1(barig@c) nin-iri-ni-sze3-nu-kar2-kar2#
4. 1(barig@c) geme2-i7-edin-na#
5. 1(barig@c) {d}ba#-[ba6]-na#-[nam]
6. 1(barig@c)# [nin-nu-nam-szita]
7. 1(barig@c)# [nin]-gil#-sa
8. 1(barig@c) uszur3-ra-sa6
9. 1(barig@c) nin-ra-a-na-gu-lu5
10. 1(barig@c) nig2-banda3{da}
11. munus-me
12. szu-nigin2 2(asz@c) nita 1(barig@c)
13. 8(asz@c) munus 1(barig@c)
14. sze-bi 2(asz@c) 2(barig@c) me-lu2-nu-DU
15. 2(barig@c) gala-tur
16. 1(barig@c) en-ku4
17. 1(barig@c) {d}mes-an-du-lu2-sa6-ga
column 4
1. 1(barig@c)# {d}nin#-gir2#-su#-igi-du
2. 1(barig@c) nir-an-da-gal2
3. 1(barig@c) zi-mu-an-da-gal2
4. nita-me
5. 1(barig@c)# nin#-szesz#-da#
6. 1(barig@c) nin#-edin#-ne2
7. 1(barig@c) pa4-pa4-{d}nansze-mu-tu
8. 1(barig@c) za-na
9. [munus]-me
10. szu-nigin2 1(asz@c) nita 2(barig@c)
11. 5(asz@c) nita 1(barig@c)
12. 4(asz@c) munus 1(barig@c)
13. sze-bi 3(asz@c)# la2 1(barig@c) en-ku3
14. 1(barig@c) 2(ban2@c) {d}inanna#?-tesz2-mu
15. 1(barig@c) 2(ban2@c) {d}nansze-lu2-sa6-ga
16. 1(barig@c) ur-{d}gaszam
17. 1(barig@c) utu#-lu2-sa6-ga
18. [nita-me]
column 5
1. 1(barig@c) {d}ba-ba6-mu-tu
2. 1(barig@c) {d}inanna-da-gal-di
3. 1(barig@c) gan-tilla2
4. 1(barig@c)# [nin-tesz2-mu]
5. [munus-me]
6. szu-[nigin2] 2(asz@c) nita 1(barig@c) 2(ban2@c)#
7. 2(asz@c) nita 1(barig@c)
8. 4(asz@c) munus 1(barig@c)
9. sze-bi 2(asz@c) 4(ban2@c) lugal-sipa
10. 1(barig@c) sipa-iri-da-kusz2
11. 1(barig@c) szu-na
12. 1(barig@c) en-ku3
13. 1(barig@c) {d}nin-gir2-su-tesz2#-mu#
14. nita-me
15. 1(barig@c) nin-al-mah
16. 1(barig@c) nin-bara2#-da-ri2
17. 1(barig@c) nin-masz-e
18. 1(barig@c) pa4-pa4#-zi#-mu
column 6
1. 1(barig@c)# e-da-nam
2. munus-me
3. szu#-nigin2 4(asz@c)# nita 1(barig@c)
4. 4(asz@c)# [munus] 1(barig@c)
5. [sze-bi] 2(asz@c)# [ur]-{d}nin-|MUSZ%MUSZ|#-da-ru
6. 1(barig@c) 2(ban2@c) szesz-lu2-du10
7. 1(barig@c) 2(ban2@c) {d}nin-gir2-su#-lu2#-mu#
8. 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal#-{d}nansze#-[mu-tu]
9. 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal#-lu2-du10#
10. 1(barig@c) e2-zi#
11. szu-nigin2# 4(asz@c) nita 1(barig@c) 2(ban2@c)
12. 1(asz@c) nita 1(barig@c)
13. sze#-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 2(ban2@c) sag-{d}nin-gir2-su-da
14. il2-me
15. 1(barig@c) ur-du6
16. 1(barig@c) lugal-ga2
column 7
1. 1(barig@c) {d}ba-ba6-lu2-sa6-ga
2. 1(barig@c) bu3-bu3-ni-du10
3. 1(barig@c) lugal-inim-gi-na
4. sagi#-me
5. 1(barig@c) ur-{d}ba-ba6#
6. muhaldim#
7. 1(barig@c) lugal-surx(ERIM)
8. sukkal
9. 1(barig@c) igi-mu-an-sze3-gal2
10. lu2# e2#-nig2#-ka#-[me]
11. 1(barig@c) ur2#-ni
12. 1(barig@c) lugal-tesz2-mu
13. lu2 a-kum2-me
14. 2(barig@c) U2-U2
15. 1(barig) 2(ban2) en-da-gal-di
16. 1(barig) 2(ban2) szesz-lu2-du10
column 8
1. dub-sar-<me>
