Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 196 results found in 0.61 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

No image available

RIME 3/1.01.07, Cyl A composite (P431881)

Composite

Composite No.: Q000377a

Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, Cyl A composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Object Type:

Material:

Date: Gudea.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. u4 an ki-a nam tar-tar-re-da
 en: It was time to decide destinies in heaven and on earth,
2. lagasz{ki}-e me gal-la sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
 en: Lagash had raised the head towards heaven in large ‘me’,
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
 en: Enlil looked righteously upon lord Ningirsu.
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
 en: Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city?
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
 en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
 en: The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks?
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
 en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
 en: The flood, did it not twinkle? Frightening (all).
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
 en: The ‘heart’ of Enlil, it is the river Tigris, did it not bring sweet water?
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
 en: To the house its king spoke:
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
 en: “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth.
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
 en: The governor is wise, he shall pay attention.
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
 en: He shall enlarge big things.
14. gu4 du7 masz2 du7-re6 si im-sa2-sa2-e
 en: He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.”
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
 en: The brick of deciding destinies lifted the head towards him,
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
 en: to build the shiny house it raised its neck towards him.
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
 en: It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king,
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
 en: on the lord Ningirsu, Gudea looked.
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
 en: “Build his house!,” he ordered him.
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
 en: On Eninnu, whose ‘me’ is very large,
21. igi mu-na-ni-gar
 en: he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there.
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
 en: Gudea, his ‘heart’ is distant,
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
 en: counseled about the message:
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
 en: “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her,
25. inim-ba ha-mu-da-gub
 en: may she stand by me in this case.
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2?
 en: I am the shepherd, princeliness was given to me.
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
 en: Of what my ‘dark goat’ has revealed to me,
28. sza3-be2 nu-zu
 en: its ‘heart’ I did not know.
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
 en: Let me bring my dream to her, to my mother.
30. ensi ku3 zu me-te-na-mu
 en: My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own,
31. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
 en: Nanše, my divine sister from Siraran,
32. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
 en: may she make its meaning visible for me.”
33. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
 en: Did he not set foot on his barge?
34. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
 en: Towards Nina, her city, on Ininadua, he directed the barge,
35. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e
 en: he is breaking the waves of Ideḫula.
36. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
 en: After reaching Bagara—house hanging over the river,
37. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
 en: he sacrificed bread, he poured out cold water,
38. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
 en: he went to the king of Bagara, and prayed to him:
39. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
 en: “Hero, charging lion, having no rival,
40. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal di
 en: Ningirsu, boisterous in the Apsû,
41. nibru{ki}-a nir-gal2
 en: being noble in Nippur.
42. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
 en: Hero, you spoke to me, let me do it right for you,
43. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
 en: Ningirsu, let me build your house for you,
44. me szu ga-mu-ra-ab-du7
 en: let me make the ‘me’ perfect for you.
45. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
 en: Your sister, child born to Eridu,
46. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
 en: hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods,
47. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
 en: Nanše, my divine sister from Siraran,
48. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
 en: may she place the path for me.”
49. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
 en: His (Gudea’s) prayer was being heard.
50. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
 en: From Gudea, his offering and his prayer, his king,
51. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
 en: the lord Ningirsu, received from him.
52. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
 en: In the House of Bagara he celebrated the week-festival.
53. ensi2 e2 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
 en: The governor set up his bed in the house of Gatumdu.
54. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
 en: He sacrificed bread, he poured out cold water.
55. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
 en: He went to Shiny-Gatumdu,
56. siskur2 mu-na-be2
 en: (and then) he is saying an offering(!) to her:
57. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
 en: “My lady, child born by shiny An,
58. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
 en: princely in her own right, god with the raised head,
59. kalam-ma ti-la
 en: living in the land,
60. nu-du zu iri-na
 en: knowing ‘nig2-du7’ in her city.
61. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
 en: You are the lady, the mother, founder of Lagash.
62. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
 en: (With) your looking at the people: it is a bountiful wind.
63. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
 en: (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged.
64. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
 en: I am a no-mother-haver, you are my mother.
65. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
 en: I am a no-father-haver, you are my father.
66. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a i3-tu-e
 en: You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella.
67. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
 en: Gatumdu, your shiny name is sweet.
68. ge6-a ma-ni-nu2
 en: I will lay me down here this night,
69. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
 en: you are my big dagger, following my side.
70. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
 en: You are a reed, planted in the big water,
71. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
 en: you have placed life in me.
72. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
 en: You are a broad parasol, under your shade
73. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
 en: let me cool myself there.
74. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
 en: With the index finger? of your right hand,
75. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
 en: ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu.
76. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
 en: I will go to the city, may my sign be good.
77. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
 en: To Nina, mountain raising out of the sea,
78. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
 en: may your good Utukku go in front of me,
79. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
 en: may your good Lamma follow me on my path.
80. ga-na ga-na-ab-du11
 en: Let me, let me tell it to her.
81. ga-na ga-na-ab-du11
 en: Let me, let me tell it to her.
82. inim-ba ha-mu-da-gub
 en: May she stand by me in this case.
83. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
 en: Let me bring my dream to my mother,
84. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
 en: my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself,
85. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
 en: Nanše, my divine lady from Siraran,
86. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
 en: may she make its meaning visible for me.”
87. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
 en: His cry was heard.
88. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
 en: His lady, the offering and the prayer,
89. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
 en: Shiny-Gatumdu received from Gudea.
90. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
 en: Did he not place the foot on the barge?
91. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
 en: To her city, Nina, he moored at the port of Nina.
92. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
 en: In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven,
93. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
 en: he sacrificed bread, he poured out cold water.
94. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
 en: He went to Nanše, he prayed to her:
95. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
 en: “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’.
96. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
 en: Lady, like Enlil deciding destinies.
97. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
 en: My Nanše, your word is righteous,
98. sag-bi-sze3 e3-a-am3
 en: it goes to the top.
99. ensi dingir-re-ne-me
 en: You are the dream interpreter of the gods.
100. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
 en: You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream.
101. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
 en: Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven,
102. ki-gin7 ri-ba-ni
 en: his greatness was like the earth.
103. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
 en: He, according to his head he was a god,
104. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
 en: according to his arm he was the Anzu,
105. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
 en: according to his lower body he was the flood.
106. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
 en: Lions lay by his right and left.
107. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
 en: He spoke to me about the building of his house.
108. sza3-ga-ni nu-mu-zu
 en: His ‘heart’ I did not understand.
109. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
 en: A light went up on the horizon for me.
110. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
 en: There was one woman. Who was it, who was it not?
111. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
 en: going up to the top she made a haystack on the earth.
112. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
 en: She held a stylus of purified silver in the hand.
113. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
 en: She had the tablet of the stars on her lap.
114. ad im-dab6-gi4-gi4
 en: She counseled it.
115. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
 en: Secondly, it was a hero,
116. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
 en: he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand,
117. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
 en: he drew the plan of the house.
118. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
 en: In front of me stood a shiny basket,
119. {gesz}u3-szub ku3 si ib2-sa2
 en: a shiny mold was made ready,
120. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
 en: the brick of deciding destinies was placed in the mold for me.
121. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
 en: In a just poplar standing in front of me,
122. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
 en: a ‘tibu’-bird passed the time tweeting.
123. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
 en: A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.”
124. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
 en: His mother, Nanše, answered the governor:
125. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
 en: “My shepherd, let me, me interpret your dream for you.
126. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
 en: The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth,
127. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
 en: (who) according to his head (he was a) god, according to his arm
128. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
 en: (he was) the Anzu, according to his lower body the flood,
129. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
 en: at (whose) right and left lions were lying,
130. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
 en: it is surely my brother Ningirsu.
131. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
 en: ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you.
132. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
 en: The light that went up for you on the horizon,
133. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
 en: it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon.
134. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
 en: The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth,
135. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
 en: holding a stylus of purified silver in her hand,
136. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
 en: placing the tablet of the stars on the lap,
137. ad im-da-gi4-a
 en: counseled it.
138. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
 en: That is surely Nisaba, my sister.
139. e2-a du3-ba mul ku3-ba
 en: (About) the shiny star of the building of the house,
140. gu3 ma-ra-a-de2
 en: she poured out her voice for you.
141. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
 en: The second (one), it was a hero, with bent arm,
142. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
 en: holding in the hand a lapis drawing board,
143. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
 en: it is Nindubba, placing the house on the plan of the house.
144. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
 en: The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold,
145. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
 en: the brick of deciding destinies, placed in the mold,
146. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
 en: that is surely the righteous brick of Eninnu.
147. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
 en: In the righteous poplar standing in front of you,
148. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
 en: a ‘tibu’-bird passed time tweeting,
149. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
 en: in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build.
150. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
 en: A donkey stallion scratching the ground on your kings right side,
151. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
 en: that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?).
152. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
 en: Let me give give you instructions, let my instructions be heeded.
153. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
 en: (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagash:
154. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
 en: after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood,
155. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
 en: after your have prepared a chariot for your king,
156. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
 en: after you harnessed the donkey stallion,
157. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
 en: after you decorated this chariot with purified silver and lapis,
158. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
 en: (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’,
159. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
 en: after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’,
160. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
 en: after you have fashioned his beloved emblem,
161. mu-zu u3-mi-sar
 en: after you wrote your name on it,
162. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
 en: his beloved harp, ‘dragon of the land’,
163. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
 en: the famous roaring wood, with which he counsels,
164. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
 en: to the hero who loves gifts,
165. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
 en: to your king, lord Ningirsu,
166. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re
 en: after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it,
167. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
 en: he will receive your small word, as if it was a mighty word.
168. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
 en: The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens,
169. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
 en: of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you.
170. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
 en: He will reveal the plan of his house to you.
171. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
 en: The hero, his ‘me’ are the greatest,
172. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
 en: he shall let it grow for you.”
173. sipa zi gu3-de2-a
 en: The righteous shepherd Gudea
174. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
 en: learnt big, and now he will perform big.
175. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
 en: To the word Nanše spoke to him,
176. sag sig ba-szi-gar
 en: he bowed his head.
177. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
 en: He broke the seal of his treasure house,
178. gesz im-ma-ta-gar
 en: he brought out wood.
179. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
 en: Gudea stood by the wood,
180. gesz-e mu10 im-e
 en: he is caring for the wood.
181. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
 en: He made the top of the ‘mes’ wood good.
182. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
 en: He put the oak wood to the axe.
183. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
 en: He made it straight for him, for the lapis chariot.
184. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
 en: The donkey stallion, ‘lion called for running’,
185. im-ma-szi-la2-la2
 en: he harnesses for it.
186. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
 en: He fashioned his beloved emblem for him,
187. mu-ni im-mi-sar
 en: he wrote his name on it.
188. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
 en: With his beloved harp, ‘dragon of the land’,
189. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
 en: the famous roaring wood, with which he councels,
190. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
 en: to the hero loving gifts,
191. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
 en: to his king, lord Ningirsu,
192. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
 en: in Eninnu, the white Anzu,
193. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147)
 en: he enters.
194. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147)
 en: Joyfully he entered to him in the house.
195. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
 en: Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu?
196. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
 en: For the second (time), in(?) the house he passed the days,
197. ge6-ge6 ba-an-dab
 en: he passed the nights.
198. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
 en: He flattened the hills, he returned accusations.
199. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
 en: He removed the spittle from the dagger.
200. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
 en: To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice,
201. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
 en: the place of Ningirsu’s looking on all the lands,
202. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
 en: the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats,
203. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
 en: un-fertilized sheep, in their hides, he brought in.
204. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
 en: Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire,
205. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
 en: cedar incense, the incense of the gods,
206. i3-bi2-bi mu-du3
 en: its smoke he made.
207. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
 en: He rose for his king in public, he prayed to him,
208. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
 en: he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him:
209. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
 en: “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water,
210. en zi a kur gal-e ri-a
 en: righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’.
211. szul ka-tar nu-tuku
 en: I am the youth not possessing guilt (?).
212. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
 en: Ningirsu, I will build your house for you,
213. geszkim-mu nu-mu
 en: (but) my sign is my not.
214. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
 en: Hero you poured out the voice to me about the old order,
215. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
 en: son of Enlil, lord Ningirsu,
216. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
 en: I don’t understand its ‘heart’,
217. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
 en: your ‘heart’, surging, like the ocean,
218. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
 en: your, receding, like the wave,
219. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
 en: your roaring, like cascading water,
220. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
 en: like a flood, your crushing of cities,
221. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
 en: like the storm, your smashing of rebel lands,
222. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
 en: my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’.
223. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
 en: Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’,
224. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
 en: son of Enlil, lord Ningirsu,
225. ge26 a-na mu-u3-da-zu
 en: I, what can I learn from you?”
226. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
 en: For the second (time), to the sleeping, to the sleeping,
227. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
 en: he stood by his head, he is touching his dagger:
228. ma-du3-na ma-du3-na
 en: “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me,
229. ensi2 e2-mu ma-du3-na
 en: Governor, the house you are building for me,
230. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
 en: Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house.
231. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
 en: The shiny star of my ‘garza’ I will certainly proclaim for you.
232. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
 en: My house, Eninnu, founded by An,
233. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
 en: its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’
234. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
 en: The king of the house gazes far.
235. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
 en: Like the Anzu, its shriek,
236. an im-szi-dub2-dub2
 en: makes the heaven tremble.
237. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
 en: Its terrible radiance reaches the heaven.
238. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
 en: The big fear of my house is spread on all the lands.
239. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
 en: At its name all the lands gather at the horizon.
240. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
 en: Magan (and) Meluhha will descend from their land.
241. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
 en: I Ningirsu, holding back the terrible water,
242. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
 en: the big hero in the place of Enlil,
243. en gaba-ri nu-tuku
 en: having no rival,
244. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
 en: I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain.
245. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
 en: My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand,
246. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
 en: my terrible eye, which the lands cannot sustain,
247. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
 en: no-one shall leave my out-going out arm.
248. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
 en: My father and begetter, with love of greatness,
249. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
 en: the king, flood of Enlil,
250. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
 en: the border lands cannot sustain his terrible eye,
251. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
 en: Ningirsu, hero of Enlil,
252. mu-sze3 mu-sa4
 en: as name he named me.
253. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
 en: I collected the fifty ‘me’.
254. {gesz}banszur mu-il2
 en: I raised the offering table,
255. szu-luh si bi2-sa2
 en: I straightened the ‘šuluh’,
256. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
 en: I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance:
257. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
 en: the things of my hand are sweetness.
258. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
 en: My father and begetter ate the sweetness,
259. an lugal dingir-re-ne-ke4
 en: An, king of the gods,
260. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
 en: ‘Ningirsu, king, priest of An’,
261. mu-sze3 mu-sa4
 en: as name he named me.
262. ti-ra-asz2 abzu-gin7
 en: Tiraš, like Abzu,
263. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
 en: he founded in princeliness.
264. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
 en: Within it, with (each) moon, on the new moon day,
265. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
 en: he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival.
266. e2-husz ki husz-mu
 en: Ehuš my Kihuš,
267. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
 en: like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place.
268. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
 en: my rebellious place, which is not argued against,
269. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
 en: when my ‘heart’ has become angry with it,
270. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
 en: it produces poison for me like a poisonous snake.
271. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
 en: Ebabbar, place of my decisions,
272. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
 en: place of my sun-like shining,
273. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
 en: on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran.
274. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
 en: In the house Bagara, the place of my table,
275. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
 en: the great gods of Lagash,
276. gu2 ma-si-si-ne
 en: assemble for me.
277. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
 en: My house, ‘chief house of all lands’,
278. a2 zi-da lagasz{ki}
 en: ‘right arm of Lagash’,
279. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
 en: ‘Anzu shrieking in all of heaven’,
280. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
 en: ‘Eninnu, my royal house’,
281. sipa zi gu3-de2-a
 en: righteous shepherd, Gudea,
282. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
 en: when your righteous hand caries it out,
283. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
 en: (when) you call the heaven for rain,
284. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
 en: I will let bounty come to you from the heaven.
285. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
 en: May people stretch out the hand in bounty with you.
286. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
 en: With the founding of my house,
287. he2-gal2 he2-da-dub
 en: may abundance arrive.
288. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
 en: The great fields will lift the hand for you.
289. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
 en: The canals and the ditches will overflow their banks for you.
290. du6-du6 ki a nu-e11-da
 en: Mounds that are never submerged,
291. a ma-ra-e11-de3
 en: will be submerged for you.
292. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
 en: Sumer will pour out oil in excess with you,
293. siki diri mu-da-la2
 en: will weigh out wool in excess for you.
294. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
 en: When you place my platform for me,
295. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
 en: when you put your righteous hand to my house,
296. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
 en: the mountain, the place where the North-Wind rests,
297. giri3-mu ki i3-bi2-us2
 en: (when) you have reached it,
298. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
 en: the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place,
299. im si ma-ra-ab-sa2-e
 en: will straighten a wind for you.
300. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
 en: After I have given life to the people,
301. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
 en: a solitary man will work with another.
302. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
 en: At midnight the moon goes up for you,
303. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
 en: at midday the abundance of the sun goes up for you.
304. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
 en: I will build the house for you at day,
305. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
 en: at night I will let it grow for you.
306. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
 en: From below: oak,
307. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
 en: ‘peace’-tree will I bring down(!) to you.
308. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
 en: From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself,
309. kur {gesz}esi-a-ka
 en: from(?) the ebony-land,
310. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
 en: I will bring ebony for you.
311. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
 en: In the land of stone, large boulders of stone from the mountains,
312. lagab-ba ma-ra-ku5-e
 en: I will cut into blocks for you.
313. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
 en: On that day (when) your arm is touched with fire,
314. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
 en: I will teach you my sign.”
315. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
 en: Gudea rose, it was a dream.
316. i3-ha-luh ma-mu-dam
 en: He is afraid, it was a dream.
317. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
 en: To Ningirsu’s spoken word,
318. sag sig ba-szi-gar
 en: he bowed the head.
319. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
 en: He is stretching the hand in a white goat.
320. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
 en: He struck the hand into the goat, his goat is good.
321. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
 en: For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu
322. u4-dam mu-na-e3
 en: it is the light, that dawned on him.
323. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
 en: He learned big, and now he will perform big.
324. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
 en: The governor, in his city, like a solitary man
325. na-ri ba-ni-gar
 en: he regulated the rites.
326. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
 en: area-Lagash makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons.
327. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
 en: He tore up trees, he weeded.
328. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
 en: He pruned, he returned accusations.
329. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
 en: He returned ‘sin’ to its house.
330. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
 en: He loosened the tongue of the whip (and) the [...],
331. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
 en: wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer).
332. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
 en: A mother does not accuse a son,
333. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
 en: accusations, a son to his mother
334. nu-ma-na-du11
 en: does not speak.
335. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
 en: The slave whose arm was touched by wood,
336. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
 en: his king does not smash his head.
337. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
 en: The slave girl, who a man wickedly made into booty,
338. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
 en: her lady did not thrown stuff in her face.
339. ensi2 e2-ninnu du3-ra
 en: To the governor, building Eninnu,
340. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
 en: to Gudea, no man brought accusations.
341. ensi2-ke4 iri mu-ku3
 en: The governor cleansed the city,
342. izi im-ma-ta-la2
 en: he spun it with fire.
343. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
 en: An impure, a terrible one, a leper(?),
344. iri-ta ba-ta-e3
 en: he brought out from the city.
345. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
 en: He laid down the goat by the box, the mold,
346. sig4 masz2-e bi2-pa3
 en: he made the brick appear by the goat,
347. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
 en: he gazed righteously at the tooth of the hoe.
348. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
 en: The shepherd named by Nanše performed in princeliness,
349. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
 en: his box, the mold, that he drew on,
350. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
 en: his tooth of the hoe, that he placed in princeliness,
351. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
 en: it is Anzu, his royal emblem,
352. uri3-sze3 bi2-mul
 en: he made it shine as a sign.
353. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
 en: (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him,
354. u5 mu-na-sikil-e
 en: he purifies the platform for him.
355. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
 en: Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire,
356. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
 en: The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made.
357. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
 en: He spent the day with offerings and prayers to him.
358. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e
 en: He passed the night greeting him.
359. {d}a-nun-na ki lagasz{ki}
 en: The Anunna of area-Lagash,
360. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
 en: in order to build the house of Ningirsu,
361. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-a
 en: with Gudea in offering and prayer,
362. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
 en: they stood with him.
363. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
 en: (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful,
364. im-ma-na-ni-ib2-gar
 en: it was placed there.
365. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
 en: On that day, the governor arranged a levy in his land,
366. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
 en: in the totality of all of his lands.
367. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
 en: In the Gu'edina of Ningirsu
368. zi-ga ba-ni-gar
 en: he placed a levy.
369. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
 en: In the established city, in her settlements,
370. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
 en: in the Gugešbara of Nanše,
371. zi-ga ba-ni-gar
 en: he placed a levy.
372. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
 en: ‘The terrible, raised ox, having no rival,’
373. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
 en: ‘the white cedar, seized for its king,’
374. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
 en: in the ‘tribe’ of Ningirsu,
375. zi-ga mu-na-gal2
 en: he made a levy for him.
376. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
 en: Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head.
377. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
 en: ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’
378. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3
 en: ‘the great river with much water, spreading its abundance’
379. im-ru-a {d}nansze-ka
 en: in the ‘tribe’ of Nanše,
380. zi-ga mu-na-gal2
 en: he made a levy for him.
381. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
 en: The shiny u-(bird), it is the emblem of Nanše, went at its head.
382. gu masz-ansze-edin-na la2-a
 en: ‘A goat and donkey cord, spread out on the plain,’
383. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
 en: ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’
384. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
 en: in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levy for him.
385. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
 en: The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head.
386. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
 en: About the construction of the house of Ningirsu,
387. [...]
 en: ...
388. [...]
 en: ...
389. [...]
 en: ...
390. [...] gir2 [...]
 en: ...
391. szu-ni [...] x [...] gar
 en: ...