2. 1(barig@c) 2(ban2@c) dingir-al-sa6
3. nita-am6
4. 4(ban2@c) {d}inanna-menx(|GA2xEN|)
5. munus-am6
6. szu#-i#-me
7. szu-nigin2 1(asz@c) lu2 2(barig@c)
8. 1(asz@c) 2(disz@t) lu2# 1(barig@c)# 2(ban2@c)#
9. 1(u@c) la2# 1(asz@c)# lu2 1(barig@c)
10. 1(asz@c) lu2# 4(ban2@c)
11. nita-me
12. 1(asz@c) munus 4(ban2@c)
13. sze-bi 3(asz@c) 1(barig@c) 4(ban2@c) sza3 dub e2-gal
14. 1(barig@c) {d}en-lil2-da
15. 1(barig@c) {d}en-ki-tesz2-mu
16. simug-me
reverse
column 1
1. 1(barig@c) i7-mud
2. 1(barig@c) 2(ban2@c) sipa-lagasz{ki}-ki-ag2
3. aszgab-me
4. 1(barig@c) 2(ban2@c) e-ta-e11
5. 1(barig@c) 2(ban2@c) nam-szita-mu-bi2-du11
6. tug2-du8-me
7. 1(barig) lu2-zi
8. zadim
9. 1(barig) kaskal-la-ni
10. bahar2
11. gesz-kin-ti-me
12. 3(ban2@c)#! nig2-gur11-kur-[ra]
13. 3(ban2@c) nam-mah
14. 3(ban2@c) zi-mu
15. 3(ban2@c) ur-ki#
16. 3(ban2@c) igi-{d}ba#-[ba6]-sze3#
17. 3(ban2@c) ur-{d}pa#-bil3#-[sag]
column 2
1. 3(ban2@c) gub-ba-ni
2. 3(ban2@c) utu-lu2-mu
3. i3-du8-me
4. 1(barig@c)! e-ta-e11
5. lugal-inim-gi-na
6. sipa masz-da
7. e-da-ti
8. 2(barig@c) {d}nin-gir2-su-igi-du
9. gab2-ra
10. ur-{d}en-ki
11. sag-apin-ka
12. 1(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c)
13. en-DU
14. 2(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c)
15. lugal-da-nu-me-a
16. sipa udu-siki-ka-me
column 3
1. 3(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c)
2. gir2-nun
3. gab2-kas4
4. 1(barig@c) {d}ba-ba6-ama-da-ri2
5. gab2-ra
6. en-ku4
7. sipa szaganx(AMA){sza:gan}-ka
8. 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal-i3-nun
9. 1(barig@c) lugal-a-mu
10. nita-me
11. 4(ban2@c) za-na
12. munus-am6
13. U2-U2
14. sanga e2-gal-da#
15. e-da-se12
16. 1(barig@c) 2(ban2@c) ur-{d}inanna
17. ma2-lah5
18. szu-nigin2 1(asz@c) lu2 2(barig@c)
column 4
1. 1(u@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c)
2. 6(asz@c) 2(disz@t) lu2 1(barig@c)
3. 8(asz@c) lu2 3(ban2@c)
4. nita-me
5. 1(asz@c) munus 4(ban2@c)
6. sze-bi 9(asz@c)# la2 4(ban2@c) 2(barig) sza3 dub didli
column 5
1. szu-nigin2 4(u@c) la2 2(asz@c) lu2 2(barig@c) 4(ban2@c)
2. 3(asz@c) lu2 2(barig@c)
3. 5(u@c)# 2(disz@t) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c)#
4. 3(u@c)# 5(asz@c) 2(disz@t) lu2# 1(barig@c)
5. 2(asz@c)# lu2 4(ban2@c)
6. 8(asz@c)# lu2 3(ban2@c)
7. nita-me
8. 2(u@c) 1(asz@c) munus 1(barig@c)
9. 2(asz@c) munus# 4(asz@c)#
column 6
1. gu2#-an#-sze3 2(gesz2@c)# 4(u@c) 1(asz@c) lu2 sze-ba tur mah-ba
2. sze-bi 1(gesz2@c) 2(barig@c) 4(ban2@c) gur saggal
3. sze-ba sza3 dub e2-gal sza3 dub didli
4. lu2 {d}ba-ba6-ke4-ne
5. en-ig-gal
6. nu#-banda3
7. itu gu4-ra2 bi2-mu2-a
8. e2 ki-sal4-la-ta
9. e-ne-ba
column 7
1. sa6-sa6
2. dam# URU-KA-gi-na
3. lugal
4. lagasz{ki}-ka 2(|ASZxDISZ@t|)
5. 6(disz@t)# ba-am6

AoF 38, 003-014 (P355602)

Primary Publication: Balke, Thomas E. (2011) AoF 38, 003-014

Collection: Toppan Rare Books Library, University of Wyoming, Laramie, Wyoming, USA

Museum no.: TLC 1

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Urukagina_l.05.03g.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 2(disz@t) surx(ERIM) durx(|USZ.ANSZE|) kunga2 gal-gal
2. ansze surx(ERIM) 1(asz@c)-sze3
3. u4 1(disz@t) sze 2(ban2@c)-ta
4. 1(disz@t) surx(ERIM) nita kunga2 amar-amar
5. u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta
6. 1(disz@t) surx(ERIM) 1(disz@t) i3-diri nita kunga2
7. 1(disz@t) surx(ERIM) munus kunga2
8. 3(disz@t) didli-bi munus kunga2 amar-amar
9. sze-bi 6(asz@c) 1(barig@c) gur saggal
10. gir2-nun
11. gab2-kas4
column 2
1. 1(disz@t) surx(ERIM) 1(disz@t) i3-diri nita kunga2 amar-amar
2. sze-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 1(ban2@c) 3(disz@t) sila3
3. 1(disz@t) surx(ERIM) munus kunga2
4. en-ig-gal
5. nu-banda3
6. 6(asz@c) 2(ban2@c) ziz2 babbar2
7. ziz2 bala-bi 1(asz@c) 2(disz@t) sila3
8. 3(asz@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) sze bappir3
9. sze bala-bi 1(asz@c) 2(ban2@c) 4(disz@t) sila3
10. 5(asz@c) sze munu4
11. nag ensi2-ka-kam
12. 5(asz@c) ziz2 babbar2
column 3
1. ziz2 bala-bi 3(barig@c)# 2(ban2@c)#
2. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
3. sze bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c)
4. 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4
5. sa2-du11 ansze-kam
6. amar-giri16{ki}
7. 5(asz@c) sze titab2
8. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
9. 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4
10. sa2-du11 kas ge6-kam
11. 5(asz@c) ziz2 babbar2
12. ziz2 bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c)
13. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
14. sze bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c)
15. 2(asz@c) 2(barigc) sze munu4
16. sa2-du11 kas sig15-kam
column 4
1. i3-li2-be6-li2
2. lu2 lungax(|BIxNIG2|)-me
3. 1(asz@c) 1(barig@c) sze zi3 gu-ka
4. 1(asz@c) 2(barig@c) la2 1(ban2@c)? sze zi3 kum4-ma
5. sze bala-bi 2(barig@c) la2 1(ban2@c)
6. 2(barig@c) 3(ban2@c) sze <ninda> durunx(|KU.KU|)-na
7. 2(barig@c) 3(ban2@c) sze naga3
8. sze bala-bi 5(ban2@c)
9. 1(ban2@c) zi3 gu sig15
10. 2(asz@c) 2(barig@c) ziz2 babbar2-bi
11. ziz2 bala-bi 1(barig@c) 4(ban2@c)
12. 4(ban2@c) zi3 bar-si
13. ziz2 babbar2-bi 1(u@c)
14. ziz2 bala-bi 1(asz@c)? 2(barig@c) 4(ban2@c)
15. sa2-du11 e2-muhaldim-kam
column 5
1. 7(asz@c) 2(barig@c) ziz2 babbar2
2. ziz2 bala-bi 1(asz@c) 1(barig@c)