392. elam elam-ta mu-na-gen
 en: Elam came to him from Elam.
393. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
 en: Susa came to him from Susa.
394. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
 en: Magan and Meluhha, from their land, submitted to him.
395. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
 en: For the construction of Nigirsu’s house,
396. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
 en: they assembled for Gudea in his city Girsu.
397. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
 en: He gave instructions to Ninzaga:
398. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
 en: “Its copper, like bringing much grain,
399. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
 en: to Gudea, man, builder of the house,
400. mu-na-ab-us2-e
 en: he shall approach it to him.”
401. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
 en: He gave instructions to Ninsikila:
402. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
 en: “large oaks, ebony, mangrove-wood,
403. ensi2 e2-ninnu du3-ra
 en: to the governor, builder of the Eninnu,
404. mu-na-ab-us2-e
 en: he shall approach it to him.”
405. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
 en: To the land of cedar, where no man enters,
406. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: for Gudea, the Lord Ningirsu
407. gir2 mu-na-ni-gar
 en: made way for him.
408. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
 en: He cut down its cedars with the great axe.
409. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
 en: Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagash,
410. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
 en: the weapon, ‘flood of his king’,
411. tun3 im-ma-bar
 en: he split it with the axe.
412. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
 en: It is a mighty snake floating on the water.
413. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
 en: From the cedar mountains, cedar beams,
414. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
 en: from the cypress mountain,
415. ad {gesz}szu-ur2-me
 en: cypress beams,
416. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
 en: from the ‘zabalum’ mountain,
417. ad {gesz}za-ba-lum
 en: ‘zabalum’ beams,
418. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
 en: very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees,
419. {gesz}e-ra-num2
 en: ‘eranum’ trees,
420. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
 en: their large beams, in their floating,
421. kar mah ka2-sur-ra-ke4
 en: by the mighty port of Kasura,
422. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
 en: Gudea for the Lord Ningirsu
423. im-ma-na-us2
 en: moored them for him.
424. kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
 en: To the land of stone, where no man enters,
425. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Gudea for the Lord Ningirsu
426. gir2 mu-na-ni-gar
 en: made way for him.
427. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
 en: Its large stones, in blocks, he brought,
428. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
 en: In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat,
429. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
 en: excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum,
430. hur-sag ma2-ad-ga-ta
 en: from the mountain of Madga,
431. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
 en: goods, like ships bringing of the barley of the field,
432. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
 en: Gudea to Lord Ningirsu
433. im-ma-na-us2
 en: moored it for him.
434. ensi2 e2-ninnu du3-ra
 en: For the governor, builder of the Eninnu,
435. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
 en: he raised the hand for big things.
436. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
 en: From Kimaš, the mountain of copper,
437. ni2-bi mu-na-ab-pa3
 en: (that) revealed itself to him,
438. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
 en: the copper he excavated there in its excess basket(?)
439. lu2 e2 lugal-na du3-dam
 en: For the man, building his kings house,
440. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
 en: for the governor, gold from its mountain,
441. sahar-ba mu-na-tum3
 en: in its dust was brought to him.
442. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
 en: Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain.
443. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
 en: Carneol, like flowers, from Meluhha,
444. szu mu-na-pesz-e
 en: it is being made plentiful for him.
445. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
 en: From the alabaster land, alabaster is brought down to him.
446. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
 en: The shepherd, building the house in silver,
447. ku3-dim2 im-da-tusz
 en: sitting with the silversmith.
448. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
 en: He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter,
449. uruda nagga-a mu-du3-e
 en: He will build in copper and antimony?
450. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
 en: The priest-smith(?), Nintukalamma
451. igi-ni-sze3 si im-sa2
 en: will straighten in front of him.
452. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
 en: The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him.
453. {na4}esi na4 szu-ke4
 en: Diorite the ‘hand’ stone,
454. [...] min [...] pesz
 en: ...
455. gesz-kin-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
 en: ...
456. [...] mu-na-ni-gar
 en: ...
457. [...]
 en: ...
458. u4-u4 mu-na-gid2
 en: He made the days long for him,
459. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
 en: he made the nights long for him.
460. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
 en: Concerning the building of his king’s house,
461. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147)
 en: he does not allow sleep to enter during midnight,
462. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
 en: he does not set his head to sleep during midday.
463. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
 en: It is him, looked righteously at by Nanše,
464. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
 en: It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’,
465. ensi2 sza3-ge pa3-da {d}nin-gir2-su-ka-kam
 en: It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil,
466. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
 en: It is him, Gudea, born in the lofty cella
467. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
 en: by Gatumdu.
468. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
 en: Nisaba, the house of wisdom,
469. gal2 mu-na-tak4
 en: she opened for him.
470. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
 en: Enki made the plan of the house right for him.
471. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
 en: (To) the house, its radiance reaches heaven,
472. me-bi an ki-da gu2 la2-a
 en: its ‘me’ embraces heaven and earth,
473. lugal-bi en igi husz il2-il2
 en: its king, the lord carrying a terrible gaze,
474. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
 en: its expert in war, the hero Ningirsu,
475. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
 en: to Eninnu, the white Anzu,
476. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
 en: Gudea, from below walked to it,
477. nim-sze3 u5 izi-ka
 en: to high, on the platform of fire,
478. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
 en: from high he walked to it, to below, on the platform of fire,
479. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
 en: the field was right, he measured it,
480. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
 en: he placed sticks on its border, he knew himself.
481. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
 en: Like something joyful established for him,
482. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
 en: It is morning, he went in prayer to the old house.
483. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
 en: Gudea, at Baragirnunata
484. sza3 mu-na-hun-ge26-e
 en: calmed his ‘heart’.
485. u4 im-zal a mu-tu17
 en: The day passed, he bathed.
486. me-te-ni mu-gi
 en: He fixated himself.
487. {d}utu he2-gal2 mu-na-ta-e3
 en: Utu went up for him in abundance.
488. gu3-de2-a 2(asz@c)-kam-asz2 iri ku3-sze3 im-ma-ta-e3
 en: For the second time Gudea went out of the shiny city,
489. gu4 du7 masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
 en: he sacrificed perfect oxen and perfect goats,
490. e2-e im-ma-gen
 en: he went to the house,
491. giri17 szu im-ma-gal2
 en: he prayed there.
492. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
 en: The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies,
493. e2-ninnu-sze3 mu-il2
 en: he raised to Eninnu.
494. al-e sa mu-la2 sag il2 mu-gen
 en: He tied a sinew to the hoe, he went with raised head.
495. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
 en: Lugalkurdub went in front of him,
496. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
 en: Igalim places the road for him,
497. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
 en: (and) Ningešzida, his god,
498. szu mu-da-gal2-gal2
 en: leads him by the hand.
499. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
 en: He did ‘asaga’ in the mold.
500. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
 en: The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor.
501. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
 en: He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe.
502. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
 en: He greased it with honey, butter oil, and fine butter oil.
503. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
 en: Incense and resin from various trees
504. uh-sze3 im-mi-ak
 en: he made into a paste.
505. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
 en: He raised the shiny basket, he stood by the mold.
506. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
 en: Gudea placed clay in the mold.
507. nig2-du7 pa bi2-e3
 en: The cultic order emerged.
508. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
 en: The emergence of the brick of the house was placed.
509. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
 en: Foreigners sprinkle oil with him,
510. erin mu-da-su3-e
 en: sprinkle cedar (oil) with him.
511. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
 en: His city, area-Lagash, in happiness(?)
512. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
 en: passes the day with him.
513. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
 en: He shook the mold, he threw the brick to dry.
514. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
 en: On its firing(?)
515. igi zi ba-szi-bar
 en: he looked righteously.
516. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a
 en: incense, apples, and resin
517. sag im-<ma>-ni-du8
 en: he smeared on its top.
518. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
 en: (About) his brick placed in the mold,
519. {d}utu im-da-hul2
 en: Utu was pleased with it.
520. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
 en: (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river,
521. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-na-tar
 en: King Enki decided its destiny for him.
522. sig4 mu-gar u3-szub e2-a i3-kux(KWU147)
 en: He placed the brick, he brought the mold into the house,
523. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
 en: he lifted the brick from the mold,
524. men ku3 an-ne2 il2-la
 en: it is a shiny throne raised to heaven.
525. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
 en: He raised the brick, he brought it to his people,
526. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
 en: it is the shiny team of Utu shaking its head.
527. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
 en: The brick raising its head to the house,
528. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
 en: it is the cow of Nanna, whose pen is shining,
529. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
 en: He placed the brick, he walks in the house.
530. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
 en: She is establishing the plan of the house,
531. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
 en: it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting.
532. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
 en: Like a young man building a new house,
533. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
 en: he does not allow sweet sleep to enter his eyes.
534. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
 en: Like a cow whose eye are on its calf,
535. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
 en: he walked to the house in great concern.
536. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
 en: Like a man with (only) little food in the mouth,
537. re7-e nu-szi-kusz2-u3
 en: he is not resting in his walking.
538. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
 en: (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him).
539. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
 en: For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under),
540. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
 en: in his ‘heart’ yearning for the building of the house,
541. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
 en: a man gave me a good omen.
542. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
 en: It was placed like something joyful for him,
543. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
 en: he stretched his hand in the goat, his goat was good.
544. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
 en: He gave grain to the wave, its appearance was straight.
545. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
 en: Gudea lying by the top,
546. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
 en: he slept, the word dawned on him.
547. e2 lugal-na-ka du3-bi
 en: To build his king’s house,
548. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
 en: the separation of Eninnu from heaven and earth,
549. igi-a mu-na-a-gal2
 en: was brought to his attention.
550. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
 en: It was placed like something joyful for him.
551. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
 en: He threw the flax, he perfected the me.
552. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
 en: The shiny‘ uzga’ sustains the shrine.
553. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
 en: Enki places the foundation of the house,
554. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
 en: Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking.
555. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
 en: The mother of Lagash, Shiny-Gatumdu,
556. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2
 en: bore its bricks in flows.
557. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
 en: Baba, the lady, firstborn of An,
558. i3 szim erin-na ba-ni-su3
 en: was sprinkling oil and cedar oil there.
559. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
 en: The En and Lagar stood in the house,
560. me-e szu si im-ma-sa2
 en: they performed the me.
561. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
 en: The Annunaki stood there admiring.
562. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
 en: Gudea, builder of the house,
563. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
 en: he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head,
564. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
 en: he placed the foundation, the wall touched the ground,
565. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
 en: he gave a blessing, he stroked the brick with flax.
566. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
 en: For the second (time) did he not give a blessing in the house?
567. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
 en: It is flax in bloom placed on the top.
568. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
 en: For the third (time) did he not give a blessing in the house?
569. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
 en: It is Anzu spreading its wings over the calfs.
570. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
 en: For the fourth (time) did he not give a blessing in the house?
571. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
 en: It is a young lion embracing a terrible lion.
572. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
 en: For the fifth (time) did he not give a blessing in the house?
573. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
 en: It is the green sky, lifting terrifying radiance.
574. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
 en: For the sixths (time) did he not give a blessing in the house?
575. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
 en: It is the dawn dressed in joy.
576. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
 en: For the seventh (time) did he not give a blessing in the house?
577. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
 en: It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land.
578. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
 en: They place the wood of the door.
579. an se3-ga men il2-la-am3
 en: It is the green sky lifting the crown.
580. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
 en: From the wood of the door [...].
581. e2-mah an-da gu2 la2-am3
 en: It is the lofty house embracing the heaven.
582. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
 en: He build the house, he planted the tree.
583. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
 en: It is the trough of Nanna, the [...] of Enki.
584. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
 en: They make the house grow like a mountain.
585. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
 en: They make it float in the middle of the heaven like a cloud.
586. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
 en: They make it raise its hors like an ox.
587. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
 en: They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu.
588. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
 en: The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth.
589. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
 en: It is the moist cedar growing [...]
590. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
 en: Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy,
591. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
 en: they place the wood in the house,
592. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
 en: it is the dragon of Abzu rising in its terror.
593. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
 en: ...
594. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
 en: it is a dragon hissing in the mountain.
595. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
 en: The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain.
596. sa-du2-bi erin duru5 ha-szu-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
 en: The mountain is moist cedar decorated with apples.
597. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
 en: They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’.
598. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
 en: They cared for it with good resin and fine butter oil.
599. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
 en: The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu.
600. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
 en: they made the drains hang down.
601. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
 en: Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven.
602. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
 en: The governor built the house, he made it grow,
603. kur gal-gin7 mu-mu2
 en: he made it grow like a large mountain,
604. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
 en: he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground.
605. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
 en: With Enki, in E'angurraka,
606. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
 en: he counseled with him there.
607. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
 en: The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house;
608. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
 en: it drinks water at the drinking place of the gods.
609. e2-ninnu dim gal mu-gi
 en: He made Eninnu firm as a mast.
610. abgal2-bi mu-du3
 en: He built its Abgal.
611. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
 en: He planted sweet Asal trees in his city,
612. gissu-bi mu-la2
 en: he stretched out their shadow.
613. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
 en: He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagash
614. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
 en: He placed it in Šugalam, its terrible place,
615. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
 en: Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice.
616. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
 en: The provider for Lagash raises the arm like a great ox.
617. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
 en: His large stones brought in their blocks,
618. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
 en: he brought them in a single year, he worked them in a single year,
619. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
 en: he did not let two, three days pass for them,
620. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
 en: one each day’s work he erected,
621. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
 en: on the seventh day he seized them in the house.
622. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
 en: A stone on its side he laid down as a basin,
623. szim-sze3 mu-dim2-dim2
 en: he formed it with incense,
624. e2-a mi-ni-szu4-szu4
 en: he placed them in the house.
625. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
 en: His stone erected in the mighty courtyard,
626. na-ru2-a lugal kisal si
 en: ‘the stela, king filling the courtyard,
627. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Lord Ningirsu made Gudea
628. gir2-nun-ta mu-zu
 en: known from Girnun,’
629. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
630. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
 en: His stone erected in Kasurra,
631. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
 en: ‘the king, flood of Enlil,
632. gaba-szu-gar nu-tuku
 en: no-haver of opponent,
633. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Lord Ningirsu, on Gudea
634. igi zi mu-szi-bar
 en: looked righteously,’
635. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
636. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
 en: His stone erected in front of the rising sun,
637. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
 en: ‘the King, roaring storm of Enlil,
638. en gaba-ri nu-tuku
 en: lord no-haver of rival,
639. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Lord Ningirsu, Gudea,
640. sza3 ku3-ge bi2-pa3
 en: in his shiny ‘heart’ called him,’
641. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
642. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
 en: His stone erected in front of Šugalam,
643. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
 en: ‘by the name of his king the mountains tremble,
644. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Lord Ningirsu, Gudea,
645. gu-za-ni mu-ge
 en: his throne he made firm,’
646. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
647. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
 en: His stone erected in front of E'uruagaka:
648. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: ‘lord Ningirsu, for Gudea,
649. nam du10 mu-ni-tar
 en: decided a sweet destiny,’
650. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
651. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
 en: His stone erected in Baba’s back-room,
652. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
 en: ‘Eninnu, knowing the face of An,
653. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
 en: Baba, life of Gudea,’
654. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
 en: as name of that stone he named.
655. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
 en: He build the house of his king with righteousness.
656. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
 en: The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth.
657. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
 en: Raising the crown like the new moon,
658. mu-bi kur-sza3-sze3
 en: its name until the middle of the mountain
659. pa bi2-e3
 en: he made emerge.
660. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
 en: Gudea made Ningirsu’s house
661. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
 en: go out from the cloud like Utu,
662. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
 en: made it grow like a mountain of Lapis,
663. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
 en: like a white alabaster mountain,
664. u6 di-de3 ba-gub
 en: made it stand to be admired.
665. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
 en: Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs,
666. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
 en: its dragons lay (there) like lions on their paws.
667. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
 en: Its Gigun grows in a pure place like the Abzu,
668. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
 en: Its sign like the shiny ibex of Abzu,
669. si ba-mul-mul
 en: he made shine the horns,
670. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
 en: like the new moon standing in heaven,
671. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
 en: Gudea made the house of Ningirsu
672. u6 di-de3 ba-gub
 en: stand to be admired.
673. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
 en: The ‘dubla’ that stand in the house,
674. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
 en: that stand with Abzu Lahama,
675. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
 en: The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived.
676. e2 ka gid2-da-bi
 en: Its stretched out mouth,
677. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
 en: it is the terror of the x-heaven.
678. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
 en: The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens.
679. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta
 en: (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’,
680. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
 en: it is an eagle gazing at an aurochs.
681. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
 en: The arrow leaning against the gate,
682. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
 en: it is the rainbow leaning against heaven.
683. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
 en: Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm.
684. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
 en: Its frightening eyebrows,
685. igi u6 di dingir-re-ne-kam
 en: it is the admiring face of the gods.
686. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
 en: The house, his white flood returning,
687. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
 en: it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth.
688. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
 en: They prepare the meal in the great sanctuary,
689. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
 en: it is gold bowls filled with honney and wine,
690. an-ne2 szu4-ga-am3
 en: standing under the heaven.
691. e2-nu2-da mu-du3-ne
 en: The built the bed-room,
692. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
 en: it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains,
693. kurun3 il2-la-am3
 en: carrying fruit.
694. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
 en: He built, and after he had finished it,
695. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
 en: it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks.
696. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
 en: The righteous shepherd Gudea has learned big (things),
697. gal i3-ga-tum2-mu
 en: and he will perform big (things).
698. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
 en: At the war-door of the inner room, where the weapon hang,
699. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
 en: Sagar, the hero, the six headed ram,
700. im-ma-ab-dab5-be2
 en: he seizes there.
701. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
 en: At the frightening place facing the city,
702. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
 en: the seven heroes he seizes there.
703. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
 en: At Šugalam, the gate of radiance,
704. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
 en: the dragon and the date palm he seizes there.
705. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
 en: At Igi'u'e, the place of deciding destinies,
706. szu-nir {d}utu sag alim-ma
 en: the emblem of Utu, the head of a bison,
707. im-ma-da-si-ge
 en: he places there.
708. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
 en: At Kasur, the cherished,
709. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
 en: a lion, the fear of the gods,
710. im-ma-ab-dab5-e
 en: he seizes there.
711. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
 en: At Tarsirsir, the place of instructions,
712. ku-li an-na uruda-bi
 en: (the metal) ‘friend of heaven’ and copper,
713. im-ma-ab-dab5-e
 en: he seizes there.
714. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
 en: At the inner room of Baba, place of council,
715. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
 en: Magilum and Gualim (bison)
716. im-ma-ab-dab5-e
 en: he seizes there.
717. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
 en: Because they are dead warriors,
718. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
 en: he placed their mouths at the libation place,
719. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
 en: (and) their names, in the midst of the gods,
720. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
 en: Gudea, governor of Lagash,
721. pa e3 ba-ni-a
 en: made them emerge.
722. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
 en: The cedar doors standing in the house,
723. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
 en: it is Iškur roaring from heaven.
724. e2-ninnu sag-kul-bi idim
 en: Eninnu, its lock, a bison(?),
725. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
 en: its pivots, a lion;
726. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
 en: from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš
727. am-sze3 eme e3-de3
 en: stretch out the tongue against an aurochs.
728. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
 en: The lintels leaning on the door,
729. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
 en: it is a young lioness, whose young ones rest on its paws.
730. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
 en: They fastened the shiny roof nail in the house,
731. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
 en: it is a dragon laying hand on a man.
732. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
 en: They stretched out the shiny (measuring) rope in the door,
733. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
 en: it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things).
734. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
 en: Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house:
735. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
 en: the tying together, it is a terrible lion,
736. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
 en: gazing at the land,
737. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
 en: the lonely wanderer cannot pass.
738. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
 en: The fear of Eninnu, on all the lands,
739. tug2-gin7 im-dul4
 en: like a garment, it covered.
740. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
 en: The house, founded by Anu with purified silver,
741. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
 en: decorated with good perfume,
742. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
 en: rising in heavenly brilliance, like the moon.
743. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
 en: The face of the house is a large mountain leaning on earth,
744. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
 en: its inside is a polyphonic song,
745. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
 en: its outside is a mighty house of abundance rising in heaven.
746. gu2-en bar-ra-bi
 en: Its outer throne room,
747. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
 en: the place of rendering the justice of Anunna,
748. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
 en: from its water throughs are words of prayer,
749. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
 en: with its food rations are the abundance of the gods.
750. uri3 e2-da si-si-ga-bi
 en: The signs placed with the house,
751. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
 en: it is Anzu spreading his wings in Kurmuš.
752. e2-ninnu im-bi im ha-mun
 en: The clay of Eninnu, mixed clay,
753. i7 edin-ta e11-da
 en: is a flood draining(?) from the plain.
754. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
 en: Its king, Lord Ningirsu,
755. sza3 ku3-ge bi2-pa3
 en: chose it in his shiny ‘heart’,
756. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
 en: he poured it on top like good incense.
757. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
 en: Gudea, in the brilliance of heaven,
758. szu tag ba-ni-du11
 en: decorated it.
759. e2 gu4-bi-ta
 en: From the cow pen,
760. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147)
 en: oil deliveries, milk deliveries,
761. gir4 mah-bi-ta
 en: From the mighty oven,
762. gug2 gal si gal
 en: large cakes, large croissants(!?).
763. gir2-PA-na-bi
 en: The Girpana,
764. gu4 gu7 udu gu7
 en: feeding oxen, feeding sheep.
765. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
 en: The provisions place, sustaining the uzga.
766. ne-sag-bi
 en: The wine-cellar(?)
767. kur gesztin bi-bi-ze2
 en: (called) ‘mountain dripping with wine’.
768. e2-bappir3-bi-ta
 en: From the brewery,
769. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
 en: (called) ‘Tigris is being water in its might’.
770. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
 en: In the treasury, precious stones, silver, tin.
771. e2 {gesz}gigir-ra-bi
 en: The coach house,
772. kur ki-a gub-ba
 en: (called) ‘mountain standing on the ground’.
773. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
 en: The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’.
774. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
 en: The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds).
775. kun na4 e2-a nu2-a-bi
 en: The stone basin sleeping in the house,
776. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
 en: it is a mountain sleeping in full flowering.
777. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
 en: The tin basin, siding with the storeroom,
778. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
 en: it is the light lifting the distant gaze to the mountain.
779. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
 en: The garden of the black plain placed with the house,
780. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
 en: it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’.
781. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
 en: The seven stones seized by the house,
782. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
 en: are things counselling with its king.
783. e2 nig2 ki-se3-ga
 en: The house of funerary offerings,
784. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
 en: is a pure thing, instructed by Abzu.
785. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
 en: The fragrant stones standing in the house,
786. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
 en: it is the house of the purification priests never lacking water.
787. bad3-si-an-na
 en: The high battlements
788. tu{muszen} du2-ru-na-bi
 en: where pigeons dwell,
789. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
 en: it is Eridu, built in abundance(?).
790. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
 en: Eninnu [...] the doves,
791. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
 en: it is a shade of large leaves, a sweet shadow.
792. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
 en: Buru-birds shrieking,
793. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
 en: it is the Ekur of Enlil in a festival.
794. e2-a ni2-gal-bi
 en: The big fear of the house
795. kalam-ma mu-ri
 en: rests on the land.
796. ka tar-ra-bi
 en: Its praise
797. kur-re ba-ti
 en: reaches the mountains.
798. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
 en: The fear of Eninnu covers all the lands like a garment.
799. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
 en: The house (was) built in joy by its king.
800. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
 en: Ningešzida
801. ki-gal-la bi2-du3
 en: built it on a big place.
802. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
 en: Gudea, governor of Lagash,
803. temen-bi mu-si
 en: placed its foundation.
804. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
 en: Temple--going out in the land,
805. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
 en: standing outside in the dust like a big ox,
806. i3-ti giri17-zal-gin7
 en: like the moon pleasurably
807. ukken-ne2 si-a
 en: filling the assembly,
808. hur-sag sig7-ga-gin7
 en: like a green mountain
809. hi-li gur3-a
 en: clad in joy,
810. u6 di-de3 gub-ba
 en:--standing to be admired.
811. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
 en: For the restoration of Eninnu
812. {d}nin-gir2-su za3-mu10
 en: Ningirsu be praised!
813. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
 en: The building of the house of Ningirsu,
814. za3-mu10 mu-ru-bi-im
 en: this is the middle of the praise.