3. sa2-du11 e2 ninda-ka-kam
4. 1(barig@c) 1(ban2@c) sze kas
5. 1(barig@c) ziz2 kas
6. 1(barig@c) ziz2 ninda
7. ziz2 bala-bi 2(ban2@c)
8. sa2-du11 alan-kam
9. 1(barig@c) 1(ban2@c) sze kas
10. 1(barig@c) ziz2 kas
11. 1(barig@c) ziz2 ninda
12. ziz2 bala-bi 2(ban2@c)
13. sa2-du11 iti-da-kam
14. 3(barig@c) ziz2 ninda
15. ziz2 bala-bi 3(ban2@c)?
16. geme2-{d}nansze
17. munus-sa6-ga-<bi>
18. ur2-mud
column 6
1. agrig
2. 2(u) la2 1(disz@t) udu siki
3. udu 1(asz@c)-sze3
4. iti-da sze 5(ban2@c)-ta
5. 2(disz@t) masz bar-dul5
6. masz 1(asz@c)-sze3
7. iti-da sze 3(ban2@c)-ta
8. sze-bi 4(asz@c) 5(ban2@c)
9. nigar-mud
10. 2(u) 1(disz@t) udu siki
11. sze-bi 4(asz@c) 4(ban2@c)
12. en-DU
13. 2(u) udu siki
14. sze-bi 4(asz@c) 4(ban2@c) lugal-da-nu-me-a
reverse
column 1
1. sipa udu siki-ka-me
2. 3(u) la2 3(disz@t) udu
3. 3(disz@t) gukkal
4. udu 1(asz@c)-sze3
5. iti-da sze 5(ban2@c)-ta
6. 5(disz@t) masz
7. masz 1(asz@c)-sze3
8. iti-da sze 3(ban2@c)-ta
9. sze-bi 6(disz@t) 3(barig) 3(ban2) U2-U2
10. kuruszda
11. 2(disz@t) udu
12. sze-bi 1(barig@c) 4(ban2@c) ki2-num
13. ka-szagan
14. 2(u) 4(disz@t) amar-gu4
15. amar-gu4 1(asz@c)-sze3
column 2
1. iti-da sze 1(barig@c) 4(ban2@c)-ta
2. sze-bi 1(u) U2-U2
3. sanga e2-gal
4. 2(disz@t) szah2 gesz-gi nig2-gu7-a
5. szah2 1(asz@c)-sze3
6. u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta
7. 3(disz@t) szah2 gesz-gi mu 3(disz@t)
8. 4(disz@t) szah2 gesz-gi mu 2(disz@t)
9. szah2 1(asz@c)-sze3
10. iti#-da sze 1(barig@c) 4(ban2@c)-ta
11. sze-bi 5(asz@c) 1(barig@c) 4(ban2@c)
12. 5(u) szah2 u2 munus mu 2(disz@t)
13. 1(u) szah2 u2 nita mu 2(disz@t)
column 3
1. szah2 1(asz@c)-sze3
2. iti-da sze 2(ban2@c)-ta
3. 4(u) szah2 u2 munus sza3-du10
4. 5(u) szah2 u2 nita sza3-du10
5. szah2 1(asz@c)-sze3
6. iti-da sze 1(ban2@c)-ta
7. sze-bi 8(disz@t) 3(barig) lugal-pa-e3
8. sipa szah2
9. 1(disz@t) masz babbar2 bar-dul5
10. sze-bi 3(ban2) e2-ku4
11. 1(disz@t) masz ge6 bar-dul5
12. sze-bi 3(ban2) lugal-e2-ni-sze3
13. 1(disz@t) masz babbar2 bar-dul5
14. sze-bi 3(ban2) ur-ki
15. 1(disz@t) masz ge6 bar-dul5
column 4
1. sze-bi 3(ban2) en-kisal-si
2. 1(disz@t) masz babbar2 bar-dul5
3. sze-bi 3(ban2) nimgir-abzu
4. nu-kiri6#-me
5. 1(disz@t) gukkal
6. nam-lu2
9. gir4-bil
  blank space
column 5
1. szu-nigin2 1(gesz2@c) 2(asz@c) 2(barig@c) 1(disz@t) sila3 sze gur saggal
2. 4(u@c) 4(asz@c) 3(ban2@c)? 2(disz@t) sila3 ziz2
3. sze-gar ziz2-gar
4. sa2-du11 iti-da
5. {d}ba-ba6
6. sa6-sa6
7. dam URU-KA-gi-na
8. lugal
9. lagasz{ki}-ka
10. en-ig-gal
column 6
1. nu-banda3
2. e-ne-ta-gar 5(|ASZxDISZ@t|)
3. 7(disz@t)#? gar-am6