No image available

RIME 3/1.01.07, Cyl B composite (P431882)

Composite

Composite No.: Q000377b

Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, Cyl B composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Object Type:

Material:

Date: Gudea.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. e2 dim-gal kalam-ma
 en: House, mooring post of the Land,
2. an ki-da mu2-a
 en: grown up from earth to heaven,
3. e2-ninnu szeg12 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra
 en: Eninnu, the good Brick for which Enlil has made a favorable firm promise,
4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba
 en: green mountain range, standing to be admired,
5. kur-kur-ta e3-a
 en: standing out above all the lands.
6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2
 en: The House, being a great mountain, bordered on heaven,
7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si
 en: being the sun, it filled mid-heaven with light,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3
 en: being Eninnu, the White Thunderbird,
9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad
 en: it (attacked) the mountain with spread wings.
10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7
 en: The people have all been settled (again), and the Land has gone home,
11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
 en: (but) the Anunna gods are all standing in admiration.
12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3
 en: The ruler, who is wise, is knowledgeable,
13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2
 en: kisses the ground over and over before the divinities;
14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2
 en: with rites and prayer, in submission, he touches the ground;
15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2
 en: the ruler, the (personal) god of his city, says a prayer.
16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah
 en: For the bread-consuming House he added more bread,
17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah
 en: for the supper in need of mutton he added more sheep.
18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7
 en: As if it were for the abundance of vast midheaven,
19. gaba-ba si bi2-sa2
 en: in front (of the House) he set up jars in a row.
20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen
 en: He went to the Anunna gods,
21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki}
 en: prayed to them: “O all you Anunna gods who are admiring (what) the Land of Lagaš (achieved),
22. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a
 en: protectors of all the countries, whose command, a torrent of water,
23. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e
 en: will make the one who (would try to) stem it founder,
24. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne
 en: (but) who to the worthy man upon whom they looked
25. nam-ti mu-na-su3
 en: have given a long life,
26. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: I, the shepherd, built the House, and my master will enter his House—
27. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3
 en: would you, O Anunna gods, say a blessing on my behalf?”
28. sipa zi gu3-de2-a
 en: The true shepherd Gudea
29. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
 en: is wise and able, too, to realize things.
30. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen
 en: His friendly guardian walks in front of him,
31. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2
 en: and his friendly protecting genius is following him,
32. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3
 en: (and so) to his master for the House of yore, the old House, his (former) abode,
33. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
 en: to the lord Ningirsu Gudea
34. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul
 en: made great gifts.
35. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen
 en: He went into Eninnu, to the lord,
36. szu12 mu-na-ra2
 en: prayed to him:
37. lugal-mu {d}nin-gir2-su2
 en: “My master Ningirsu,
38. en a-husz gi4-a
 en: lord who has turned back the fierce waters,
39. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a
 en: lord whose command takes precedence,
40. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11
 en: Enlil’s male child, warrior, you spoke to me,
41. szu zi ma-ra-a-gar
 en: and I did faithfully obey you.
42. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3
 en: Ningirsu, I built you your House,
43. hul2-la ha-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: may you enter it in joy.”
44. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar
 en: (And he added) “My Baba, I erected your women’s quarters for you,
45. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2
 en: move in in comfort.”
46. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
 en: His call was heard,
47. ur-sag-e siskur2 ra2-zu-ni
 en: the warrior accepted from Gudea, the lord Ningirsu
48. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
 en: accepted from him, prayer and rite.
49. mu gen-na-am3 iti til-la-am3
 en: (Meanwhile) the year had ended, the month had been completed,
50. mu gibil an-na im-ma-gub
 en: the new year had appeared in the sky,
51. iti e2-ba ba-a-kux(KWU636)
 en: the month “had entered its house,”
52. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal
 en: and of that month the third day had passed:
53. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3
 en: (Then) Ningirsu had arrived from Eridu,
54. i3-ti sa-sa im-e3
 en: (and) the most beautiful moonlight shone
55. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da
 en: illuminating the Land; Eninnu with the (new-)born moon (god)
56. sag im-ma-da-ab-sa2
 en: vied.
57. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh
 en: Gudea made a paste with carnelian and lapis lazuli,
58. ub da im-mi-du11
 en: he put it in the corners
59. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3
 en: and sprinkled abundant oil on the floor.
60. musz-da-ma lu2 kin ak-am3
 en: He bade the builders, the workmen,
61. e2-ta ba-ta-e3
 en: leave the House.
62. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a
 en: Syrup, butter oil, wine, sour milk,
63. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na
 en: gipar-fruit, fig-cakes
64. ga sag-ba dim2-ma
 en: topped with cheese,
65. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur
 en: dates in clusters(?), small grapes,
66. nig2 izi nu-tag-ga
 en: (all) things untouched by fire,
67. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam
 en: (to prepare) food for the gods,
68. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak szeg12
 en: he used syrup and butter.
69. u4 dingir zi-da du-da
 en: From the moment when the sun rose in the good sky,
70. gu3-de2-a u4-te-ta
 en: Gudea, from early morning
71. kin-se3-ge bi2-dab
 en: till supper (time) passed to and fro.
72. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2
 en: Asari saw to it that the House was all right,
73. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar
 en: Nin-mada gave advice,
74. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2
 en: king Enki provided oracular messages.
75. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4
 en: Nin-duba, foremost lustration priest of Eridu,
76. na-de3 ba-ni-si
 en: filled (the House) with incense,
77. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11
 en: the lady of precious rites, Nanše, who knows the words of sacred songs, put them to music for the House.
78. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin
 en: She “sheared” the black ewes (of the sky),
79. im-ma-al an-na-ke4
 en: and of the cow-of-heaven
80. akan si ba-ni-ib2-sa2
 en: she milked the udder,
81. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta
 en: while with (brooms of) tamarisk and ...,
82. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne
 en: they were cleaning Eninnu
83. im-ta-dadag-ge-esz2
 en: until they had polished it to perfection.
84. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar
 en: The ruler made the (whole) city kneel down,
85. kalam-ma sig bi2-gar
 en: he made the Land prostrate itself.
86. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
 en: He leveled what was high, refused (to listen to) chance utterances,
87. a-ah-du11-ga gir2-ta gar-am3
 en: “spittle” (of sorcery) was removed from the daggers.
88. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4
 en: In the city (only) the mother of a sick person
89. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na
 en: administered a potion—the wild animals, creatures of the steppe,
90. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3
 en: all had crouched together.
91. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka
 en: Lion, lioness(?) and the “dragon of the steppe”
92. u3 du10 gar-ra-am3
 en: enjoyed sweet sleep.
93. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3
 en: Rites (had made) the day (go by), prayers the night,
94. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4
 en: the early morning (had) the moonlight (caused to fade)—
95. lugal-bi mu-sag5-ge26-e
 en: was the master (of the House) on his way?
96. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: (Yea,) the warrior Ningirsu was entering (his) House.
97. e2-a lugal-bi im-ma-gub
 en: The master of the House had come to it
98. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
 en: like an eagle catching sight of an aurochs.
99. ur-sag e2-a-na kux(KWU636)-kux(KWU636)-da-ni
 en: When the warrior was entering his House,
100. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3
 en: he was a storm roaring towards battle,
101. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5
 en: Ningirsu went about his House,
102. esz3 abzu ezem gal2-la-am3
 en: and it was (just as) in the Abzu sanctuary when a festival is going on.
103. lugal e2-a-ni-ta nam-ta-du
 en: The owner indeed came out of his House (again),
104. {d}utu ki lagasz{ki}-e e3-am3
 en: and he was (like) the sun god rising above the land of Lagaš.
105. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni
 en: When Baba went to her women’s quarters
106. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam
 en: she was (like) a respectful woman caring for her house;
107. a2-nu2-da-ka-na kux(KWU636)-ra-ni
 en: when she entered her bedroom
108. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3
 en: she was (like) the Tigris at high waters,
109. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni
 en: when she sat down in ...
110. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3
 en: she was the lady, daughter of bright An, a green garden bearing fruit.
111. u4 e3-am3 nam tar-ra-am3
 en: The day was about to rise, firm promise had been fulfilled,
112. {d}ba-ba6 a2-mi-na kux(KWU636)-ra-am3
 en: Baba had entered her women’s quarters—
113. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3
 en: that meant) abundance for the land of Lagaš.
114. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2
 en: The day dawned, the sungod of Lagaš lifted his head over the Land.
115. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5
 en: Fattened oxen and sheep were taken to the House,
116. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2-de2
 en: (Gudea) set up a jar in the open air, poured much wine into it.
117. {d}a-nun-na ki lagasz{ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-bi mu-da-rin2-ne2-esz2-am3
 en: The Anunna gods of the land of Lagaš were installed around the lord Ningirsu.
118. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7
 en: (Gudea) performed the purification of the House in the most attentive way,
119. esz-bar-kin mi2 mi-ni-du11
 en: and he took care of portents.
120. kurun2 bur gal-la im-ma-de2
 en: Wine was poured from the big jar
121. e2-ninnu UL gal UL DU gu2 im-ma-gur-re
 en: while Eninnu amassed ...
122. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4
 en: Nin-duba caused the sanctuary to be full of clatter and noise,
123. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
 en: and with fresh bread, milk of hinds
124. u4 ge6-e re6-a
 en: available day and night,
125. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2
 en: the noble one, the beloved child of Enlil, the warrior Ningirsu.
126. u3-a mi-ni-zi-zi
 en: he rouses from sleep.
127. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e
 en: He (Ningirsu) proudly looks around, very sure of himself,
128. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni
 en: (and) his ..., functionaries, (and) ...
129. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2
 en: he lines up (to be assigned functions) for the sanctuary Eninnu.
130. zi-du-e szu si sa2-da
 en: That he (Ig-alim) might guide the hand of the righteous one
131. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da
 en: and force the evil-doer’s neck into a neck stock,
132. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da
 en: that he might keep the House safe, keep it in harmony,
133. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da
 en: that he might give instructions to his city (and) the sanctuaries of Girsu,
134. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da
 en: that he might establish a throne of firm promise,
135. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da
 en: hand over a sceptre for long days,
136. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar
 en: that he might make the shepherd called by Ningirsu
137. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da
 en: lift high the head as if it wore a blue crown,
138. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a
 en: that the “skin-clad,” the “linen-clad,” and the “covered head”
139. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da
 en: he might appoint to (their) offices in the courtyard of Eninnu—
140. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2-gal gir2-su{ki}
 en: the Great Door, the Pole of Girnun, the chief bailiff of Girsu,
141. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni
 en: his beloved son Ig-alim,
142. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningusu.
143. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da
 en: That he (Šul-šaga) might keep the House clean, let hands always be washed,
144. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da
 en: have clean hands serve water to the lord,
145. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da
 en: that he might pour beer into bowls, wine into jars,
146. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba
 en: that in (Eninnu’s) brewery, the “house (with) the clean arms,”
147. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7
 en: emmer beer like the waters (of) Papsir
148. kun-ga-an za-a-da
 en: might bubble,
149. gu4 du7 masz2 du7 udu niga
 en: that unblemished oxen and goats and grain-fed sheep,
150. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
 en: fresh bread, and milk of hinds
151. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2
 en: be available day and night, that the noble one,
152. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su
 en: Enlil’s beloved son, the warrior Ningirsu,
153. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi
 en: might rise from sleep ... —
154. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu
 en: the lord of the most careful hand-washing, the first-bom son of Eninnu,
155. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra
 en: Šul-šaga, to Ningirsu
156. me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
157. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da
 en: That the seven-headed club might be held (firmly) in hand,
158. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4
 en: that the (“King who makes the mountain tremble") might keep open the door-wings of the Ankar house, the Battle gate,
159. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru
 en: that he might cause the dagger blades, the mace “dead man,” the “floodstorm weapon,”
160. har-ra-tum gesz-hur me3-bi
 en: the “Bitter one,” (all of them) battle tools,
161. si sa2-sa2-a-da
 en: exactly to hit their targets,
162. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
 en: all of Enlil’s enemies’ lands
163. a-gin7 ga2-ga2-da
 en: that he might inundate—
164. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar
 en: the warrior “Mow-down-a-myriad” who in battle subdues all the lands,
165. szagina gu2-tuku e2-ninnu
 en: the mighty general of Eninnu,
166. muszen sur2-du3 ki-bala-a
 en: the falcon for the rebel land,
167. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni
 en: “King who makes the mountain tremble,” his general,
168. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Ningirsu.
169. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7
 en: After the heavenly mace “dead man” like a fierce storm
170. kur-sze3 gu3 gar-ra-a
 en: has roared against the mountain,
171. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3
 en: (being) the “Mow-down-a-myriad,” the floodstorm of battle,
172. {gesz}naga3 ki-bala-a
 en: the cudgel of the rebel land,
173. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da
 en: after the lord has frowned at the rebels, the mountain,
174. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra
 en: and hurled at it his furious words,
175. lipisz-bi u3-mu-re6
 en: having carried away its wits, that he ...—
176. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni
 en: the lord’s second general who is (called)
177. kur szu-na buru5{muszen}-am3
 en: “The-land-is-but-a-swallow-in-his-hand.”
178. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Enlil’s son.
179. nam-szita ki lagasz{ki}
 en: That supplications of the land Lagaš
180. szu du8-a-da
 en: might be released,
181. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da
 en: that he (Lugal-sisa) might perform rites and prayers for it, propitious ones,
182. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni
 en: that when the warrior is going to Eridu
183. silim-ma du10 di-da
 en: he might bid farewell,
184. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni
 en: and that, (as a result) when he is returning from Eridu,
185. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na
 en: the throne of the built-up city be firm;
186. nam-ti sipa zi
 en: that for the life of the true shepherd
187. gu3-de2-a-da
 en: Gudea
188. giri17 szu gal2-la-da
 en: hands be placed at the mouth (in prayer)—
189. ad-gi4-gi4-ni
 en: his adviser,
190. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su
 en: Lugal-sisa, to the lord Ningirsu
191. me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
192. tur du11-ga-da
 en: Of what had been whispered
193. mah du11-ga-da
 en: and what had been said aloud,
194. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da
 en: of whether the one speaking straightforwardly be seen as a partner
195. erim2 du11-ga? [...] x [...]-da
 en: or whether the one speaking evil might not be seen as such(?)—
196. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra
 en: that the warrior sitting on a pure dais,
197. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
 en: Ningirsu, might be informed in Eninnu
198. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni
 en: Šakkan-the-...- deer, the messenger of the “good house,” ...
199. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
 en: to the lord Ningirsu he (Gudea) brings along with himself
200. mu-na-da-dab-e
 en: (and introduces).
201. a ku3-ge-da naga sikil-e-da
 en: That he (Kindazi) might clean with water, scrub with soap,
202. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da
 en: that oil from the white stone jars be ...,
203. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na
 en: that he (Ningirsu) on his bedspread with blue flowers
204. u3 du10 kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
 en: might enjoy sweet sleep;
205. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a
 en: his bedroom in his “good house”
206. bar-ra kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
 en: that he might enter from outside,
207. sza3-ga nu-e3-e3-da
 en: but) not go out from it (again)—
208. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam
 en: Kindazi, who is the one of the “good house”
209. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
210. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da
 en: That the brand-new chariot ... might be yoked up
211. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
 en: and that a donkey stallion, a lion-summoned-for-running,
212. ansze-ba si-ga-da
 en: be included in that donkey(-team);
213. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka
 en: that a slender donkey, one of Eridu,
214. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(KWU636) di-da
 en: might gallop along with the stallions ...;
215. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da
 en: that they might carry their master Ningirsu in joy—
216. lu2 ug-gin7 sig4 gi4-a
 en: the one roaring like a lion,
217. mar-uru5-gin7 zi-ga
 en: rising like a floodstorm,
218. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka
 en: Ningirsu’s hurrying bailiff,
219. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni
 en: Ensignun, his donkeyherd,
220. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
221. i3 hi-a-da kasz hi-a-da
 en: That there might be an abundance of fat and cream,
222. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim
 en: that the white goats, milking goats, and the hind,
223. ama {d}nin-gir2-su-ka
 en: Ningirsu’s mother,
224. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da
 en: might never cease to provide fat and milk for the sanctuary Eninnu—
225. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra
 en: the Lord Stag, the herdsman of the hinds, to the lord Ningirsu
226. me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
227. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da
 en: That the kettle drum(?) of beautiful sound be properly tuned,
228. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da
 en: that Eninnu’s courtyard be full of merriment,
229. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga
 en: that algar and mirītum, the instruments of the “good house,”
230. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra
 en: to the listening warrior,
231. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da
 en: to Ningirsu in Eninnu, offer their best—
232. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma
 en: his beloved musician, the Dragon-of-the-Land,
233. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
234. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da
 en: That one might be at ease, body and soul,
235. igi er2 pa3-da er2 sig-da
 en: that tears be dried off the weeping eye,
236. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da
 en: hat anguish be cut off the anguishing heart;
237. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni
 en: that the lord’s heart that rises like the sea,
238. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni
 en: washes away like the Euphrates,
239. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni
 en: that hits like a floodstorm
240. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
 en: all Enlil’s enemies,
241. a-gin7 u3-mi-ni-gar-ra-ni gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da
 en: that after submerging has returned to its banks, be ...—
242. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3
 en: his harp, the King-with-the-fierce-face,
243. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu
244. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2
 en: His beloved lukur maidens, (creating) plentitude for the myriads,
245. {d}za-za-ru
 en: Zazaru,
246. {d}iszkur-pa-e3
 en: Iškur-pa’e,
247. <{d}>ur2-e2-nun-ta-e3-a
 en: Ur-agrunta-ea,
248. {d}he2-gir2-nun-na
 en: Ḫegirnuna,
249. {d}he2-sza3-ga
 en: Ḫešaga,
250. {d}zu2-ur2-mu
 en: Zurmu,
251. {d}za-ar-mu
 en: Zarmu—
252. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me
 en: Baba’s 7 (twin) daughters they are
253. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me
 en: and Ningirsu’s unruly children—
254. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da
 en: with friendly prayers on behalf of Gudea
255. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2
 en: they are standing by the lord Ningirsu.
256. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da
 en: That the vast fields might grow rich,
257. e pa4 lagasz{ki}-ke4
 en: that the ditches and canals of Lagaš
258. gu2-bi zi-ga-da
 en: be full to the brim,
259. edin lugal-bi-ir tum2
 en: that in the plain befitting its owner,
260. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e
 en: in Gu-edina, the Grain goddess, Bright-and-long, Pure stalk,
261. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3
 en: might proudly look up from her furrow,
262. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6
 en: that after the good fields (of Lagaš) have brought wheat, emmer and all kinds of pulses,
263. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
 en: enormous grain heaps, the (whole) yield of the land of Lagaš,
264. gu2 gur-gur-ra-da
 en: might be heaped up—
265. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na
 en: Enlil’s surveyor, the farmer of Gu-edina,
266. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra
 en: Gešbar-e, to the lord Ningirsu
267. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
268. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6
 en: About the marshes (of Lagaš), after they had brought forth carp and perch(?),
269. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6
 en: and about the green cane-brakes, after they had produced new shoots of reed—
270. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4
 en: that I, the messenger of Gu-edina,
271. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
 en: might inform Ningirsu in Eninnu,
272. {d}lamma enku-e gu2 edin-na
 en: Lama-inspector-of-the-fisheries-of-Gu-edina
273. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
274. edin ki du10-ge na ri-ga-da
 en: That the steppe (as far as it is) a “good” place might be properly advised,
275. gu2-edin-na edin du10-ge
 en: the Gu-edina, the “good” steppe,
276. na-ri szum2-ma-da
 en: be subject to inspection,
277. muszen-bi rin2-rin2-na-da
 en: that the birds might ...,
278. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da
 en: that their eggs might be in the nest,
289. amar-bi bulug3-e-da
 en: that they rear their young,
  1 witness has ama “mother” for amar
280. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba
 en: that the weaned young of the beasts, as many as there are,
281. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4
 en: the beloved steppe of Ningirsu
282. nig2-ku5 nu-ak-da
 en: might not diminish,
283. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na
 en: Dimngal-abzu, the herald of Gu-edina,
284. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
 en: to the lord Ningirsu along with himself
285. mu-na-da-dab-be2
 en: he (Gudea) brings (and introduces).
286. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da
 en: That cities be built, settlements be founded,
287. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da
 en: that the guard-houses of the wall of the Shining City might be built,
288. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi
 en: that its resident constable,
289. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra
 en: (being) the White cedar mace with the enormous head,
290. e2-e dab6-ba-da
 en: might stay close to the House—
291. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam
 en: the divine Master of the guard house of the Shining City
292. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
293. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar
 en: Enlil had ...,
294. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar
 en: Ninḫursag had looked on it in a friendly way,
295. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ke4 temen-bi mu-si
 en: Enki, king of Eridu, had driven in its foundation boxes.
296. en zi sza3 dadag-ga-ke4
 en: the true lord of a most pure heart, Suen,
297. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3
 en: had in fact seen to it that (Eninnu’s) powers were greater than (the whole of) heaven and earth.
298. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3
 en: Ningirsu had conceived (the House) in (his) heart as a sanctuary from which the seed sprouted,
299. ama {d}nansze szeg12 ki lagasz{ki}-ka
 en: for the (first) Brick of the land of Lagaš Mother Nanše
300. mi2 zi ba-ni-in-du11
 en: had cared,
301. dingir numun zi-zi-da-ke4
 en: (but) the god of most reliable progeny
302. e2 mu-du3 mu-bi pa bi2-e3
 en: (really) did build the House and make its name famous.
303. agrig kal-ga {d}nansze-ke4
 en: The mighty steward of Nanše,
304. sipa gu2-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4
 en: the brave shepherd of Ningirsu,
305. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
 en: is wise and able, too, to realize things.
306. e2-e lu2 e2 du3-a-ke4
 en: For the House, the one who built it,
307. gu3-de2-a ensi2
 en: Gudea, ruler
308. lagasz{ki}-ke4
 en: of Lagaš,
309. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge
 en: is (now) making presents.
310. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a
 en: The chariot (named) “It subdued the mountain,” which carries terror and has made great awe “ride” on it,
311. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga
 en: its donkey stallion, a merrily neighing wind,
312. giri3-ba se3-ga-da
 en: which is to be harnessed with the (other) donkeys,
313. szita2-sag-imin tukul husz me3
 en: the seven-headed club, fierce battle mace,
314. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3
 en: the weapon unbearable for North and South, a cudgel in pitched battle,
315. mi-tum tukul nir3 sag pirig
 en: (and) the “dead man,” the lion-headed weapon of ḫulālu stone,
316. kur-da gaba nu-gi4
 en: which never turns back before the highlands,
317. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c)
 en: the ... 9 standards,
318. a2 nam-ur-sag-ga2
 en: the warrior-arm,
319. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni
 en: his bow twanging like a forest of mes trees,
320. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni
 en: his angry arrows whizzing like flashes in battle,
321. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3
 en: his quiver (depicting) lions and lionesses(?) against which fierce snakes
322. eme e3-de3-da-ni
 en: stick out the tongue,
323. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da
 en: (all of them) arms of battle that have been endued with the power of kingship—
324. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4
 en: (with all this) the ruler, who had built the House,
325. gu3-de2-a ensi2
 en: Gudea, ruler
326. lagasz{ki}-ke4
 en: of Lagaš,
327. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge
 en: is presenting (the House).
328. uruda nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da
 en: Along with copper, tin, slabs of lapis lazuli, shining metal (and) spotless Meluḫḫa carnelian,
329. {uruda}szen mah {uruda}uri mah
 en: huge copper pails, huge copper uri-vessels,
330. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2
 en: shining copper ešda-vessels, shining copper bowls befitting An,
331. x IM x HU ga-ke4
 en: ... ...ed at the ... place ...,
332. banszur ku3 an-na il2-la-da
 en: so that a properly set table (= altar?)
333. ki sa2 du11-ga bi2-gub
 en: might be piled up to An.
334. {d}nin-gir2-su-ke4 iri-ni
 en: Ningirsu, his city
335. lagasz{ki}-e u2? x ki du10 ba-szum2
 en: Lagaš, ...
336. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba
 en: In its bedroom, the resting place of the House,
337. gesznu3 mu-ni-gub
 en: he set up the bed.
338. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da
 en: Everybody with Enlil’s son like the birds in their ...
339. ni2 mu-da-ab-te-te
 en: now rests.
340. i7-de3 a zal-le si-a-da
 en: That (from now on) the river be full of flowing water,
341. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da
 en: that there be carp and perch(?) in the marshes,
342. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da
 en: that the inspector of fisheries and the dike inspector might assist,
343. a gal-gal-e sze si-si-a-da
 en: that barley might be filled in (and shipped) on the great waters,
344. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
 en: that tons, heaps and tons, the income of the land of Lagaš,
345. gu2 gur-gur-ra-da
 en: might be piled up;
346. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da
 en: that cattle-pens and sheepfolds be built,
347. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da
 en: that lambs might abound around the healthy ewes,
348. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da
 en: that the rams be let loose on the healthy ewes,
349. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da
 en: that many calves might stand by the healthy cows,
350. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da
 en: and that the pure-bred sire might low among them;
351. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da
 en: that the oxen be properly yoked
352. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da
 en: and the farmer and the ox-driver might stand at their place;
353. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da
 en: that the pack-saddles be lifted on the donkeys
354. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da
 en: and that the hirelings who feed them follow behind them,
355. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da
 en: that huge copper ... be strapped on the jackasses;
356. e2-kikken2 mah il2-la-da
 en: that the mill might burst (with work)
357. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-ka-ke4
 en: so that in the ..., the house of Ningirsu’s young slave women,
358. [...]-gin7 x x za-a-da
 en: ...;
359. ti-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da
 en: that ... be set right,
360. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da
 en: that the courtyard of Eninnu be filled with joy,
361. si-im da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a
 en: that together with the kettle drums(?) ala instruments and harps might sound in perfect concert
362. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
 en: and that (Ningirsu’s) beloved harp, the Dragon-of-the-Land,
363. sag-ba gen-na-da
 en: walk in front (of the procession)—
364. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a
 en: (to that intent) did the ruler who had built the Eninnu,
365. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
 en: Gudea before the lord Ningirsu
366. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: did come.
367. e2-e me gal-la sag mi-ni-ib2-il2
 en: The House lifted the head, proud of itself,
368. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7
 en: unparalleled in awe and splendor.
369. ma2-gur8-gin7 munsub? im-x
 en: Like a boat it ...
370. dim2-sa-bi im-ak
 en: ...
371. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka
 en: Its owner, on the dais of Girnun,
372. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3
 en: the warrior Ningirsu came out like daylight.
373. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi
 en: The canopy(?) (of the dais) resting on a support
374. an sig7-ga su-lim il2-la-am3
 en: is (like) the beautiful sky carrying splendour.
375. szu-nir-bi sag-szu4-ga-bi
 en: The poles (of the canopy?) and their caps
376. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3
 en: are Ningirsu (himself), laden with terror.
377. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi
 en: The leather cord (of the canopy?) fitted in front of it
378. musz ka sig7-ga-a a tu5-a-am3
 en: is (like) a snake with a yellow mouth bathing in water.
379. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na
 en: In his most fascinating blue chariot
380. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub
 en: The owner (of the House), the warrior Ningirsu, stands like the sun god.
381. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi
 en: The throne (of the House) standing in the guenna
382. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3
 en: is the bright seat of An, dwelling in ... .
383. gesznu3-bi ki-nu2-a gub-ba-bi
 en: The bed (of the House) standing in the bedroom
384. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3
 en: is (adorned with) young cows that kneel down at their shed.
385. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba
 en: On the snow-white cover (of the bed) having a pattern of blue flowers,
386. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da
 en: mother Baba with the lord Ningirsu
387. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge
 en: is lying at ease.
388. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e
 en: Large bronze (plates) offer all sorts of food,
389. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag
 en: in the “good” house at the side, (meals prepared from) first ...
390. mi-ni-ib2-sze6-sze6
 en: are cooking in shining bronze (vessels).
391. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi
 en: The pure stone jars standing in the dining-hall
392. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam
 en: are (like) huge, stout troughs with an inexhaustible supply of water,
393. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi
 en: and the goblets standing next to them
394. i7 idigna i7 buranun-bi-da
 en: are both the Tigris and the Euphrates
395. he2-gal2 re7-am3
 en: bringing abundance.
396. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3
 en: (Thus) he had caused everything to function as it should in his city;
397. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3
 en: Gudea had built the Eninnu,
398. me-bi szu bi2-du7
 en: had met with all cultic necessities.
399. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(KWU636)
 en: He brought fat and cream into the dairy,
400. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar
 en: he stored many things in the ... (of the House).
401. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar
 en: He had debts remitted and he granted pardons.
402. u4 lugal-ni e2-a kux(KWU636)-ra
 en: When his master had entered his House,
403. u4 7(asz@c)-ne-esz2
 en: for seven days
404. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
 en: the slave woman was allowed to be equal to her mistress,
405. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3
 en: the slave was allowed to walk side by side with his master.
406. iri-na u2-zugx(|KAxUD|)-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3
 en: In his city the one (who appeared) unclean (to someone) was permitted to sleep (only) outside.
407. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2
 en: he had words cut off the evil-speaking tongue,
408. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4
 en: and he had anything disharmonious turned away from the House.
409. nig2 ge-na {d}nansze {d}nin-gir2-su-ka-sze3
 en: To the justice (ordained) by Nanše and Ningirsu
410. en3 im-ma-szi-tar
 en: he paid attention;
411. nu-siki lu2-nig2-tuku nu-na-gar
 en: he did not expose the orphan to the wealthy person
412. nu-ma-kusz lu2-a2-tuku nu-na-gar
 en: nor did he expose the widow to the influential one.
413. e2 dumu-nita2 nu-tuku
 en: In(?) a house having no male child,
414. dumu-munus-bi i3-bi-lu-ba mi-ni-kux(KWU636)
 en: a daughter of it would become its heir.
  Edzard: the daughter would slaughter a sheep.
415. u4 nig2-si-sa2 mu-na-ta-e3
 en: Days of justice had risen for him,
416. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2
 en: and he set (his) foot on the neck of evil and complaint.
417. iri-e {d}utu-gin7
 en: For his city like the sun god
418. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3
 en: had he himself not risen from the horizon?
419. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar
 en: He ...
420. igi an ku3-ga-ke4
 en: In the face of bright heaven
421. ne-te-ni bi2-zu
 en: he showed who he was.
422. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: Like a bull he enters, his head raised high.
423. esz3 e2-ninnu-a
 en: In the Eninnu sanctuary
424. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag
 en: he had unblemished oxen and kids slaughtered.
425. bur an-na mu-gub
 en: He put a jar in the open
426. te mu-ni-de2-de2
 en: and poured much wine into it.
427. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub
 en: The (harp) Dragon-of-the-Land he joined with the kettle drum(?),
428. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4
 en: and the ala instruments sounded for him like a storm.
429. ensi2 za3 e3-a
 en: Lo, the ruler on a ...
430. nam-mi-gub
 en: stood,
431. iri-ni u6 mu-e
 en: and his city gave him acclaim.
432. gu3-de2-a [...]
 en: Gudea ...
  n lines broken
433'. [...] he2-gal2 mu-na-ta-e3
 en: ... brought forth abundance for him.
434'. ki sze gu-nu mu-na-mu2-mu2
 en: All places grew speckled barley for him.
435'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la
 en: Lagaš under (its) ruler made abundance
436'. szu mu-da-pesz-e
 en: increase for him.
437'. ur-sag e2 gibil-na kux(KWU636)-ra-am3
 en: (Now) that the warrior had moved into his new House,
438'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2
 en: (Gudea) served a delicious banquet to the lord Ningirsu.
439'. an za3-gal-la mu-na-tusz
 en: He seated An at the place of honour for him,
440'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2
 en: he made Enlil sit next to An
441'. {d}en-lil2-ra
 en: and next to Enlil
442'. {d}nin-mah mu-ni-us2
 en: he seated Ninmaḫ.
  n lines broken
443'. [...] su3 [...]
 en: ...
444'. e2-da lugal im-da-hul2
 en: The owner rejoiced over the House,
445'. szeg12 e2-ninnu-ka nam im-mi-ib2-tar-re
 en: and he made a firm promise for the “brick” of Eninnu:
446'. szeg12 e2-ninnu
 en: “O brick of Eninnu,
447'. nam du10 he2-tar
 en: let something favorable be promised,
448'. szeg12 e2-ninnu nam he2-tar
 en: brick of Eninnu, let it be promised,
449'. nam du10 he2-tar
 en: let something favorable be promised,
450'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra
 en: House, a mountain founded in heaven,
451'. me gal-la du3-a
 en: built as (your) very self,
  n lines missing
452'. szeg12 e2-ninnu-ka nam i3-mi-ib2-tar-re
 en: He determines the destiny of the brickwork of the Eninnu,
453'. szeg12 nam he2-tar
 en: he determines the brickwork's destiny,
454'. szeg12 e2-ninnu nam du10 he2-tar
 en: he determines a good destiny for the brickwork of the Eninnu:
455'. e2 IM ne-mur szub ki us2-sa an gu2 la2-a
 en: "The temple that lets fear(?) fall like embers, set upon the earth and embracing heaven,
456'. [...] ku3 [...] e [...]
 en: ... holy ...
  n lines broken
457'. [...]-a?
 en: ...
458'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3
 en: ... Let the cattle pens be built on your behalf,
459'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4
 en: let the sheepfolds be renewed on your account.
460'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-la ha-mu-da-nu2
 en: May the people lie down in safe pastures under your reign, (enjoying) abundance,
461'. ki-en-gi-re6 kur-kur-re igi-bi ha-mu-szi-gal2
 en: and let the eyes of all the countries be directed toward Sumer.
462'. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-ab-il2
 en: May the House, your Thunderbird, soar in the skies for your (benefit).
  n lines broken
463'. [...] x [...] GA [...] me
 en: ...
464'. [...] NINA x du3-a
 en: ...
465'. [...] du3 [...] PA?
 en: ...
466'. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)-da mu2-a
 en: grown as tall as Gilgamesh,
467'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e
 en: its throne set there no one shall remove.
468'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam
 en: Your (personal) god is Ningešzida, grandson of An,
469'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da
 en: your mother goddess is Ninsuna, the mother who bore healthy offspring
470'. numun-e ki-ag2-ga2-am3
 en: and who loves (her) offspring.
471'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me
 en: You are (the young) whom the dear cow has born,
472'. mes zi ki lagasz{ki}-e e3-a
 en: the faithful youth arisen from Lagaš,
473'. {d}nin-gir2-su-ka-me
 en: you are Ningirsu’s.
474'. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2
 en: May your name be famous from “Below” to “Above”.
475'. gu3-de2-a du11-ga-za
 en: O Gudea, what you ordered,
476'. sag-bi-sze3 lu2 na-e3
 en: nobody ... shall pass over,
477'. eme-KA gurusz x an-ne2 zu-me
 en: you ... are a man known to An,
478'. ensi2-mu e2-e nam tar-ra-me
 en: you are a faithful ruler to (whose) house a firm promise has been made.
479'. gu3-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka
 en: Gudea, son of Ningešzida,
480'. nam-ti ha-mu-ra-su3
 en: may life be prolonged for you.”
481'. e2 kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa
 en: O House that reaches to heaven like a great mountain,
482'. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a
 en: whose awe and aura are shed over the Land,
483'. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra
 en: (now) that An, that Enlil have made a firm promise for Lagaš,
484'. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni
 en: that about Ningirsu’s reputation
485'. kur-kur-re zu-a
 en: all countries have learned
486'. e2-ninnu an ki-da mu2-a
 en: that Eninnu is joined both to heaven and earth—
487'. {d}nin-gir2-su za3-mi2
 en: praise be unto Ningirsu!
488'. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
 en: Of (the composition) “Ningirsu’s House having been built”
489'. za3-mi2 egir-bi
 en: (this) is the end of the praising hymn.