ASJ 16, 227-228 Erm 14004 (P315467)

Primary Publication: Selz, Gebhard J. (1994) ASJ 16, p.207-229 p. 227-228 Erm 14004

Collection: State Hermitage Museum, St. Petersburg, Russian Federation

Museum no.: Erm 14004

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Urukagina_l.05.00.00 ?

Transliteration:
tablet
obverse
column 1
1. 4(asz@c) lu2 sze-ba 2(barig@c)
2. engar ki-gub-me
3. 3(asz@c) dal-muszen 2(barig@c)
4. 2(barig@c) geszgal-si
5. 2(barig@c) {d}nansze-da-nu-me-a
6. [ugula] ki# siki#-ka-me
7. [2(barig@c)] lugal#-[pa-e3]
8. [sipa szah2]
  rext broken
column 2
1. ur-{d}{sze3}szer7-da
2. 1(u@c) lu2 2(barig@c)
3. sze-bi 5(asz@c) szesz-lu2-du10
4. 5(asz@c) lu2 2(barig@c)
5. sze-bi 2(asz@c) 2(barig@c) e2-me-lam2-su3
6. 1(u@c) lu2 2(barig@c)#
7. sze-bi 5(asz@c)#? [...]
  n lines broken
8'. [4(asz@c) lu2 2(barig@c)?]
column 3
1. sze-bi 2(asz@c) e2-inim-si-sa2
2. szu-ku6 a du10-ga
3. 2(asz@c) simug 2(barig@c)
4. 1(asz@c) nagar 2(barig@c)
5. 1(asz@c) nagar 1(barig@c)
6. 3(asz@c) aszgab 2(barig@c)
7. 1(asz@c) aszgab 1(barig@c)
8. 3(asz@c) ad#-[kup4 x]
9. 3(asz@c) tug2#-[du8 x]
  rest broken
column 4
1. 3(asz@c) lu2 2(barig@c)
2. 1(asz@c) lu2 1(barig@c)
3. sze-bi 2(asz@c) la2 1(barig@c) bahar2-me
4. 6(asz@c) lu2 2(barig@c)
5. sze-bi 3(asz@c) gir2-nun
6. gab2-kas4
  rest broken
column 5
1. 2(barig@c) a2-ne2-kur-ra
2. 1(barig@c) 2(ban2@c) gab2-ra-ni
3. 2(barig@c) inim-du11
4. 1(barig@c) 2(ban2@c) gab2-ra-ni
5. 1(barig@c) 2(ban2@c) gab2#-[ra inim-ma-ni-zi]
  rest broken
column 6
1. sipa udu siki-ka-me
2. 2(barig@c) urix(LAK526)
3. gab2-ra udu nig2-gu7-a
4. 4(asz@c)#? lu2 [...]
5. [sze-bi x ugula il2-me]
reverse
column 1
  beginning broken
1'. [x en-ig-gal]
2'. nu-[banda3]
3'. 2(barig@c) ki2-[num]
4'. ka-szagan#
5'. 2(barig@c) nita#-[zi]
6'. sagi#
7'. 1(barig@c)# amar#-giri16{ki}
8'. muhaldim
9'. 2(barig@c) en-uszur3-re2
10'. lu2 e2-nig2-ka
column 2
  beginning broken
1'. [muhaldim-me]
2'. [1(barig@c)] {d}nin-gir2-su-lu2-mu
  blank space
  line erased
4'. 1(barig@c) ur-du6
5'. i3-du8
6'. 4(asz@c) lu2 2(barig@c)
7'. sze-bi 2(asz@c) gab2-dan6-me
8'. 2(barig@c) gu#-u2#
9'. [lu2] esz2 gid2
10'. [1(barig@c) 2(ban2@c)?] ur-{d}nin-mu2
11'. lu2 zi-ga
column 3
  beginning broken
1'. 2(barig@c) szesz-tur
2'. 2(barig@c) en-DU
3'. lu2# igi-nigin2-me
column 4
  beginning broken
1'. [szu-nigin2] 3(gesz2@c)#? 1(u@c) la2 3(asz@c) lu2 2(barig@c)
2'. 1(u@c) la2 1(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c)
3'. 8(disz@t) lu2 1(barig@c)
column 5
1. [gu2-an-sze3 x lu2]
2. [sze-bi x gur saggal]
3. [sze-ba] lu2# szuku [dab5-ba lu2] u2-rum
4. {d}ba-ba6
5. sa6-sa6
6. dam URU-KA-gi-na
7. lugal
8. lagasz#{ki}-ka
column 6
1. [en-ig-gal]
2. [nu-banda3]
3. [... x-ta]
4. [e-ne-ba x]
5. 3(disz@t) ba-am6