RIME 3/1.01.07, Cyl A witness (P232300)

Witness

Witness to composite(s): Q000377a

Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, Cyl A witness

Collection: Louvre Museum, Paris, France

Museum no.: MNB 1511a

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Object Type: cylinder

Material: clay

Date: Gudea.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object cylinder
column 1
1. u4 an# ki#-a nam tar-[tar-re]-da#
2. lagasz#[{ki}]-e# me gal-la [sag] an-sze3 mi-ni-ib2-il2
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
14. gu4 du7 masz2# du7-re6 si im-sa2-sa2-e
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
21. igi mu-na-ni-gar
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
25. inim-ba ha-mu-da-gub
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2#?
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
28. sza3-be2 nu-zu
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
column 2
1. ensi ku3 zu me-te-na-mu
2. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
3. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
4. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
5. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
6. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e
7. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
8. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
9. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
10. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
11. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal# di#
12. nibru#{ki#}-a# nir-gal2#
13. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
14. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
15. me szu ga-mu-ra-ab-du7
16. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
17. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
18. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
19. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
20. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
21. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
22. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
23. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
24. ensi2-ke4 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
25. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
26. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
27. siskur2 mu-na-be2
28. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
29. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
column 3
1. kalam-ma ti-la
2. nu-du zu iri-na
3. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
4. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
5. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
6. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
7. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
8. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a ni-du2-e
9. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
10. ge6-a ma-ni-nu2
11. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
12. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
13. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
14. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
15. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
16. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
17. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
18. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
19. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
20. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
21. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
22. ga-na ga-na-ab-du11
23. ga-na ga-na-ab-du11
24. inim-ba ha-mu-da-gub
25. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
26. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
27. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
28. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
29. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
column 4
1. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
2. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
3. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
4. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
5. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
6. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
7. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
8. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
9. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
10. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
11. sag-bi-sze3 e3-a-am3
12. ensi dingir-re-ne-me
13. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
14. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
15. ki-gin7 ri-ba-ni
16. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
17. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
18. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
19. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
20. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
21. sza3-ga-ni nu-mu-zu
22. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
23. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
24. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
25. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
26. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
column 5
1. ad im-dab6-gi4-gi4
2. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
3. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
4. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
5. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
6. {gesz}u3-szub ku3 si# ib2-sa2
7. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
8. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
9. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
10. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
11. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
12. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
13. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
14. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
15. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
16. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
17. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
18. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
19. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
20. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
21. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
22. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
23. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
24. ad im-da-gi4-a
25. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
column 6
1. e2-a du3-ba mul ku3-ba
2. gu3 ma-ra-a-de2
3. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
4. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
5. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
6. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
7. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
8. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
9. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
10. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
11. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
12. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
13. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
14. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
15. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
16. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
17. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
18. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
19. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
20. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
21. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
22. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
23. mu-zu u3-mi-sar
24. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
25. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
26. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
column 7
1. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
2. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re
3. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
4. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
5. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
6. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
7. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
8. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
9. sipa zi gu3-de2-a
10. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
11. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
12. sag sig ba-szi-gar
13. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
14. gesz im-ma-ta-gar
15. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
16. gesz-e mu10 im-e
17. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
18. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
19. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
20. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
21. im-ma-szi-la2-la2
22. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
23. mu-ni im-mi-sar
24. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
25. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
26. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
27. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
28. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
29. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147)
30. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147)
column 8
1. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
2. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
3. ge6-ge6 ba-an-dab
4. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
5. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
6. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
7. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
8. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
9. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
10. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
11. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
12. i3-bi2-bi mu-du3
13. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
14. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
15. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
16. en zi a kur gal-e ri-a
17. szul ka-tar nu-tuku
18. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
19. geszkim-mu nu-mu
20. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
21. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
22. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
23. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
24. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
25. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
26. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
27. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
column 9
1. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
2. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
3. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
4. ge26 a-na mu-u3-da-zu
5. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
6. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
7. ma-du3-na ma-du3-na
8. ensi2 e2-mu ma-du3-na
9. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
10. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
11. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
12. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
13. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
14. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
15. an im-szi-dub2-dub2
16. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
17. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
18. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
19. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
20. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
21. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
22. en gaba-ri nu-tuku
23. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
24. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
25. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
26. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
column 10
1. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
2. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
3. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
4. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
5. mu-sze3 mu-sa4
6. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
7. {gesz}banszur mu-il2
8. szu-luh si bi2-sa2
9. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
10. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
11. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
12. an lugal dingir-re-ne-ke4
13. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
14. mu-sze3 mu-sa4
15. ti-ra-asz2 abzu-gin7
16. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
17. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
18. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
19. e2-husz ki husz-mu
20. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
21. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
22. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
23. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
24. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
25. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
26. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
27. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
28. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
29. gu2 ma-si-si-ne
column 11
1. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
2. a2 zi-da lagasz{ki}
3. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
4. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
5. sipa zi gu3-de2-a
6. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
7. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
8. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
9. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
10. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
11. he2-gal2 he2-da-dub
12. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
13. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
14. du6-du6 ki a nu-e11-da
15. a ma-ra-e11-de3
16. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
17. siki diri mu-da-la2
18. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
19. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
20. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
21. giri3-mu ki i3-bi2-us2
22. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
23. im si ma-ra-ab-sa2-e
24. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
25. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
26. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
27. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
column 12
1. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
2. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
3. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
4. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
5. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
6. kur {gesz}esi-a-ka
7. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
8. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
9. lagab-ba ma-ra-ku5-e
10. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
11. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
12. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
13. i3-ha-luh ma-mu-dam
14. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
15. sag sig ba-szi-gar
16. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
17. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
18. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
19. u4-dam mu-na-e3
20. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
21. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
22. na-ri ba-ni-gar
23. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
24. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
25. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
26. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
column 13
1. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
2. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
3. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
4. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
5. nu-ma-na-du11
6. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
7. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
8. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
9. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
10. ensi2 e2-ninnu du3-ra
11. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
12. ensi2-ke4 iri mu-ku3
13. izi im-ma-ta-la2
14. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
15. iri-ta ba-ta-e3
16. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
17. sig4 masz2-e bi2-pa3
18. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
19. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
20. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
21. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
22. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
23. uri3-sze3 bi2-mul
24. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
25. u5 mu-na-sikil-e
26. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
27. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
28. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
29. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e
column 14
1. {d}a-[nun-na] ki lagasz#[{ki}]
2. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
3. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-[a]
4. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
5. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
6. im-ma-na-ni-ib2-gar
7. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
8. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
9. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
10. zi-ga ba-ni-gar
11. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
12. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
13. zi-ga ba-ni-gar
14. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
15. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
16. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
17. zi-ga mu-na-gal2
18. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
19. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
20. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3
21. im-ru-a {d}nansze-ka
22. zi-ga mu-na-gal2
23. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
24. gu masz-ansze-edin-na la2-a
25. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
26. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
27. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
28. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
column 15
1. [...]
2. [...]
3. [...]
4. [...] gir2 [...]
5. szu-ni [...] x [...] gar
6. elam elam-ta mu-na-gen
7. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
8. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
9. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
10. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
11. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
12. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
13. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
14. mu-na-ab-us2-e
15. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
16. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
17. ensi2 e2-ninnu du3-ra
18. mu-na-ab-us2-e
19. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
20. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
21. gir2 mu-na-ni-gar
22. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
23. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
24. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
25. tun3 im-ma-bar
26. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
27. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
28. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
29. ad {gesz}szu-ur2-me
30. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
31. ad {gesz}za-ba-lum
32. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
33. {gesz}e-ra-num2
34. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
35. kar mah ka2-sur-ra-ke4
column 16
1. [gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra]
2. [im-ma-na-us2]
3. [kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da]
4. [gu3-de2-a] en {d}nin-gir2-su-[ke4]
5. gir2 mu-[na-ni-gar]
6. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
7. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
8. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
9. hur-sag ma2-ad-ga-ta
10. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
11. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
12. im-ma-na-us2
13. ensi2 e2-ninnu du3-ra
14. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
15. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
16. ni2-bi mu-na-ab-pa3
17. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
18. lu2 e2 lugal-na du3-dam
19. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
20. sahar-ba mu-na-tum3
21. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
22. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
23. szu mu-na-pesz-e
24. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
25. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
26. ku3-dim2 im-da-tusz
27. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
28. uruda nagga-a mu-du3-e
29. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
30. igi-ni-sze3 si im-sa2
31. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
32. {na4}esi na4 szu-ke4
column 17
1. [...] min [...] pesz
2. [gesz-kin]-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
3. [...] mu-[na-ni]-gar
4. [...]
5. u4-[u4] mu-[na-gid2]
6. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
7. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
8. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147)
9. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
10. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
11. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
12. ensi2 [sza3]-ge [pa3-da] {d}nin-gir2-su-ka-kam
13. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
14. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
15. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
16. gal2 mu-na-tak4
17. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
18. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
19. me-bi an ki-da gu2 la2-a
20. lugal-bi en igi husz il2-il2
21. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
22. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
23. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
24. nim-sze3 u5 izi-ka
25. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
26. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
27. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
28. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
29. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
column 18
1. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
2. sza3 mu-na-hun-ge26-e
3. u4 im-zal a mu-tu17
4. me-te-ni mu-gi
5. {d#}utu he2-gal2# mu-na-ta-e3
6. gu3#-de2-a [2(asz@c)]-kam-asz2 iri ku3-[sze3] im-ma-[ta]-e3#
7. gu4 du7# masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
8. e2-e im-ma-gen
9. giri17 szu im-ma-gal2
10. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
11. e2-[ninnu-sze3] mu-[il2]
12. [al-e sa] mu-la2 sag il2 mu-gen
13. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
14. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
15. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
16. szu mu-da-gal2-gal2
17. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
18. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
19. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
20. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
21. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
22. uh-sze3 im-mi-ak
23. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
24. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
25. nig2-du7 pa bi2-e3
26. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
27. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
28. erin mu-da-su3-e
column 19
1. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
2. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
3. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
4. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
5. igi zi ba-szi-bar
6. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulugx(|SZIMxKUSZU2|)-a
7. sag im-<ma>-ni-du8
8. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
9. {d}utu im-da-hul2
10. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
11. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-[na]-tar
12. [sig4] mu-gar u3-[szub] e2-a i3-kux(KWU147)
13. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
14. men ku3 an-ne2 il2-la
15. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
16. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
17. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
18. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
19. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
20. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
21. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
22. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
23. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
24. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
25. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
26. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
27. re7-e nu-szi-kusz2-u3
28. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
column 20
1. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
2. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
3. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
4. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
5. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
6. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
7. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
8. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
9. e2 lugal-na-ka du3-bi
10. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
11. igi#-a mu-na-a-gal2
12. hul2-la-gin7 im-[ma-na]-ni#-ib2#-gar#
13. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
14. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
15. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
16. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
17. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
18. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2
19. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
20. i3 szim erin-na ba-ni-su3
21. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
22. me-e szu si im-ma-sa2
23. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
24. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
25. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
26. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
27. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
column 21
1. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
2. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
3. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
4. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
5. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
6. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
7. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
8. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
9. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
10. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
11. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
12. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
13. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
14. an se3-ga men il2-la-am3
15. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
16. e2-mah an-da gu2 la2-am3
17. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
18. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
  (cf:xix:18)
19. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
20. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
21. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
22. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
23. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
24. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
25. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
26. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
27. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
28. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
column 22
1. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
2. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
3. sa-du2-bi# erin duru5 ha-szu#-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
4. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
5. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
6. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
7. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
8. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
9. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
10. kur gal-gin7 mu-mu2
11. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
12. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
13. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
14. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
15. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
16. e2-ninnu dim gal mu-gi
17. abgal2-bi mu-du3
18. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
19. gissu-bi mu-la2
20. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
  (cf:xx:1)
21. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
22. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
23. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
24. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
column 23
1. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
2. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
3. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
4. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
5. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
6. szim#-sze3 mu-dim2-dim2
7. e2-a mi-ni-szu4-szu4
8. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
9. na-ru2-a lugal kisal si
10. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
11. gir2-nun-ta mu-zu
12. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
13. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
14. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
15. gaba-szu-gar nu-tuku
16. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
17. igi zi mu-szi-bar
18. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
19. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
20. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
21. en gaba-ri nu-tuku
22. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
23. sza3 ku3-ge bi2-pa3
24. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
25. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
26. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
27. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
28. gu-za-ni mu-ge
29. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
30. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
column 24
1. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
2. nam du10 mu-ni-tar
3. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
4. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
5. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
6. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
7. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
8. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
9. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
10. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
11. mu-bi kur-sza3-sze3
12. pa bi2-e3
13. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
14. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
15. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
16. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
17. u6 di-de3 ba-gub
18. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
19. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
20. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
21. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
22. si ba-mul-mul
23. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
24. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
25. u6 di-de3 ba-gub
26. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
27. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
column 25
1. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
2. e2 ka gid2-da-bi
3. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
4. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
5. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta
6. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
7. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
8. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
9. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
10. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
11. igi u6 di dingir-re-ne-kam
12. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
13. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
14. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
15. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
16. an-ne2 szu4-ga-am3
17. e2-nu2-da mu-du3-ne
18. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
19. kurun3 il2-la-am3
20. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
21. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
  (cf:i:5-9)
22. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
23. gal i3-ga-tum2-mu
24. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
25. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
26. im-ma-ab-dab5-be2
27. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
28. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
column 26
1. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
2. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
3. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
4. szu-nir {d}utu sag alim-ma
5. im-ma-da-si-ge
6. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
7. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
8. im-ma-ab-dab5-e
9. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
10. ku-li an-na uruda-bi
11. im-ma-ab-dab5-e
12. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
13. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
14. im-ma-ab-dab5-e
15. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
16. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
17. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
18. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
19. pa e3 ba-ni-a
20. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
21. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
22. e2-ninnu sag-kul-bi idim
23. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
24. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
25. am-sze3 eme e3-de3
26. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
27. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
28. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
29. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
30. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
column 27
1. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
2. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
3. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
4. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
5. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
6. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
7. tug2-gin7 im-dul4
8. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
9. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
10. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
11. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
12. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
13. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
14. gu2-en bar-ra-bi
15. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
16. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
17. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
18. uri3 e2-da si-si-ga-bi
19. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
20. e2-ninnu im-bi im ha-mun
21. i7 edin-ta e11-da
22. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
23. sza3 ku3-ge bi2-pa3
24. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
column 28
1. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
2. szu tag ba-ni-du11
3. e2 gu4-bi-ta
4. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147)
5. gir4 mah-bi-ta
6. gug2 gal si gal
7. gir2-PA-na-bi
8. gu4 gu7 udu gu7
9. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
10. ne-sag-bi
11. kur gesztin bi-bi-ze2
12. e2-bappir3-bi-ta
13. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
14. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
15. e2 {gesz}gigir-ra-bi
16. kur ki-a gub-ba
17. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
18. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
19. kun na4 e2-a nu2-a-bi
20. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
21. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
22. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
23. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
24. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
column 29
1. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
2. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
3. e2 nig2 ki-se3-ga
4. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
5. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
6. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
7. bad3-si-an-na
8. tu{muszen} du2-ru-na-bi
9. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
10. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
11. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
12. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
13. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
14. e2-a ni2-gal-bi
15. kalam-ma mu-ri
16. ka tar-ra-bi
17. kur-re ba-ti
18. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
column 30
1. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
2. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
3. ki-gal-la bi2-du3
4. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
5. temen-bi mu-si
6. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
7. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
8. i3-ti giri17-zal-gin7
9. ukken-ne2 si-a
10. hur-sag sig7-ga-gin7
11. hi-li gur3-a
12. u6 di-de3 gub-ba
13. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
14. {d}nin-gir2-su za3-mu10
15. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
16. za3-mu10 mu-ru-bi-im

RIME 3/1.01.07, Cyl B witness (P232301)

Witness

Witness to composite(s): Q000377b

Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, Cyl B witness

Collection: Louvre Museum, Paris, France

Museum no.: MNB 1511b

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Object Type: cylinder

Material: clay

Date: Gudea.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object cylinder
surface a
column 1
1. e2 dim-gal kalam-ma
2. an ki-da mu2-a
3. e2-ninnu szeg12 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra
4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba
5. kur-kur-ta e3-a
6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2
7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3
9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad
10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7
11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3
13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2
14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2
15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2
16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah
17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah
18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7
19. gaba-ba si bi2-sa2
20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen
21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki}
column 2
1. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a
2. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e
3. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne
4. nam-ti mu-na-su3
5. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(KWU147)#-kux(KWU147)
6. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3
7. sipa zi gu3-de2-a
8. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
9. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen
10. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2
11. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3
12. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
13. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul
14. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen
15. szu12 mu-na-ra2
16. lugal-mu {d}nin-gir2-su2
17. en a-husz gi4-a
18. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a
19. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11
20. szu zi ma-ra-a-gar
21. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3
22. hul2-la ha-ni-kux(KWU147)-kux(KWU147)
23. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar
column 3
1. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2
2. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
3. ur-sag-e siskur2 ra2-<zu>-ni
4. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
5. mu gen-na-am3 iti til-la-am3
6. mu gibil an-na im-ma-gub
7. iti e2-ba ba-a-kux(KWU147)
8. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal
9. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3
10. i3-ti sa-sa im-e3
11. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da
12. sag im-ma-da-ab-sa2
13. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh
14. ub da im-mi-du11
15. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3
16. musz-da-ma lu2 kin ak-am3
17. e2-ta ba-ta-e3
18. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a
19. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na
20. ga sag-ba dim2-ma
21. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur
22. nig2 izi nu-tag-ga
23. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam
24. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak
25. u4 dingir zi-da du-da
26. gu3-de2-a u4-te-ta
27. kin-se3-ge bi2-dab
column 4
1. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2
2. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar
3. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2
4. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4
5. na-de3 ba-ni-si
6. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11
7. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin
8. im-ma-al an-na-ke4
9. akan si ba-ni-ib2-sa2
10. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta
11. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne
12. im-ta-dadag-ge-esz2
13. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar
14. kalam-ma sig bi2-gar
15. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
16. a-ah du11-ga gir2-ta gar-am3
17. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4
18. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na
19. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3
20. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka
21. u3 du10 gar-ra-am3
22. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3
23. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4
24. lugal-bi mu-sag5!-ge26-e
column 5
1. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(KWU147)-kux(KWU147)
2. e2-a lugal-bi im-ma-gub
3. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
4. ur-sag e2-a-na kux(KWU147)-kux(KWU147)-da-ni
5. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3
6. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5
7. esz3 abzu# ezem gal2-la-am3
8. lugal [e2-a]-ni-ta nam-ta-du
9. {d}utu ki lagasz<{ki}>-e e3-am3
10. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni
11. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam
12. a2-nu2-da-ka-na kux(KWU147)-ra-ni
13. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3
14. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni
15. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3
16. u4 e3-am3 nam# tar-ra-am3
17. {d}ba-ba6# a2!(DA)-mi-na kux(KWU147)#-ra-am3
18. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3
19. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2
20. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5
21. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2#-de2#
22. {d}a-nun-<na> ki lagasz!(|SZIR.BUR|){ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-be2 mu-da-rin2-ne2-esz2-am3
23. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7
24. esz-bar-kin mi2 mi-ni-du11
column 6
1. kurun2 bur gal-la im-ma-de2
2. e2-ninnu UL gal# UL DU gu2 im-ma-gur-re
3. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4
4. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
5. u4 ge6-e re6-a
6. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2
7. u3-a mi-ni-zi-zi
8. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e
9. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni
10. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2
11. zi-du-e szu si sa2-da
12. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da
13. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da
14. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da
15. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da
16. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da
17. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar
18. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da
19. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a
20. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da
21. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2-gal gir2-su{ki}
22. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni
23. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
24. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da
25. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da
26. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da
column 7
1. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba
2. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7
3. kun-ga-an za-a-da
4. gu4 du7 masz2 du7 udu niga
5. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
6. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2
7. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su
8. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi
9. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu
10. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra
11. me-ni-da mu-na-da-dab-e
12. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da
13. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4
14. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru
15. har-ra-tum gesz-hur me3-bi
16. si sa2-sa2-a-da
17. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
18. a-gin7 ga2-ga2-da
19. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar
20. szagina gu2-tuku e2-ninnu
21. muszen sur2-du3 ki-bala-a
22. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni
23. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
24. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7
column 8
1. kur-sze3 gu3 gar-ra-a
2. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3
3. {gesz}naga3 ki-bala-a
4. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da
5. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra
6. lipisz-bi u3-mu-re6
7. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni
8. kur szu-na buru5{muszen}-am3
9. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
10. nam-szita ki lagasz{ki}
11. szu du8-a-da
12. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da
13. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni
14. silim-ma du10 di-da
15. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni
16. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na
17. nam-ti sipa zi
18. gu3-de2-a-da
19. giri17 szu gal2-la-da
20. ad-gi4-gi4-ni
21. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su
22. me-ni-da mu-na-da-dab-e
23. tur du11-ga-da
24. mah du11-ga-da
25. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da
26. erim2 du11-ga#? [...] x [...]-da#
column 9
1. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra
2. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
3. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni
4. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
5. mu-na-da-dab-e
6. a ku3-ge-da naga sikil-e-da
7. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da
8. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na
9. u3 du10 kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
10. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a
11. bar-ra kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
12. sza3-ga nu-e3-e3-da
13. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam
14. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
15. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da
16. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
17. ansze-ba si-ga-da
18. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka
19. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(KWU147) di-da
20. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da
21. lu2 ug-gin7 szeg12 gi4-a
22. mar-uru5-gin7 zi-ga
23. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka
column 10
1. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni
2. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
3. i3 hi-a-da kasz hi-a-da
4. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim
5. ama {d}nin-gir2-su-ka
6. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da
7. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra
8. me-ni-da mu-na-da-dab-e
9. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da
10. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da
11. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga
12. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra
13. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da
14. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma
15. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
16. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da
17. igi er2 pa3-da er2 sig-da
18. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da
19. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni
20. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni
21. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni
22. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
23. a-gin7 u3-mi-ni-gar-[ra-ni] gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da
column 11
1. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3
2. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
3. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2
4. {d}za-za-ru
5. {d}iszkur-pa-e3
6. <{d}>ur2-e2-nun-ta-e3-a
7. {d}he2-gir2-nun-na
8. {d}he2-sza3-ga
9. {d}zu2-ur2-mu
10. {d}za-ar-mu
11. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me
12. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me
13. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da
14. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2
15. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da
16. pa5 lagasz{ki}-ke4
17. gu2-bi zi-ga-da
18. edin lugal-bi-ir tum2
19. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e
20. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3
21. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6
22. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
23. gu2 gur-gur-ra-da
24. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na
25. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra
26. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2
column 12
1. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6
2. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6
3. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4
4. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU147)-kux(KWU147)#-da
5. {d}lamma enku-e gu2 edin-na
6. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
7. edin ki du10-ge na ri-ga-da
8. gu2-edin-na edin du10-ge
9. na-ri szum2-ma-da
10. muszen-bi [rin2]-rin2-na-da
11. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da
12. ama-bi bulug3-e-da
13. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba
14. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4
15. nig2-ku5 nu-ak-da
16. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na
17. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
18. mu-na-da-dab-be2
19. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da
20. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da
21. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi
22. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra
23. e2-e dab6-ba-da
24. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam
25. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
column 13
1. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar
2. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar
3. {d}en#-ki# lugal eridu{ki#}-ke4# temen-bi mu#-si
4. en zi sza3 dadag-ga-ke4
5. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3
6. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3
7. ama {d}nansze szeg12 ki lagasz{ki}-ka
8. mi2 zi ba-ni-in-du11
9. dingir numun zi-zi-da-ke4
10. e2 mu#-du3 mu-bi# pa bi2#-e3#
11. agrig kal-[ga] {d}nansze-ke4#
12. sipa gu2#-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4
13. gal mu#-zu gal i3-ga#-tum2-mu#
14. e2-e lu2 e2# du3-a-ke4
15. gu3-de2-a ensi2
16. lagasz{ki}-ke4
17. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge
18. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a
19. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga
20. giri3-ba se3-ga-da
21. szita2-sag-imin tukul husz me3
22. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3
23. mi-tum tukul nir3 sag pirig
column 14
1. kur-da gaba nu-gi4
2. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c)
3. a2 nam-ur-sag-ga2
4. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni
5. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni
6. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3
7. eme e3-de3-da-ni
8. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da
9. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4
10. gu3-de2-a ensi2
11. lagasz{ki}-ke4
12. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge
13. uruda# nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da
14. {uruda}szen mah {uruda}uri mah
15. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2
16. x IM x HU ga-ke4
17. banszur ku3 an-na il2-la-da
18. ki sa2 [du11-ga] bi2-[gub]
19. {d}nin-gir2#-[su]-ke4 iri-ni
20. lagasz{ki}-e u2#? x ki du10 ba-szum2
21. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba
22. gesznu3 mu-ni-gub
23. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da
24. ni2 mu-da-ab-te-te
25. i7-de3 a zal-le si-a-da
26. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da
column 15
1. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da
2. a gal-gal-e sze si-si-a-<da>
3. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
4. gu2 gur-gur-ra-da
5. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da
6. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da
7. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da
8. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da
9. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da
10. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da
11. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da
12. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da
13. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da
14. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da
15. e2-kikken2 mah il2-la-da
16. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-[ka]-ke4
17. [...]-gin7 [x x] za-a-da
18. [ti]-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da
19. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da
20. si-im da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a
21. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
22. sag-ba gen-na-da
23. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a
column 16
1. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
2. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636)
3. e2#-e me gal-la sag# mi-ni-ib2-il2
4. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7
5. ma2-gur8-gin7 munsub? im-[x]
6. dim2-sa-bi im-ak
7. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka
8. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3
9. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi
10. an sig7-ga su-lim il2-la-am3
11. szu-nir-bi sag-szu4-ga-bi
12. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3
13. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi
14. musz ka sig7-ga-a a tu5-a-am3
15. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na
16. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub
17. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi
18. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3
19. gesznu3-bi ki-nu2-a gub-ba-bi
20. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3
column 17
1. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba
2. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da
3. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge
4. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e
5. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag
6. mi-ni-ib2-sze6-sze6
7. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi
8. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam
9. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi
10. i7 idigna i7 buranun-bi-da
11. he2-gal2 re7-am3
12. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3
13. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3
14. me-bi szu bi2-du7
15. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(KWU636)
16. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar
17. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar
18. u4 lugal-ni e2-a kux(KWU636)-ra
19. u4 7(asz@c)-ne-esz2
20. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
21. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3
column 18
1. iri-na u2-zugx(|KAxUD|)-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3
  compare uzug5(|KAxU2|) in parallels Gudea Cyl A and Statue B
2. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2
3. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4
4. nig2 ge-[na] {d}[nansze] {d}nin-[gir2-su]-ka-[sze3]
5. en3 [im]-ma-[szi-tar]
6. nu-siki [lu2-nig2-tuku] nu-[na-gar]
7. nu-[ma-kusz] lu2-[a2-tuku] nu-na-gar
8. e2 dumu-[nita2] nu-tuku
9. dumu-munus-[bi i3-bi]-lu-[ba mi-ni-kux(KWU636)?]
10. u4 nig2-si-[sa2] mu-na-ta-e3
11. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2
12. iri-e {d}utu-gin7
13. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3
14. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar
15. igi an ku3-ga-ke4
16. ne-te-ni bi2-zu
17. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(KWU636)-kux(KWU636)
18. esz3 e2-ninnu-a
19. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag
20. bur an-na mu-gub
21. te mu-ni-de2-de2
22. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub
column 19
1. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4
2. ensi2 za3 e3-a
3. nam-mi-gub
4. iri-ni u6 mu-e
5. gu3-de2-a [...]
  n lines broken
6'. [... he2]-gal2 [mu-na]-ta#-[e3]
7'. ki sze gu-[nu] mu-na-mu2-mu2
8'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la
9'. szu mu-da-pesz-e
10'. ur-sag e2 gibil-na kux(KWU147)-ra-am3
11'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2
12'. an za3-gal-la mu-na-tusz
13'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2
14'. {d}en-lil2-ra
15'. {d}nin-mah mu-ni-us2
column 20
  beginning broken
1'. [...] su3# [...]
2'. e2-da# lugal im#-da-hul2#
3'. szeg12 e2-ninnu-ka nam# im-[mi-ib2]-tar-re
4'. szeg12# [e2-ninnu]
5'. nam du10 he2-tar
6'. szeg12 e2-ninnu nam he2-tar
7'. nam du10 he2-tar
8'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra
9'. me gal-la du3-a
column 21
  beginning broken
1'. szeg12# e2#-[ninnu]-ka nam i3-mi-ib2-tar-re
2'. szeg12 nam he2-tar
3'. szeg12 e2-ninnu nam du10 he2-tar
4'. e2 IM ne-mur szub ki! us2-[sa] an gu2 la2-a
column 22
1. [...] ku3 [...] e [...]
  n lines broken
2'. [...]-a#?
3'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3
4'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4
5'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-<la ha-mu-da>-nu2
6'. ki-en-gi-re6 kur-kur-<re> igi-bi ha-mu-szi-gal2
column 23
1. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-[ab]-il2#
  n lines broken
2'. [...] x [...] GA# [...] me
3'. [...] NINA# [x] du3-a
4'. [...] du3 [...] PA#?
5'. [{d}]gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)#-da mu2-a
6'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e
7'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam
8'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da
9'. numun-e ki-ag2-ga2-am3
10'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me
11'. mes zi ki lagasz{ki}-[e] e3-a
column 24
1. {d}nin-gir2-su-ka-me
2. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2
3. gu3-de2-a [du11]-ga-za
4. [sag]-bi-sze3 lu2# na-e3!(DU)
5. eme#-KA gurusz [x] an-ne2 zu-me
6. ensi2#-mu# e2-e nam tar-ra-me
7. [gu3]-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka
8. nam-ti ha-mu-ra-su3
9. e2# kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa
10. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a
11. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra
12. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni
13. kur-kur-re zu-a
14. e2-ninnu an ki-da mu2-a
15. {d}nin-gir2-su za3-mi2
16. e2# {d}nin-gir2-su-ka# du3-a
17. za3-mi2 egir-bi

Fs Sommerfeld & Krebernik 270-276 (P519400)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S000033

Primary Publication: Farber, Gertrud; Farber, Walter (2020) Fs Sommerfeld & Krebernik 270-276

Collection: Institute for the Study of Ancient Cultures West Asia & North Africa Museum (formerly Oriental Institute), Chicago, Illinois, USA

Museum no.: OIM A181000

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.03.08.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(ban2) zi3-sig15 5(disz) sila3 zu2-lum
2. 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3-gu
3. 8(disz) sila3 esza 8(disz)? sila3 dabin
4. {d}szara2-a-pi4-sal4{ki}
5. 5(disz) sila3 esza 5(disz) sila3 zi3 {d}a#-nun-na
6. 3(disz) sila3 zi3-sig15 2(disz) sila3 zu2-lum
7. 8(disz) sila3 esza 1(ban2) 3(disz) sila3 dabin
8. {d}nin-hi-li-su3#
9. 3(disz) sila3 zi3-sig15 2(disz) sila3 zu2-lum
10. 5(disz) sila3 esza 1(ban2) 1(disz) sila3 dabin
11. {d}nin-zabala3{ki}
12. 3(disz) sila3 zi3-sig15 2(disz) sila3 zu2-lum
13. 3(disz) sila3 esza 8(disz) sila3 dabin
14. {d}ha-ia3
15. 5(disz) sila3 zi3-sig15 3(disz) sila3 zu2-lum
16. 8(disz) sila3 esza 1(ban2) 8(disz) sila3 dabin
17. {d}nin-ur4-ra
reverse
1. 3(disz)# sila3 zi3-sig15 2(disz) sila3 zu2-lum
2. 3(disz) sila3 esza 8(disz) sila3 dabin
3. {d}nin-gesz-sza3#-ga
4. 2(disz) sila3 esza 2(disz) sila3 zi3 {d}nin-sun2
5. 2(disz) sila3 esza 2(disz) sila3 zi3 {d}nin-ka#-si#?
6. 1(disz) sila3 esza 1(disz) sila3 zi3 {d}szul-pa-e3!(U4)
7. 3(disz) sila3 esza 3(disz) sila3 zi3 {d}szara2-du6-ku3#-sig17
8. 5(disz) sila3 zi3-sig15 3(disz) sila3 zu2-lum
9. 8(disz) sila3 esza 1(ban2) 3(disz) sila3 dabin
10. {d}szara2-anzu2{muszen}-babbar2
11. 3(disz) sila3 esza 3(disz) sila3 dabin
12. {d}a-nun-na-anzu2{muszen}-babbar2
13. 3(disz) sila3 esza 3(disz) sila3 dabin
14. {d}lamma-{d}szu-{d}suen
15. 1(disz) sila3 esza 1(disz) sila3 zi3
16. {d}gu-la-i7-lugal
17. 1(disz) sila3 esza 1(disz) sila3 zi3
18. gu2#-zi-da
19. ki {d}szara2-kam-ta
20. kiszib3 ensi2-ka
left
1. iti e2-iti-6(disz)
2. mu si-ma-num2{ki} ba-hul
seal 1
column 1
1. [{d}szu-{d}suen]
2. lugal [kal]-ga
3. lugal uri5{ki}-ma
4. lugal an-ub-da [limmu2]-ba
column 2
1. [a-a-kal-la]
2. ensi2#
3. umma#[{ki}]
4. ARAD2-[zu]

No image available

Nisaba 24, 11 (P209252)

Primary Publication: al-Rawi, Farouk N. H.; d’Agostino, Franco; Taylor, Jonathan (2009) NATU 4 = Nisaba 24 11

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM 106040

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: 00.00.04.00, 00.00.08.00, 00.00.10.00, 00.00.11.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. [...] 2(asz) 2(barig) [n ... gur]
2'. [...] kasz# 1(u) 3(asz) 1(barig) [n ... gur]
3'. [...] kasz 1(asz) 1(barig) 2(ban2) [... gur]
4'. [...] kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 [...]
5'. [...] kasz# 1(asz) 1(barig) 2(ban2) [... gur]
6'. [...]
7'. iti 1(u) 2(disz) [...]
8'. 3(ban2) kasz [x (x)]
9'. 3(ban2) [...]
10'. 1(ban2) [...] x x [...]
11'. 5(disz) [sila3 ...] x [...]
12'. 5(disz) [sila3 ...]
13'. 2(disz) [sila3 ...]
14'. 1(disz) sila3 ga-sze-[a]
15'. 3(disz) sila3 zu2-[lum]
16'. u4-sakar gu#-[la]
17'. 1(ban2) [...]
18'. 2(ban2) [...]
19'. 5(disz) sila3 [...]
20'. 1(disz) sila3 [...]
21'. 1(disz) sila3 kasz# [...]
22'. 1(disz) sila3 zu2-[lum]
  blank space
23'. u4-sakar u4 [1(u) 5(disz)]
24'. [...] kasz
  rest broken
column 2
  beginning broken
1'. [...] 1(u)
2'. [...] 1(disz)
3'. [...] 3(u)
  rest broken
column 3
1. [...] 2(ban2)
2. [...] 2(ban2)
3. [...] zi gur
4. [...] zi gu
5. 6(disz) sila3 zi dub-dub
6. 5(disz) sila3 esza
7. 1(ban2) nig2-ar3-ra saga
8. 1(disz) masz2
9. 4(disz) sila3 i3-nun du10-ga
10. 4(disz) sila3 i3-nun
11. [...] ga#-sze-a
12. [... zu2]-lum
13. [...] szim# hi-a
14. [...]-ma
15. [...]-mah
16. [...]-{d}inanna [...] du
17. [... x] i3-du8
18. [...] kasz 2(ban2)
19. [...]
20. [...]
21. [...] zi dub-dub
22. [...] sila3 esza
23. [...] sze sa-a
24. 2(disz) masz2
25. 1(disz) sila3 i3-nun du10-ga
26. [...] sila3 i3-gesz
27. [...]-ne?
  n lines broken
28'. [...] kasz [...]
29'. [...]-ma
30'. [...] kasz [...]
column 4
1. 1/2(disz) sila3 i3-nun [du10-ga]
2. 1/2(disz) sila3 i3-nun
3. 3(disz) sila3 ga-sze-a
4. 3(disz) sila3 zu2-lum
5. 1/2(disz) sila3 szim hi-a
6. 1(ban2) ki x-a-na2-a
7. 1(u) dug 1(u) sila3
8. 3(disz) dug nig2 5(disz) sila3
9. 2(disz) sila3 banda3{da}
10. 1(disz) sila3 bur-zi
  blank space
11. ezem pa4-u2-e
12. 2(ban2) kasz 3(ban2)
13. 2(barig) kasz 2(ban2)
14. 1(ban2) kasz 2(ban2)
15. 1(ban2) zi3 sig15
16. 1(ban2) zi-gu
17. 5(disz) sila3 zi dub-dub
18. 5(disz) sila3 esza
19. 1(disz) masz2
20. 1/2(disz) sila3 i3-nun du10-ga
21. 1/2(disz) sila3 i3-nun
22. 3(disz) sila3 ga-sze-a
23. 5(disz) sila3 zu2-lum
24. 1/2(disz) szim hi-a
25. dingir u2-sag-sze3 e3-a
26. ur-{d}dumu-zi-da
27. kasz 3(ban2) kasz 2(barig) 1(ban2)
28. kasz 2(ban2) kasz 2(asz) 3(barig) gur
29. kasz 1(ban2) kasz 1(barig) 1(ban2) 5(disz)
30. [... n] 1(barig) 5(ban2)
  n lines broken
31'. [...] 1(u) 1(disz) [...]
32'. [... n] 5(ban2) 5(disz) sila3 [...]
  rest broken
column 5
1. szunigin 1(u) 7(asz) 3(barig) 1(ban2) kasz 3(ban2) gur
2. szunigin 1(u) 7(disz) kasz 2(ban2) gur
  erasure before kasz
3. szunigin 1(u) 2(disz) kasz ge6 2(ban2) gur
4. szunigin 2(asz) 3(barig) 5(disz) sila3 zi3 sig15 gur
5. szunigin 1(u) 4(asz) 1(barig) 5(ban2) zi-gu gur
6. szunigin 1(barig) dabin
7. szunigin 1(asz) 3(barig) 4(ban2) esza gur
8. szunigin 3(ban2) nig2-ar3-ra saga
9. szunigin 1(ban2) sze sa-a
10. sze-bi 1(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 gur
11. szunigin 3(disz) udu
12. szunigin 4(u) 3(disz) masz2
13. szunigin 1(disz) tug2 guz-za du
14. szunigin 4(u) ma-na siki
15. szunigin 3(disz) 1/2(disz) sila3 i3-nun du10-ga
16. szunigin 2(ban2) la2 1(disz@t) sila3 i3-nun
17. szunigin 3(disz) sila3 i3-gesz
18. szunigin 1(barig) ga-sze-a
19. szunigin 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 zu2-lum gur
20. [5(gesz2) 4(gesz2)?] giri3-lam zu2-[lum] {gesz}haszhur 2(disz) sila3-ta
21. zu2-lum-bi 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 8(disz) sila3 gur
22. {gesz}haszhur-bi 6(disz) sila3
23. [...]
24. [...]
25. [...] bahar3?
26. [...] kasz 3(u) sila3
27. [... x] bala
  rest broken
column 6
1. kasz 3(ban2)-bi 6(asz) gur
2. zi3-gu-bi 6(asz) 1(barig) gur
3. esza-bi 1(asz) 1(barig) gur
4. sa2-du11 szu-a gi-na
5. iti 1(u) 2(disz)-kam
6. 1(ban2) kasz 3(ban2)
7. 2(ban2) kasz 2(ban2)
8. 1(ban2) zi3 sig15
9. 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3-gu
10. 5(disz) sila3 zi3 dub-dub
11. 5(disz) sila3 esza
12. 1(disz) masz2
13. 1/3(disz) sila3 i3-nun
14. 2(disz) sila3 ga-sze-a
15. 2(disz) sila3 zu2-lum
16. 1(u) gin2 szim hi-a
17. 1(disz) dug KU-bur3
18. 1(disz) dug lam-re6
19. 1(disz) dug 1(u) 5(disz) sila3
20. 3(disz) dug 1(u) sila3
21. 2(disz) dug nig2 5(disz) sila3
22. ezem nesag
23. 1(ban2) kasz 3(ban2)
24. [...] kasz 2(ban2)
25. [...] gur
26. 2(asz) [n ... gur zi3]-gu#
27. 5(disz) [sila3 zi3 dub]-dub#
28. 5(disz) [sila3 ...]
29. 1(disz) [x sila3 ...]
30. 1/3(disz) sila3 i3-[nun]
31. 2(disz) sila3 ga-sze-a
32. [... zu2]-lum#
33. [...]
34. [...]
35. 1(disz) [...]
36. 1(disz) [...]
37. 3(disz) dug 1(u) sila3
38. [...] dug# nig2 5(disz) sila3
  rest broken
column 7
1. kiszib3 [...]
2. kasz 3(ban2) [...]
3. kasz 2(ban2)-bi [...]
4. zi3 sig15-bi [...]
5. zi3-gu-bi 2(disz) [n sila3]
6. esza-bi 1(ban2) 5(disz) sila3
7. masz2-bi 3(disz)
8. i3-nun-bi 1(disz) sila3
9. ga-sze-a-bi 6(disz) sila3
10. zu2-lum-bi 6(disz) sila3
11. szim hi-a-bi 1/2(disz) sila3
12. dug KU-bur3-bi 3(disz)
13. dug lam-re6-bi 3(disz)
14. dug 1(u) 5(disz) sila3-bi 3(disz)
15. dug 1(u) sila3-bi 1(u) la2 1(disz@t)
16. dug nig2 5(disz) sila3-bi 6(disz)
17. nig2 ezem-ma za3-mu-ka
18. szunigin 6(asz) 4(ban2) kasz 3(ban2) gur
19. szunigin 1(barig) kasz 2(ban2)
20. szunigin 3(ban2) zi3 sig15
21. szunigin 9(asz) 2(barig) zi3-gu gur
22. szunigin 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 esza gur
23. [szunigin] kasz# 1(u) 9(asz) 2(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
24. [szunigin ...] masz2
25. szunigin 1(disz) [x sila3] i3-nun
26. szunigin 6(disz) sila3 ga-sze-a
27. [szunigin ...] 1(disz) sila3 zu2-lum
28. [...] szim hi-a
29. [... dug dur2]-bur3
30. [... dug lam]-re6
31. szunigin 6(disz) [...]
32. szunigin 3(disz) dug 1(u) 5(disz) sila3
33. szunigin 1(u) la2 1(disz@t) dug 1(u) sila3
34. [szunigin] 6(disz) dug nig2 5(disz) sila3
35. [sa2-du11 szu-a]-gi-na
  rest broken
column 8
 beginning broken
1'. 2(barig) [x ...]
2'. 1(ban2) [...]
3'. 2(ban2) zi3-gu
4'. 5(disz) sila3 zi3 dub-dub
5'. 5(disz) sila3 esza
6'. 5(disz) sila3 nig2-ar3-[ra saga]
7'. 1(disz) udu 1(disz) masz2#
8'. 3(disz) sila3 [...]
9'. 5(disz) sila3 [...]
10'. 1(disz) sila3 [...]
11'. 1(disz) dug [...]
12'. 1(disz) sila3 [...]
13'. 2(gesz2) 1(u) sila3 [gal ...]
  blank space
14'. ezem e2-[iti-6(disz)]
15'. 5(disz) sila3 kasz [...]
16'. 2(barig) 3(ban2) kasz ge6
17'. 1(ban2) zi3 [sig15?]
18'. 2(ban2) zi3-gu#
19'. 5(disz) sila3 zi3 dub-dub
20'. 5(disz) sila3 esza
21'. 5(disz) sila3 nig2-ar3-[ra saga]
22'. 1(disz) udu 1(disz) [masz2]
23'. 3(disz) sila3 ga-[sze-a]
24'. 5(disz) sila3 zu2-[lum]
25'. 1(disz) sila3 [szim hi-a]
26'. 1(disz) dug nig2 5(disz) [sila3]
27'. 1(disz) sila3 banda3[{da}]
28'. 2(gesz2) 1(u) sila3 bur#-[zi]
  blank space
29'. ezem pa4-u2-[e]
30'. 2(barig) kasz [...]
31'. [...] zi3 [sig15?]
32'. 2(ban2) zi3-[gu]
33'. 5(disz) sila3 zi dub#-[dub]
34'. 5(disz) sila3 esza
35'. 1(disz) udu 1(disz) [masz2]
36'. 1(disz) [...]
  rest broken
reverse
column 1
  beginning broken
1'. kasz [...]
2'. [...]
3'. [...]
4'. nig2 ezem#-[ma za3-mu-ka]
  blank space
5'. szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 [...]
6'. szunigin 1(asz) 4(barig) 2(ban2) [...]
  n lines broken
7'. szunigin 1(disz) [...]
8'. szunigin 1(disz) [...]
9'. szunigin 5(disz) [...]
10'. szunigin 1(u) 5(disz) [...]
11'. szunigin 1(gesz2) 1(u) [...]
12'. szunigin 3(u) [...]
13'. szunigin 7(disz) [...]
14'. szunigin 3(disz) [...]
15'. szunigin 4(disz) sila3# [...]
16'. szunigin 7(disz) [...]
17'. nig2 ezem-[ma za3-mu-ka]
  blank space
18'. sza3 [...]
19'. 5(disz) sila3 [...]
20'. 2(disz) sila3 [...]
21'. 1(u) gin2 [...]
22'. 5(disz) gin2 [...]
23'. sa2-du11 [...]
24'. iti 1(u) 2(disz)-[kam]
25'. szim [hi-a-bi ...]
26'. zi3 [sig15?-bi ...]
27'. [...]
column 2
  beginning broken
1'. 1/3(disz) sila3 [...]
2'. dingir-re-[ne ...]
3'. {gesz}gigir u4 6(disz)
4'. 5(disz) sila3 kasz 3(ban2)
5'. 5(disz) [sila3] kasz 2(ban2)
6'. 2(disz) sila3 zi3 sig15
7'. 6(disz) sila3 zi3-gu
8'. 2(disz) sila3 zu2-lum
9'. {gesz}gigir u4 7(disz)
10'. 5(disz) sila3 kasz 3(ban2)
11'. 2(ban2) kasz 2(ban2)
12'. 2(disz) sila3 zi3 sig15#
13'. 6(disz) sila3 zi3-gu
14'. 2(disz) sila3 zu2-lum
15'. u4-sakar u4 1(u) 5(disz)
16'. nig2-dab5 iti 1(disz)-kam
17'. iti 1(u) 2(disz)-sze3
18'. kasz 3(ban2)-bi 4(barig)
19'. kasz 2(ban2)-bi 3(asz) 1(barig) gur
20'. zi3 sig15-bi 1(barig) 3(ban2) 6(disz) [sila3]
21'. zi3-gu-bi 1(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3
22'. zu2-lum-bi 1(barig) 3(ban2) 7(disz) sila3
23'. i3-gesz du10-ga-bi 4(disz) sila3
24'. nig2-dab5 iti-da
25'. iti 1(u) 2(disz)-kam
26'. 1(ban2) kasz 3(ban2)
27'. 2(ban2) kasz 2(ban2)
28'. 3(disz) sila3 zi3 sig15
29'. 5(disz) sila3 zi3-gu
30'. 3(disz) sila3 zi3 dub-dub
31'. 3(disz) sila3 esza
32'. 1(disz) masz2
33'. 1(disz) sila3 i3-nun
34'. dingir u2-sag-sze3 e3-a
35'. e2 {d}en-lil2-la2-sze3
36'. 5(disz) sila3 zi3 sig15
37'. 5(disz) sila3 zi-gu
38'. 3(disz) sila3 zi dub-dub
39'. 3(disz) sila3 esza
40'. 1(disz) udu 1(disz) masz2
41'. 1(disz) sila3 i3-nun
42'. dingir u2-sag-sze3 e3-a
43'. e2 {d}szara2-sze3
column 3
  beginning broken
1'. 4(disz) [... gur]
2'. szub-ba-[...]
3'. 1(asz) 1(barig) 4(ban2) [n sila3? kasz gur]
4'. 6(disz) sila3 [zi3 sig15]
5'. 1(asz) 1(ban2) zi3-[gu]
6'. 2(ban2) zi3 dub-[dub]
7'. 1(ban2) 5(disz) sila3 esza
8'. 1(disz) udu 1(disz) masz2
9'. 1(disz) sila3 i3-gesz
10'. dingir GAN2 udu-sze3 e3-a
11'. 2(ban2) 5(disz) sila3 kasz 2(ban2)
12'. 4(disz) sila3 zi3 sig15
13'. 3(disz) sila3 zi3 dub-dub
14'. 3(disz) sila3 esza
15'. dingir kar nesag-sze3 gen-na
16'. 2(ban2) kasz 2(ban2)
17'. 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3-gu
18'. kisal geszba2{ba}
19'. ezem nesag
20'. 2(ban2) kasz 2(ban2)
21'. 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3-gu
22'. kisal geszba2{ba}
23'. ezem e2-iti-6(disz)
24'. 1(asz) 1(barig) 4(ban2) kasz 2(ban2) gur
25'. 2(barig) zi3-gu
26'. 6(disz) sila3 zi3 dub-dub
27'. 6(disz) sila3 esza
28'. 1(disz) masz2
29'. 1/3(disz) sila3 i3-gesz
30'. dingir-re KWU896-a
31'. 1(disz) sila3 i3-gesz
32'. {d}a-nun-na-ke4-ne balag-a
33'. {d}ildu3-um-ma-sze3 gen-na
34'. ezem {d}szul-gi
35'. 4(ban2) kasz 2(ban2)
36'. 1(ban2) zi3-gu
37'. kisal geszba2{ba}
38'. ezem pa4-u2-e
39'. 3(ban2) kasz 3(ban2)
40'. 3(barig) 2(ban2) kasz 2(ban2)
41'. 3(ban2) kasz ge6 2(ban2)
42'. 6(disz) sila3 zi3 sig15
43'. 1(barig) 6(disz) sila3 zi3-gu
44'. 6(disz) sila3 zi dub-dub
45'. 6(disz) sila3 esza
46'. 1(disz) udu niga 1(disz) masz2
47'. 1(disz) sila3 i3-nun
48'. 1(disz) sila3 i3-gesz
49'. dingir zabala3{ki}-sze3 gen-na
column 4
1. kasz [...]
2. kasz ge6-[bi ...]
3. zi3 sig15-bi 2(ban2) [...]
4. zi3-gu-bi 2(asz) 1(barig) la2-[...] gur
5. esza-bi 3(ban2) 6(disz) sila3
6. udu! niga-bi 1(disz)
7. udu! u2-bi 2(disz)
8. masz2-bi 5(disz)
9. i3-nun-bi 4(disz) sila3
10. i3-gesz-bi 3(disz) 1/3(disz) sila3
11. nig2 ezem!-ma za3-mu-ka
12. szunigin 1(asz) kasz 3(ban2) gur
13. szunigin 1(u) 3(asz) 2(barig) 5(disz) sila3 kasz 2(ban2) gur
14. szunigin 3(ban2) kasz ge6 2(ban2)
15. szunigin 2(ban2) zi3 sig15
16. szunigin 5(asz) 2(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 zi3-gu gur
17. szunigin 3(ban2) 6(disz) sila3 esza
18. sze-bi 2(u) 1(asz) 4(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3 gur
19. szunigin 1(disz) udu niga
20. szunigin 2(disz) udu u2
21. szunigin 5(disz) masz2
22. szunigin 4(disz) sila3 i3-gesz du10-ga
23. szunigin 4(disz) sila3 i3-nun
24. szunigin 3(disz) 1/3(disz) sila3 i3-gesz
25. szunigin 3(ban2) ga-ar3 gal
26. szunigin 2(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 zu2-lum
27. sa2-du11 szu-a gi-na
28. nig2-dab5 iti-da u3 nig2-ezem-ma za3-mu-ka
  blank space
29. {d}nin-zabala3{ki}
30. 1(ban2) kasz 2(ban2)
31. 5(disz) sila3 kasz ge6 2(ban2)
32. 5(disz) sila3 zi3-gu
33. 1/2(disz) sila3 zu2-lum
34. sa2-du11 u4 1(disz)-kam
35. iti 1(u) 2(disz)-kam
36. kasz 2(ban2)-bi 1(u) 2(asz) gur
37. kasz ge6 2(ban2)-bi 6(asz) gur
38. zi3-gu-bi 6(asz) gur
39. zu2-lum-bi 3(barig)
40. sa2-du11 szu-a gi-na
41. iti 1(u) 2(disz)-kam
42. 5(disz) sila3 kasz 3(ban2)
43. 5(disz) sila3 kasz 2(ban2)
44. 3(disz) sila3 zi3 sig15
45. 5(disz) sila3 zi-gu
46. 2(disz) sila3 esza
47. 4(disz) sila3 zi3 dub-dub
48. 1(disz) 1/2(disz) sila3 zu2-lum
49. 1(u) 5(disz) gin2 i3-nun
50. nig2-dab5 u4-sakar gu-la
51. 5(disz) sila3 kasz 3(ban2)
52. 1(ban2) kasz 2(ban2)
53. 3(disz) sila3 zi3 sig15
column 5
1. [...]
2. [...] sila3 zi3 sig15
3. 5(disz) sila3 zi3-gu
4. 2(disz) sila3 esza
5. 4(disz) sila3 zi3 dub-dub
6. 3(disz) sila3 zu2-lum
7. 1(u) 5(disz) gin2 i3-nun
8. 1(disz) masz2
9. nig2-dab5 {gesz}gigir u4 7(disz)
10. 5(disz) sila3 kasz 3(ban2)
11. 5(disz) sila3 kasz 2(ban2)
12. 3(disz) sila3 zi3 sig15
13. [...] sila3 zi3-gu
14. [... sila3] esza
15. [...] sila3 zi3 dub-dub
16. 1(disz) 1/2(disz) sila3 zu2-lum
17. 1(u) 5(disz) gin2 i3-nun
18. nig2-dab5 u4-sakar u4 1(u) 5(disz)
19. iti 1(disz)-kam
20. iti 1(u) 2(disz)-sze3
21. kasz 3(ban2)-bi 4(barig)
22. kasz 2(ban2)-bi 1(asz) 1(barig) gur
23. zi3 sig15-bi 2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3
24. zi3-gu-bi 1(asz) 2(barig) gur
25. esza-bi 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3
26. zu2-lum-bi 1(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3
27. i3-nun-[bi] 1(ban2) 2(disz) sila3
28. masz2-bi 1(u) 2(disz)
29. nig2-dab5 iti-da
30. iti 1(u) 2(disz)-kam
31. 3(ban2) kasz 3(ban2)
32. 1(barig) kasz 2(ban2)
33. 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 sig15
34. 3(ban2) zi3-gu
35. 5(disz) sila3 esza
36. 1(ban2) zi dub-dub
37. 6(disz) sila3 zu2-lum
38. 1(disz) udu
39. 1(disz) sila3 i3-nun du10-ga
40. 1(disz) sila3 i3-nun
41. 6(disz) ma-na siki
42. tug2 {d}nin-ur4-ra
43. 6(disz) ma-na siki
44. {d}ur4-ki-gal-la
45. 2(disz) ma-na siki
46. {d}nin-pirig
47. 2(disz) ma-na siki
48. {d}nin-mes
49. ezem nesag
50. 3(ban2) kasz 3(ban2)
51. 1(barig) kasz 2(ban2)
52. 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 sig15
53. 3(ban2) zi3-gu
54. 5(disz) sila3 esza
55. 1(ban2) zi3 dub-dub
column 6
  beginning broken
1'. 6(disz) ma-na [siki]
2'. {d}nin-ur4-ra#
3'. 2(disz) ma-na siki
4'. [{d}]nin#-pirig
5'. [2(disz) ma]-na# siki
6'. [... e2]-iti#-6(disz)
7'. [...] kasz# 3(ban2)
8'. [...] kasz# 2(ban2)
9'. [...] zi3 sig15
10'. [...] zi3-gu
11'. [...] esza
12'. [...] zi3 dub-dub
13'. [...] zu2-lum
14'. 1(disz)? udu
15'. 1(disz) sila3 i3-nun du10-ga
16'. 1(disz) sila3 i3-nun
17'. 6(disz) ma-na siki
18'. {d}nin-ur4-ra
19'. 2(disz) ma-na siki
20'. {d}nin-pirig
21'. 2(disz) ma-na siki
22'. {d}nin-mes
23'. ezem pa4-u2-e
24'. kasz 3(ban2)-bi 1(barig) 3(ban2)
25'. kasz 2(ban2)-bi 3(barig)
26'. zi3 sig15-bi 4(ban2) 5(disz) sila3
27'. zi3-gu-bi 2(barig)
28'. esza-bi 1(ban2) 5(disz) sila3
29'. zu2-lum-bi 1(ban2) 8(disz) sila3
30'. udu niga#-bi 3(disz)
31'. siki-bi 3(u) 6(disz) ma-na
32'. i3-nun du10-ga-bi 3(disz) sila3
33'. i3-nun-bi 3(disz) sila3
34'. nig2 ezem-ma za3-mu-ka
  blank space
35'. szunigin 1(asz) 3(ban2) kasz 3(ban2) gur
36'. szunigin 1(u) 3(asz) 4(barig) kasz 2(ban2) gur
37'. szunigin 6(disz) kasz ge6 2(ban2) gur
38'. szunigin 3(barig) 1(ban2) la2 1(disz) sila3 zi3 sig15
39'. szunigin 8(disz) zi3-gu gur
40'. szunigin 1(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3 esza
41'. sze-bi 3(u) 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
42'. szunigin 3(disz) udu
43'. szunigin 1(u) 2(disz) masz2
44'. szunigin 3(u) 6(disz) ma-na siki
45'. szunigin 3(disz) sila3 i3-nun du10-ga
46'. szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 i3-nun
47'. szunigin 4(barig) 2(ban2) zu2-lum
column 7
  beginning broken
1'. [...]-ka
  blank space
  rest broken
column 8
1. [sa2]-du11 szu-a gi-na [nig2] iti#-da u3 nig2 [ezem]-ma za3-mu-ka
  blank space
2. [iti 1(u) 2(disz)]-kam
3. [esz3 didli] sza3-iri bar-ra
4. [nig2 ur]-{d}li9-si4
5. [ensi2] umma#{ki}