TSA 22 (P221383)

Primary Publication: Genouillac, Henri de (1909) TSA no. 22

Collection: anonymous, Mariemont, Belgium

Museum no.: VM 12

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Urukagina_l.05.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 8(asz@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) [sze] gur saggal
2. sze-ba il2-ne
3. 4(asz@c) 3(barig@c) 3(ban2@c) sze-ba sza3-dub didli
4. 1(u@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) sze-ba igi-nu-[du8] gesz-kin-ti
column 2
1. 2(u@c) 5(asz@c) la2 3(ban2@c) sze-ba geme2 dumu
2. 6(asz@c) 1(barig@c) 1(ban2@c) sze-ba lu2 di4-di4-la-ne
3. 4(u@c) 1(asz@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) sze ninda sa2-du11 gu4 udu!
reverse
column 1
1. 1(u@c) sze bar-bi gal2
column 2
1. szu-nigin2 1(gesz2@c) 4(u@c) 6(asz@c) 2(barig@c) 1(ban2@c) sze gur saggal
2. sze-ba sze gar
3. lu2 {d}ba-ba6-ke4-ne
4. URU-KA-gi-na
column 3
1. lugal
2. lagasz{ki}-ke4
3. iri ku3-ta
4. e-ne-ba 5(|ASZxDISZ@t|)

TSA 25 (P221386)

Primary Publication: Genouillac, Henri de (1909) TSA no. 25

Collection: Département des Monnaies, Médailles et Antiques, Bibliothèque Nationale, Paris, France