MVN 01, 034 (P113067)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S000033

Primary Publication: Pettinato, Giovanni; Waetzoldt, Hartmut (1974) MVN 1 34

Collection: Heidelberger Orientalisches Seminar, Heidelberg, Germany

Museum no.: HOS 101

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.03.02.00 (us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 6(disz) sila3 zi3 sig15
2. 3(disz) sila3 zu2-lum
3. 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3-gu
4. 5(disz) sila3 esza
5. {d}szara2 anzu2{muszen}-babbar2
6. 4(disz) sila3 esza 4(disz) sila3 dabin
7. {d}a-nun-na anzu2{muszen}-babbar2
8. 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 sig15
9. 5(disz) sila3 zu2-lum
10. 4(ban2) zi3-gu
11. 2(ban2) esza
12. {d}szara2 a-pi4-sal4{ki}
13. 1(ban2) zi3 sig15
14. 5(disz) sila3 zu2-lum
15. 2(ban2) 5(disz) sila3 zi3-gu
16. 5(disz) sila3 esza
17. siskur2 a-sza3 amar-AD2
18. 3(disz) sila3 esza x
19. {d}inanna [x]
reverse
1. [...]
2. x [...]
3. {d}x-x-x
4. 5(disz) sila3 esza 5(disz) sila3 dabin
5. {d}nin-zabala3{ki}
6. 5(disz) sila3 esza 5(disz) sila3 dabin
7. {d}nin-gesz-sza3-ga
8. 3(disz) sila3 esza 3(disz) sila3 dabin
9. {d}szara2 du6-ku3-ge#?
10. 1(ban2) esza 1(ban2) dabin
11. {d}szara2 umma{ki}
12. 5(disz) sila3 esza 5(disz) sila3 dabin
13. {d}nin-ur4-ra
14. 1(ban2) esza 1(ban2) dabin
15. {d}ha-ia3 u3 {d}dumu-zi URUxA{a}
16. ki {d}szara2-kam-ta
17. kiszib3 ensi2-ka-ta
18. iti sig4!(LUM) {gesz}i3-szub-ba-gar
19. mu us2-sa ma2 {d}en-ki ba-ab-<du8>
seal 1
column 1
1. {d}szu-{d}suen
2. lugal kal-ga
3. lugal uri5{ki}-ma
4. lugal an-ub-da limmu2-ba
column 2
1. a-a-kal-la
2. ensi2
3. umma{ki}
4. ARAD2-zu

SANTAG 6, 332 (P212025)

Primary Publication: Koslova, Natalya V. (2000) SANTAG 6 332

Collection: State Hermitage Museum, St. Petersburg, Russian Federation

Museum no.: Erm 14708

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.00.--.--

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...]
2. 6(disz)# [sila4 a]-ra2 [2(disz)-kam]
3. ki ur-gesz-ta#
4. 1(disz) sila4 ki a-lu5-lu5-ta
5. 3(u) 8(disz) masz2 a-ra2 1(disz)-kam
6. 1(u) udu a-ra2 2(disz)-kam
7. 5(disz) udu 1(u) 5(disz) sila4 6(disz) masz2 a-ra2 3(disz)-kam
8. ki ku3-ga-ni-ta
9. sza3-bi-ta 1(disz) masz2 ansze-da sa2 giri3 lu2-dingir-ra
10. 5(disz) udu 5(disz) masz2 gu4-e-us2
11. 5(disz) udu 1(u) 5(disz) masz2 sza3 e2-muhaldim
12. 6(disz) masz2 ku3-ga-ni
13. 1(disz) sila4 3(disz) masz2 gu4-e-us2 ab-zu
14. 3(disz) masz2 {d}a-nun-na didli
15. 1(disz) sila4 {d}en-ki sza3 e2-a
16. 8(disz) udu igi e2-duru5-[sze3]
17. 5(disz) sila4 dingir-a2-sze-ri-da#
reverse
1. 1(disz) sila4 {d}nin-ge6-par4
2. 1(disz) udu bara2 an-na
3. 1(disz) udu bara2 {d}en-lil2-la2
4. 1(disz) udu {d}igi-zi-bar-ra
5. 6(disz) masz2 {d}lamma-lugal sza3 e2
6. giri3 a-lu5-lu5
7. 2(disz) sila4 {d}lamma-{d}szu-{d}suen
8. 1(disz) sila4 {d}gu-la
9. 1(disz) sila4 {d}dumu-zi-urua{a}
10. 1(u) 4(disz) udu masz2 hi-a e2 {d}szara2-ta gur-ra
11. giri3 lugal-{gesz}gigir-re
  1 line blank
  1 line erased
12. {d}szara2 e2-na kux(KWU147)#?-[ra?] UD [...]
13. [...]

SAT 3, 1621 (P144821)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S003195

Primary Publication: Sigrist, Marcel (2000) SAT 3 1621

Collection: Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA

Museum no.: YBC 01078

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.05.04.00 (us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 4(asz) gu2 esir2 babbar
2. 5(disz) sila3 esir2 E2-A
3. tu {d}szara2 tu
4. {d}a-nun-na-ke4-ne
5. ba-ra-ab-du8
reverse
1. ki ur-{d}dumu-zi-da-ta
2. kiszib3 lu2-{d}nin-szubur
3. iti nesag
4. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal bad3 mar-tu mu-du3
seal 1
1. lu2-{d}nin-szubur
2. dub-sar
3. dumu du10-ga
4. szabra {d}szara2-ka

No image available

RIME 4.02.09.16 composite (P519217)

Composite

Composite No.: Q008680

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 .02.09.16 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Maškan-šapir (mod. Tell Abu Duwari)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Sin-iddinam.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
column 1
1. u4 en gal ur-sag {d}nergal
 en: When the great lord, hero Nergal,
2. iri{ki}-ni masz-kan2-szabra{ki}
 en: having made his city Maškan-šapir
3. sza3 gu2-be2 gi4-a-na
 en: in his heart 'overflowing its banks'
4. zi-de3-esz mu-un-e3-a
 en: truly appear,
5. bad3-bi ki sikil-la
 en: and its city wall on a pure place
6. gal-bi du3-a-da
 en: having built up greatly,
7. ki-tusz-bi dagal-la-da
 en: and about its extended residences
8. inim nu-kam3-me-da-na
 en: with his words that cannot be changed
9. mah bi2-in-du11-ga-a
 en: having spoken loftily,
10. u4-ba {d}suen-i-din-na-am
 en: then Sîn-iddinam,
11. nita kal-ga
 en: the mighty man,
12. u2-a uri2{ki}-ma
 en: the provider of Ur,
13. lugal larsa{ki}-ma
 en: the king of Larsa,
14. lugal ki-en-gi ki-uri-ke4
 en: and king of Sumer and Akkad,
15. lu2 e2-babbar e2 {d}utu-ke4
 en: the man by whom the Ebabbar, the temple of Utu,
16. mu-un-du3-a
 en: had been built,
17. {i7}idigna i7 dagal-la
 en: who the Tigris, the wide river,
18. mu-un-ba-al-la-a
 en: had excavated,
19. nidba mah
 en: who the exalted food offerings
20. {d}a-nun-na-ke4-ne
 en: of the Anuna gods
21. szu gal bi2-in-du7-a-me-en
 en: did greatly perfect – namely I,
22. a-ra2 gal-gal
 en: because all the great ways
23. ki-be2 mu-da-kin-kin-ga2-asz
 en: I searched out for that place
24. erin2 dagal-la mu-tum3-tum3-bi
 en: and because about bringing together vast troops
25. zi-de3-esz mu-zu-a-mu-sze3
 en: I truly was knowledgable,
26. nam-bi-sze3 {d}nergal
 en: because of this Nergal,
27. dumu {d}en-lil2-la2-ke4
 en: the son of Enlil,
28. {gesz}al {gesz}dusu ga2?-[ra? ha?]-ma?-szum2?-szum2?
 en: gave me mattocks and earth baskets
29. nam-bi [ha-ma]-tar-tar
 en: and determines this fate for me.
30. e2 gesz? [...]-x-ta
 en: From the temple ...
31. ga2-ra ma-il2# [...] DU
 en: he raised for me ....
32. iri{ki}-ni masz-kan2-szabra{ki}
 en: For his city Maškan-šapir,
33. ki ku3-ga bad3-bi sag il2
 en: lifting the top of its wall on a sacred place,
34. sza3 hul2-la-ni-ta
 en: with his joyful heart
35. a2-ag2-ba ha-ma-ni-in-til
 en: he finished for me its instructions.
36. u4-ba igi-4(disz)-gal2
 en: Then, one-fourth
37. ugnim kalam-ma-mu
 en: of the armies of my country
38. um-mi-zi
 en: I having mobilized there,
39. iti-da u4 3(u)-ka
 en: for one month, for thirty days,
40. sig4-bi he2-em-mi-du8
 en: I had them make its bricks.
41. bad3 gal-bi
 en: That great wall,
42. {d}nergal kur erim2 ha-am-se3-se3-ke
 en: May Nergal Level the Enemy Lands For Me
43. mu-bi-im
 en: being its name,
column 2
1. u3-ma mu-bi
 en: by that name in triumph
2. gal-bi he2-em-mi-sa4#
 en: I called it grandly.
3. u4 bad3 gal
 en: When the great wall
4. masz-kan2-szabra{ki} mu-du3-a
 en: of Maškan-šapir I built,
5. a2 lu2 1(disz)-e
 en: a wage for one man of
6. sze 4(ban2) gur-ta
 en: 40 liters each of barley,
7. ninda 2(disz) sila3-ta
 en: 2 liters each of bread,
8. kasz 2(disz) sila3-ta
 en: 2 liters each of beer,
9. i3 2(disz) gin2-ta-am3
 en: 1 liter each of oil,
10. u4 1(disz)-a# ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti
 en: for one day so each received.
11. u4 bala du10-ga mu sa6-sa6-ga-ga2-a
 en: During my favorable reign of good years
12. sze 3(asz) gur-ta
 en: 3 bushels of barley,
13. zu2-lum 1(u) gur-ta
 en: 10 bushels of dates,
14. siki 1(u) 5(disz) ma-na-ta
 en: 15 pounds of wool,
15. i3-gesz 2(ban2)-ta
 en: 20 liters of sesame oil,
16. i3-szah2 4(ban2)-ta
 en: or 40 liters of lard,
17. ganba sza3 uri2{ki} larsa{ki}
 en: in the markets of Ur, Larsa,
18. u3 ma-da-ga2-ka
 en: and of my (whole) land
19. ku3 1(disz) gin2-e
 en: for 1 shekel of silver
20. ur5-gin7 ha-ba-ra-sa10
 en: thus could be bought.
21. {d}suen-i-din-na-am
 en: Sîn-iddinam,
22. lugal nam-lugal-a-ni
 en: the king whose kingship
23. kur-ra diri-ga-me-en
 en: surpasses that in (all) the lands,
24. gu3-de2-a iri-na
 en: the called one(?) of his city,
25. du11-ga-ni KAL?-KI?-me-en
 en: whose commands are ..., namely I –
26. u4-ba masz-kan2-szabra{ki}
 en: at that time, Maškan-šapir
27. ki du10-ga
 en: the good place,
28. suhusz-bi he2-em-mi-ge-en
 en: its fundations I made firm.
29. diri lugal szu IGI-DU-
 en: More than the kingly predecessors
30. mu-ne-sze3
 en: of mine,
31. ki-tusz-bi he2-em-mi-dagal
 en: I broadened its residential areas.
32. i7 x x [...]-da
 en: The canal ...
33. sza3 iri{ki}-ba hu-mu-ba-al
 en: I dug out into the heart of that city,
34. ug3-ug3-bi
 en: (and so) I let its population
35. a du10 hu-mu-ne-nag
 en: have fresh water to drink.
36. ki-tusz ne-ha
 en: Peaceful residences
37. NIM#? IRI#? si he2-em-mi-sa4
 en: I set out in orderly fashion in the upper city(?).
38. u4-ba nig2-si-sa2
 en: At that time, justice
39. du11-ga hu-mu-ni-szum2-mu
 en: I was promulgating by (my) commands,
40. nig2-gi-na
 en: and laws
41. inim-ta hu-mu-ni-gar
 en: I establshed by (my) words.
42. sza3 {d}utu lugal-ga2-ke4
 en: (Thus) the heart of my king Utu
43. hu-mu-du10
 en: I indeed gladdened.