Museum no.: DMMA H 0866

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Urukagina_l.03.00.00

Transliteration:
 version: 0.2
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 2(asz@c) nu-kiri6
2. 1(asz@c) du3-a-ku5
3. kin kusz3 2(disz@t)-ta
4. 8(asz@c) igi-nu-du8
5. lu2 1(asz@c)-sze3
6. kin kusz3 1(disz@t)-ta
7. kin-bi 2(disz@t) gi kusz3 2(disz@t) dingir-a-mu
8. 8(asz@c) igi-nu-du8
column 2
1. kin kusz3 1(disz@t)-ta
2. 1(asz@c) du3-a-ku5
3. kin kusz3 2(disz@t)-ta
4. 1(asz@c) du3-a-ku5
5. kin kusz3 1(disz@t)-ta
6. kusz3 3(disz@t) nu-kiri6
7. kin-bi 2(disz@t) gi kusz3 2(disz@t) e2-ku4
8. 6(asz@c) igi-nu-du8
9. 1(asz@c) du3-a-ku5
10. kin kusz3 1(disz@t)-ta
column 3
1. kusz3 3(disz@t) nu-kiri6
2. kin-bi 1(disz@t) gi kusz3 4(disz@t) e-ta-e11
3. 7(asz@c) igi-nu-du8!(KIRI6)
4. 2(asz@c) du3-a-ku5
5. kin kusz3 1(disz@t)-ta
6. kusz3 3(disz@t) nu-kiri6
7. kin-bi 2(disz@t) gi ur-ki
8. 5(asz@c) igi-nu-du8!(KIRI6)
column 4
1. 1(asz@c) du3-a-ku5
2. kin kusz3 1(disz@t)-ta
3. kusz3 3(disz@t) nu-kiri6
4. kin-bi 1(disz@t) gi kusz3 3(disz@t) en-kisal-si
5. 5(asz@c) igi-nu-du8!(KIRI6)
6. 1(asz@c) du3-a-ku5
7. kin kusz3 1(disz@t)-ta
reverse
column 1
1. kusz3 3(disz@t) nu-kiri6
2. kin-bi 1(disz@t) gi kusz3 3(disz@t) nimgir-abzu
column 2
1. szu-nigin2 1/2(asz@c) esz2 1(disz@t) gi kusz3 2(disz@t) kin du3-a
2. kiri6 gibil GAN2 UL nu-tuku-ka
3. al du3-dam
4. en-ig-gal
5. nu-banda3
6. mu-du3
7. kiri6 u2-rum
column 3
1. {d}ba-ba6
2. sa6-sa6
3. dam URU-KA-gi-na
4. lugal
5. lagasz{ki}-ka 3(|ASZxDISZ@t|)

TSA 30 (P221391)

Primary Publication: Genouillac, Henri de (1909) TSA no. 30

Collection: Musées royaux d’Art et d’Histoire, Brussels, Belgium

Museum no.: MRAH O.0645

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Urukagina_l.02.00.00

Transliteration:
 version: 0.2
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 2(asz@c) ab2 ga
2. 1(asz@c) gu4 sig
3. 1(asz@c)#? gu4 mu 2(disz@t)
4. gu4 dun-a
5. lugal#-gaba
6. unu3-kam
7. [nig2?]-u2*-rum*-ma-ni
8. [1(asz@c)] ab2* nig2-lah
9. [masz]-da-re-a
column 2
1. ur-e2-musz3
2. gal dam-gar3 ensi2-ka-kam
3. ensi2-ke4
4. geme2-{d}ba-ba6-ra
5. e-na-ba
6. 1(asz@c) ab2 nig2-lah
7. masz-da-re-a
8. ur-szusz3-{d}ba-ba6
reverse
column 1
1. unu3-kam
2. geme2-{d}ba-ba6-ra
3. mu-na-kux(DU)
column 2
1. [szu]-nigin2 [2(asz@c)] ab2 ga
2. [2(asz@c)] ab2 nig2-lah
3. [1(asz@c)] gu4 sig
4. [1(asz@c)? gu4] mu 2(disz@t)
5. [x] x [u2]-rum?
6. geme2-{d}ba-ba6
7. dumu URU-KA-gi-na
column 3
1. lugal
2. lagasz{ki}-ka
3. igi-zi
4. unu3-da
5. e-da-se12
6. kab2-ku5 {d}nin-gir2-su-ka-ka
7. en-ig-gal
8. nu-banda3
9. gurum2-bi mu-ak 2(|ASZxDISZ@t|)

TSA 31 (P221392)

Primary Publication: Genouillac, Henri de (1909) TSA no. 31

Collection: Musées royaux d’Art et d’Histoire, Brussels, Belgium

Museum no.: MRAH O.0004

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Urukagina_l.02.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 4(asz@c) gu4 apin szudulx(|NIG2.TUG2|) gibil
2. 1(asz@c) gu4 apin szudulx(|NIG2.TUG2|) sumun
3. 2(asz@c) ab2 sag gibil
4. 3(asz@c) ab2 sag sumun
5. 2(asz@c) ab2 ur2 gibil
6. 3(asz@c) ab2 ur2 sumun
7. 1(u@c) 4(asz@c) ad-tab gibil
8. 3(asz@c) ad-tab sumun
column 2
1. 2(u@c) sa2-pa
2. 4(u@c) sa2-LAGAB
3. 2(u@c) tug2 gu2 ansze-ka gibil
4. 2(u@c) 6(asz@c) tug2 gu2 ansze-ka sumun
5. 6(asz@c) usan3 mar
6. 7(asz@c) {kusz}nag
7. 4(asz@c) {gesz}apin
8. 1(u@c) {gesz}erin2 mar
column 3
1. 1(u@c) {gesz}a2 apin
2. inim-ma-ni-zi
3. 4(asz@c) gu4 apin szu4-dul5 szu du7-a
4. 4(asz@c) bar-us2 uruda
5. 4(asz@c) {gesz}apin
6. 4(asz@c) {kusz}nag
7. 8(asz@c) {gesz}a2 apin
8. ur-{d}en-ki
column 4
1. 4(asz@c) gu4 apin szu4-dul5
2. 2(asz@c) ab2 sag gibil
3. 2(asz@c) ab2 sag sumun
4. 2(asz@c) ab2 ur2 gibil
5. 2(asz@c) ab2 ur2 sumun
6. 4(asz@c) {gesz}apin
7. 8(asz@c) {gesz}a2 apin
reverse
column 1
1. 5(asz@c) {kusz}nag
2. 4(asz@c) bar-us2 uruda
3. inim-du11
4. 4(asz@c) gu4 apin szu4-dul5
5. 3(asz@c) ab2 sag! gibil
6. 1(asz@c) ab2 sag sumun
7. 4(asz@c) ab2 ur2 gibil
8. 5(asz@c) {gesz}apin
column 2
1. 8(asz@c) {gesz}a2 apin
2. 4(asz@c) bar-us2 uruda
3. 4(asz@c) {kusz}nag
4. sag-ga2-tuku-a
5. 4(asz@c) gu4 apin szu4-dul5
6. 4(asz@c) ab2 sag gibil
7. 4(asz@c) ab2 ur2 gibil
8. 4(asz@c) {gesz}apin
9. 8(asz@c) {gesz}a2 apin
column 3
1. 4(asz@c) bar-us2 uruda
2. 3(asz@c) {kusz}nag
3. a2-ne2-kur-ra
4. 3(asz@c) szudulx(|NIG2.TUG2|) gibil didli-bi
5. 3(asz@c) szudulx(|NIG2.TUG2|) sumun didli-bi
6. 2(asz@c) ab2 sag gibil
7. 1(asz@c) ab2 ur2 gibil
8. 6(asz@c) sa2-pa
9. 1(u@c) 2(asz@c) sa2-LAGAB
10. 2(asz@c) usan3 mar
column 4
1. 2(asz@c) {gesz}apin
2. 2(asz@c) {gesz}a2 apin
3. 2(asz@c) {gesz}eme
4. 2(asz@c) {kusz}nag
5. 7(asz@c) bara2 sumun-sumun
6. 6(asz@c) tug2 gu2 ansze-ka gibil
7. 3(asz@c) {gesz}erin2 mar
8. 1(asz@c) tug2 nag
9. 1(asz@c) zi3-da uruda
10. di-utu
column 5
1. [{gesz}]szu-kar2 u2-rum
2. {d}ba-ba6
3. en-ig-gal
4. nu-banda3
5. sag-apin-ke4-ne
6. e-ne-ta-si
7. sa6-sa6
8. dam URU-KA-gi-na
9. lugal
10. lagasz{ki}-ka 2(|ASZxDISZ@t|)

TSA 32 (P221393)

Primary Publication: Genouillac, Henri de (1909) TSA no. 32

Collection: anonymous, Mariemont, Belgium

Museum no.: VM 20

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Urukagina_l.02.00.00

Transliteration:
 version: 0.1
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 1(asz@c) gu4 sig
2. masz-da-re-a
3. a-giri17-zal!
4. ar3-du2 e2-sza3-ga-ka-kam
column 2
1. ensi2-ke4
2. szubur-{d}ba-ba6
3. dumu
4. e-na-ba
5. iti ezem munu4 gu7
reverse
column 1
1. {d}nin-gir2-su-ka-ka
2. igi-zi
3. unu3-de3
4. ba-de6 2(|ASZxDISZ@t|)

Page 1 of 334, showing 25 record(s) out of 8,335 total

Page 1 of 334, showing 25 record(s) out of 8,335 total

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.