No image available

RIME 4.02.09.16, ex. 01 (P519218)

Witness

Witness to composite(s): Q008680

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 .02.09.16, ex. 01

Collection:

Museum no.:

Provenience: Maškan-šapir (mod. Tell Abu Duwari)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: cylinder > barrel

Material: clay

Date: Sin-iddinam.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object barrel
surface a
column 1
1. u4 en gal ur-sag {d}nergal
2. iri{ki}-ni masz-kan2-szabra{ki}
3. sza3 gu2-be2 gi4-a-na
4. zi-de3-esz mu-un-e3-a
5. bad3-bi ki sikil-la
6. gal-bi du3-a-da
7. ki-tusz-bi dagal-la-da
8. inim nu-kam3-me-da-na
9. mah bi2-in-du11-ga-a
10. u4-ba {d}suen-i-din-na-am
11. nita kal-ga
12. u2-a uri2{ki}-ma
13. lugal larsa{ki}-ma
14. lugal ki-en-gi ki-uri-ke4
15. lu2 e2-babbar e2 {d}utu-ke4
16. mu-un-du3-a
17. {i7}idigna i7 dagal-la
18. mu-un-ba-al-la-a
19. nidba mah
20. {d}a-nun-na-ke4-ne
21. szu gal bi2-in-du7-a-me-en
22. a-ra2 gal-gal
23. ki-be2 mu-da-kin-kin-ga2-asz
24. erin2 dagal-la mu-tum3-tum3-bi
25. zi-de3-esz mu-zu-a-mu-sze3
26. nam-bi-sze3 {d}nergal
27. dumu {d}en-lil2-la2-ke4
28. {gesz}al {gesz}dusu ga2#?-[ra? ha?]-ma#?-szum2?-szum2?
29. nam-bi [ha?-ma?]-tar#-tar
30. e2 gesz#? [...]-x-ta
31. ga2-ra ma-il2# [...] DU
32. iri{ki}-ni masz-kan2-szabra{ki}
33. ki ku3-ga bad3-bi sag#? il2
34. sza3 hul2-la-ni-ta
35. a2-ag2-ba ha-ma-ni-in-til
36. u4-ba igi-4(disz)-gal2
37. ugnim kalam-ma-mu
38. um-mi-zi
39. iti-da u4 3(u)-ka
40. sig4-bi he2-em-mi-du8
41. bad3 gal-bi
42. {d}nergal kur erim2 ha-am-se3-se3-ke
43. mu-bi-im
column 2
1. u3-ma mu-bi
2. gal-bi he2-em-mi-sa4#
3. u4 bad3 gal
4. masz-kan2-szabra{ki} mu-du3-a
  variant: mu-un#-
5. a2 lu2 1(disz)-e
6. sze 4(ban2) gur-ta
7. ninda 2(disz) sila3-ta
8. kasz 2(disz) sila3-ta
9. i3 2(disz) gin2-ta-am3
10. u4 1(disz)-a# ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti
11. u4 bala du11-ga mu sa6-sa6-ga-ga2-a
12. sze 3(asz) gur-ta
13. zu2-lum 1(u) gur-ta
14. siki 1(u) 5(disz) ma-na-ta
15. i3-gesz 2(ban2)-ta
16. i3-szah2 4(ban2)-ta
17. ganba sza3 uri2{ki} larsa{ki}
18. u3 ma-da-ga2-ka
19. ku3 1(disz) gin2-e
20. ur5-gin7 ha-ba-ra-sa10
21. {d}suen-i-din-na-am
22. lugal nam-lugal-a-ni
23. kur-ra diri-ga-me-en
24. gu3#-de2#-a#? iri-na
25. du11-ga-ni KAL#? KI?-me-en
26. u4-ba masz-kan2-szabra{ki}
27. ki du10-ga
28. suhusz-bi he2-em-mi-ge-en
29. diri lugal szu-IGI-DU-
30. mu-ne-sze3
31. ki-tusz-bi he2-em-mi-dagal
32. i7 x x [...]-da
33. sza iri{ki}-ba hu-mu-ba-al
34. ug3-ug3-bi
35. a du10 hu-mu-ne-nag
36. ki-tusz ne-ha
37. NIM#? IRI#? si he2-em-mi-sa4
38. u4-ba nig2-si-sa2
39. du11-ga hu-mu-ni-szum2-mu
40. nig2-gi-na
41. inim-ta hu-mu-ni-gar
42. sza3 {d}utu lugal-ga2-ke4
43. hu-mu-du10

No image available

RIME 4.01.02.01 composite (P448278)

Composite

Composite No.: Q001934

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 01.02.01 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Shu-ilishu.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nanna
 en: For Nanna,
2. sag-il2 mah
 en: exalted proud one
3. {d}a-nun-na-ke4-ne
 en: of the Anuna gods,
4. lugal-a-ni-ir
 en: his master,
5. {d}szu-i3-li2-szu
 en: Šu-ilišu,
6. nita kal-ga
 en: the mighty man,
7. lugal uri5{ki}-ma-ke4
 en: king of Ur,
8. u4 {d}nanna
 en: when Nanna
9. an-sza-an{ki}-ta
 en: from Anšan
10. uri5{ki}-sze3
 en: to Ur
11. mu-un-tum2-ma-a
 en: he brought,
12. dub-la2 mah
 en: the Dublamah (gate structure)
13. ki di-ku5-da-ni
 en: his place of judgment,
14. mu-na-du3
 en: he built for him,
15. {gesz}ig za3-mi2-ma gun3-a
 en: and a door decorated colorfully with lyres
16. mu-na-an-gub
 en: he set up for him,
17. nam-ti-la-ni-sze3
 en: and for his life
18. a mu-na-ru
 en: he dedicated it to him.
19. lu2 a2 nig2 hul-dim2-ma
 en: A person who an evil order
20. ib2-szi-ag2-ge26-a
 en: against it shall issue
21. e2-nig2-gur11-ra
 en: and into a storehouse
22. i-ni-ib-ku4-ku4-a
 en: shall have it brought,
23. asz2-bal-a-ba-ke4-esz
 en: or because of this curse
24. lu2-kur2
 en: another person
25. szu ba-an-zi-zi-a
 en: he shall incite for this,
26. lu2-ba
 en: that person
27. {d}nanna
 en: may Nanna
28. lugal-mu
 en: my master
29. {d}nin-gal
 en: and Ningal
30. nin-mu
 en: my mistress
31. nam ha-ba-an-da-ku5-ru-ne
 en: curse him.

No image available

RIME 4.02.09.14 composite (P448378)

Composite

Composite No.: Q002076

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.09.14 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Bad-Tibira (mod. Tell Medinah)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Sin-iddinam.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}suen-i-din-na-am
 en: Sin-iddinam,
2. nita kal-ga
 en: the mighty man,
3. u2-a uri5{ki}-ma
 en: provider of Ur,
4. lugal larsa{ki}-ma
 en: king of Larsa
5. lugal ki-en-gi ki-uri
 en: and king of Sumer and Akkad,
6. lu2 e2-babbar
 en: the man who the Ebabbar,
7. e2 {d}utu-ke4
 en: the temple of Utu,
8. mu-un-du3-a
 en: did build,
9. me gesz-hur
 en: who the divine powers and divine plans
10. {d}a-nun-na-ke4-ne
 en: of the Anunna gods
11. ki-bi-sze3 bi2-in-gi4-a
 en: did restore,
12. lu2 {i7}idigna
 en: the man who the Tigris,
13. i7 dagal-la
 en: the broad river,
14. mu-un-ba-al-la
 en: dug out,
15. a du10 he2-gal2
 en: and fresh water, an abundance
16. nig2 nu-til-le-da
 en: that cannot end,
17. iri{ki} ma-da-ni-sze3
 en: to his city and land
18. im-mi-in-gar-ra-a
 en: he did establish,
19. dumu nu-ur2-{d}iszkur
 en: the son of Nur-Adad,
20. lugal larsa{ki}-ma-ke4
 en: king of Larsa -
21. ma-da-na
 en: those of his land
22. ki-tusz ne-ha tusz-u3-de3
 en: in order to settle them in peaceful residences,
23. erin2 dagal-la-na
 en: to make the wide workforce
24. u3 du10 ku-ku-de3
 en: sleep sweetly,
25. u4 ul-li2-a-asz
 en: and unto distant times
26. ar2 nam-lugal-la-ka-ni
 en: in order that the praise of kingship for him
27. ug3-e ak-ke3-de3
 en: be performed by the people,
28. bad3 gal
 en: the great wall
29. bad3-tibira{ki}
 en: of Bad-tibira,
30. u3-ma-ni-ta
 en: through his triumphs,
31. gal-bi im-mi-in-du3
 en: he built in a grand fashion.
32. {d}suen-i-din-na-am
 en: Sin-iddinam,
33. sipa nig2-gi-ne-ke4
 en: the shepherd of righteousness,
34. sza3 {d}utu u3 {d}dumu-zi-bi
 en: the hearts of Utu and Dumuzi
35. mu-un-du10
 en: did please.
36. u4 bala-a-na
 en: May the time of his reign
37. nig2 nu-kur2-ru he2-a
 en: be an unchanging thing
38. u4 da-ri2-sze3
 en: for all time.

No image available

RIME 4.02.09.15 composite (P448379)

Composite

Composite No.: Q002077

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.09.15 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Sin-iddinam.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
column 1
1. {d}iszkur en u4 husz [...] u4 gal an-[ki]
 en: Iškur the lord, the furious storm ... great storm of heaven and earth,
2. nam-mah-a-ni-sze3 nir-gal2
 en: having confidence in his exaltedness,
3. sag-kal inim mud-gal2 dumu an-na
 en: foremost one, with a creative word, the son of An,
4. sag ir9-ra gu2 e3-a
 en: with a head clad in powerfulness,
5. en sag husz u4 gal-la u5-a gaba-szu-gar nu-tuku
 en: fierce chief lord, riding on a great storm that is unrivaled,
6. dungu sir2-re
 en: who binds together the clouds,
7. mir-a kas4-kas4-i#?-da-ni
 en: as he races within the north wind
8. ki mu-un-da-tuk4-e
 en: the earth trembles because of him.
9. an dagal-la tumu! mah gu3 ru-ru-gu2
 en: In the broad sky the sound confronts the great winds,
10. [za-pa]-ag2-bi he2-gal2-am3
 en: its noise is abundance.
11. sze25# gi4-ni-sze3 kalam hur-sag gal-gal
 en: At his shrieking, the nation and the great mountain ranges
12. ni2-bi ba-an-da-ab-gi4
 en: turn(?) themselves away from him,
13. ur-sag gal szibir-ta szu dab5-e
 en: Great hero, holding the shepherd's staff,
14. nam-nir-ra za3 kesz2
 en: with authority bound to his side,
15. a aba ur5 sza4-ni
 en: at his roaring sea water
16. kalam-ma dul-la-sze3
 en: which covers the land
  (one initial erased sign, RIME/ETCSL reads: me-<lam2>)
17. na4 gal-gal bad3 szegx(|IM.A|) gi16
 en: huge hailstones and criss-crossed rains
18. x-x-ba mu-un-na-gub-be2-esz
 en: with their ... they stand before him.
19. [...]
 en: ...
20. [...]
 en: ...
21. gi-gin7 x-x-x
 en: Like reeds ...,
22. im he2-gal2-la-ni-sze3
 en: for the rain, his abundance,
23. di mu-un-na-il2
 en: the verdict(?) was lifted up for him.
  (one initial erased sign)
24. ug3 szar2-ra-ba igi-bi im-szi-gal2
 en: He(?) views those numerous people,
25. en nam-he2 giri17-zal lu-lu-lu
 en: the lord of abundance, who multiplies luxuries,
26. zi kalam-ma szum2-mu
 en: who gives life to the nation
27. nun sza3 gur-ru szu-nigin2-nigin2-bi du10
 en: the prince who sends back the heart, the totality of which is good,
28. an-dul3 larsa{ki}-ma
 en: the protection of Larsa,
29. a2-dah {d}suen-i-din-na-am ki me3-ka
 en: the helper of Sin-iddinam in the places of battle,
30. szen-szen-na erin2 za3-ga-na gub-bu
 en: who stands in battle with the troops at his side,
31. en gal ku3-gal2 an {d}en-lil2-ka
 en: great lord, canal inspector of An and Enlil,
32. nam-ma-ni za3 nu-sa2
 en: whose destiny is boundless(?),
33. lugal-a-ni-ir
 en: his master -
34. {d}suen-i-din-na-am nita kal-ga
 en: Sin-iddinam, the mighty man,
35. nun sun5-na ni2-tuku {d}en-lil2-la2
 en:the humble prince who fears Enlil,
36. he2-am3 e2-kur-ra-kam
 en: the 'Let it be so!' of the Ekur,
37. szul mu du10 sa4-a {d}nanna-ke4
 en: the youth called a good name by Nanna,
38. u2-a uri5{ki}-ma
 en: provider of Ur,
39. lugal larsa{ki}-ma
 en: king of Larsa
40. lugal ki-en-gi ki-uri-ke4
 en: and king of Sumer and Akkad,
41. gesztu2 dagal igi-gal2 diri szum2-ma
 en: given broad wisdom and surpassing intelligence
42. {d}nu-dim2-mud-ke4
 en: by Nudimmud,
43. bala du10 ti u4 su3-ra2 he2-gal2 nig2 nu-til-e
 en: to whom a good reign, prolonged days of life and unending abundance
44. {d}iszkur dingir-ra-ne2
 en: by Iškur his god
45. sag-e-esz-e rig7-ga
 en: was presented,
46. gesz-hur eridu{ki}-ga si sa2-sa2
 en: who sets straight the divine plans of Eridu,
47. nidba
 en: who performs the offerings
48. dingir-re-e-ne szu du7-du7
 en: of the gods correctly,
49. gal-an-zu me libir
 en: the wise one who the old divine powers
50. [ki-be2] bi2-in-gi4-a
 en: has restored,
51. [x x] x ug3 szar2-ra-ni-a
 en: the ... who from among the numerous peoples
52. [zi]-de3-esz
 en: truly
53. [mu]-un-pa3-da
 en: was chosen,
54. [{gesz}gu]-za mah
 en: a great throne,
55. [...] me-dim2-ta diri
 en: ... surpassing in form,
56. [(x) dingir]-ra-ni-ir si3-ga
 en: placed for his (personal) god,
57. [...] ku3 luh-ha
 en: ... refined silver,
58. [gal]-le#-esz ak
 en: grandly constructed,
59. [...] KA an sig7-ga
 en: ... the green sky,
60. [...]
 en: ...
61. [...]
 en: ...
62. [...]
 en: ...
63. [...]
 en: ...
64. me-te nam-u18-ru-ka-ni
 en: his fitness for exaltation
65. dub3 gal2-le bi2-du7-a
 en: and athletic ability having perfected,
66. sza3 la-la gal2-la-na
 en: with his vigorous heart
67. kin-bi im-mi-in-til
 en: he completed that work.
68. u4-bi-a {d}iszkur dingir-ra-ni
 en: At that time, Iškur his (personal) god
69. {gesz}gu-za ka silim-ma-ka-na
 en: upon his throne of glory
70. gal-bi dur2 mi-ni-in-gar
 en: took his seat in a grand fashion.
71. u4-a u4 ul-li2-a-asz
 en: Then, for future days
72. me-dim2-bi im-mi-in-diri
 en: he made its features surpassing.
73. gesz-hur me mah-bi
 en: According to its divine plans and attributes
74. ki-bi mi-ni-in-kin-kin
 en: he sought out the place for it there.
75. 2(disz) am gal ki asz-te
 en: Two big wild bulls, at the location of the seat,
76. erim2 lugal-la du7-de3#
 en: butting the king's enemies,
77. zi-da gub2-bu-[bi]
 en: on the right and left of it,
78. sig-ta im-mi-in-[gar]
 en: below, he placed.
79. erin2 pirig x [...]
 en: A team of lions ...
80. he2-gal2-la {d}a-nun-[na]
 en: In abundance, the Anunna gods
81. me-sze3 an-ur2 [...]
 en: for divine power ... the horizon
82. mu-un-na-da-su8-su8-[ge-esz]
 en: they all stood together by him.
83. alan-bi mi-ni-in-[dim2]
 en: Its statue he fashioned
84. du10-ub-ba im-mi-in-[gub]
 en: and set it up on its lap(?).
85. [...] im-ni-in-[x]
 en: He did ... there.
86. [...]
 en: ...
87. [...]
 en: ...
88. [...]
 en: ...

No image available

RIME 4.01.10.1001 composite (P448327)

Composite

Composite No.: Q001994

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 01.10.1001 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Enlil-bani.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
obverse
1. [...]
 en: ...
2. [...] x
 en: ...
3. [...]-me#?-en
 en: ... am I.
4. esz3 nibru{ki}
 en: To the shrine of Nippur,
5. dur-an-ki-a-sze3
 en: the Bond of Heaven and Earth,
6. gu3 zi-de3-esz ma-an-de2
 en: he truly called me.
7. sag-ki zalag-ga-ni
 en: His pure brow
8. mu-szi-in-bar
 en: he directed towards me,
9. nam du10 mu-un-tar
 en: and a good fate he determined for me:
10. {d}en-lil2-ba-ni
 en: Enlilbani,
11. szu du11-ga-mu-me-en
 en: my accomplishment, you are.
12. a2 nun
 en: Princely power
13. hu-mu-ta-gal2
 en: there shall be with you.
14. {d}a-nun-na
 en: The Anuna gods
15. ku3 an-sze3
 en: to the holy heaven
16. [x] he2-ni-tum2?-ma?
 en: may you(?) ...
17. [x] x x x x
 en: ...
18. [...]
 en: ...
19. [...]
 en: ...
20. [...] x
 en: ...
21. x x
 en: ...
22. nam-he2
 en: Abundance
23. hu-mi-diri-ge
 en: may you make surpassing there.
24. kalam-ma
 en: In the nation
25. x x x gal2?
 en: ...
26. ma?-ra?-gal2
 en: I have produced for you.
27. ub-da limmu2-ba
 en: In the four world quarters
28. gaba-ri
 en: a rival
29. na-an-tuk-tuk-un
 en: may you not have.
30. ug3 sag-ge6-ge
 en: To the Black Headed People
31. ba-du10-ge-me-en
 en: you are the one who is pleasing.
32. {d}utu-bi
 en: Their sun god
33. he2-me-en
 en: may you be.
34. mu nam-ti-la
 en: Years of life
35. bala u4-bi
 en: and a reign whose days
36. su3-su3-ra2
 en: are very long
37. sag-e-esz
 en: as a gift
38. mu-rig7
 en: I have presented.
39. esz3 nibru{ki}
 en: (In) the shrine of Nippur
40. gu2 an-sze3
 en: your neck towards heaven
41. [he2-em-mi-zi]
 en: may you raise up.
42. [...]
 en: ...
43. [...] x
 en: ...
44. ab-sin2-bi
 en: Its furrows
45. mu-e-dagal
 en: you have made broad.
46. x x AN
 en: ...
47. buru14#? luh
 en: At its harvest, clean
48. ku3-ku3-ga-bi-sze3
 en: and most holy,
49. u4-szu2-usz
 en: daily
50. ha-ba-gub-be2-en
 en: you have indeed served,
51. gesz-tag-bi
 en: and its offerings,
52. nig2 mu-szi-bar-ra
 en: things which I have examined,
53. ma-tum2
 en: you have brought to me.
54. szeg12 e2-kur-ra-ke4
 en: The brickwork of the Ekur
55. he2-em-da-hul2
 en: has indeed rejoiced over them.
56. utu-e3-ta
 en: From east
57. u4-szu2-usz
 en: to west
58. nam-sipa-bi
 en: their shepherdship
59. ma-ra-szum2
 en: I have given you.
60. nam-lugal-zu
 en: Your rule
61. pa-e3 bi2-ak
 en: I have made resplendent,
62. u4-bi
 en: and its days
63. ma-ra-su3-u4
 en: I have extended for you.
64. x x ma
 en: ...
65. [...]-sze3
 en: ...
66. [...]
 en: ...
67. mu-ra-ge-en
 en: I have secured for you.
68. aga me-lam2
 en: A crown with a divine halo
69. u6 di-de3
 en: to marvel at,
70. he2-du7
 en: distinguished in appearance,
71. sag-za ba-kesz2-re6
 en: is bound upon your head.
72. za3 kur-ra-sze3
 en: To the borders of the foreign land
73. mi-ni-mah-en
 en: I have exalted you,
74. tesz2-bi-sze3
 en: and all together
75. mu-se3-ke-en
 en: you have united them.
76. ki-bala-a
 en: In the rebellious land
77. iri{ki} du11-ga-zu-ta
 en: the city which at your command
78. la-ba-x
 en: did not ...,
79. bad3 mu-gul
 en: you destroyed (its) wall,
80. giri3-zu-ta
 en: and at your feet
81. gesz he2-szi-szu2-e
 en: you cast fetters upon them.
82. enkar szibir
 en: The enkar weapon, the shepherd's staff,
83. gidri nig2 gi-na
 en: and the lawful scepter
84. ug3 sag-ge6-ga
 en: by which the Black Headed People
85. lah5-lah5-e
 en: are led,
86. u4 da-ri2-sze3
 en: forever
87. szu zi
 en: faithfully in hand
88. mu-e-gar
 en: you have taken.
89. x-[x]-x
 en: ...
90. [x x] x-me-en
 en: ... are you.
91. inim sza3 nu-zu
 en: The word whose inner meaning is not known
92. na-me
 en: no one
93. nu-kur2-ru-dam
 en: can alter.
94. nam tar-ra-mu
 en: My fate
95. du-ri2-sze3
 en: forever
96. ha-mu-un-gar
 en: you have established.
97. {d}en-lil2-le
 en: Enlil -
98. szeg12 e2-kur-ra-ta
 en: there from within the brickwork of the Ekur
99. nam-mu
 en: my fate
100. mi-ni-in-tar-ra
 en: having been decreed by him,
101. nibru{ki}
 en: in Nippur
102. nig2-si-sa2
 en: justice
103. mu-ni-in-gar
 en: I(?) established,
104. nig2-gi-na
 en: and lawfulness
105. pa bi2-e3
 en: I made come forth resplendently.
106. udu-gin7 ka u2 gu7
 en: As for sheep, food for eating
107. ba-ni-in-kin
 en: I sought out for them
108. u2 sig7-ga bi2-gu7
 en: and let them eat green plants.
109. {gesz}szu-dul9 dugud-da
 en: The heavy yoke
110. gu2-bi im-ta-zi
 en: I lifted from their necks,
111. dur2? gi-na bi2-tusz
 en: and in a secure abode I made them dwell.
112. nibru{ki}-a
 en: In Nippur,
113. nig2-gi-na
 en: righteousness
114. mi-ni-in-gar-ra
 en: having established there,
reverse
115. sza3-bi mu-du10-ga
 en: and having gladdened their hearts,
116. i3-si-in{ki}
 en: Isin
117. iri{ki} an-ne2
 en: the city, An
118. {d}en-lil2#-le
 en: and Enlil
119. {d}nin-isin2{si}-na-ra
 en: to Nininsina
120. sag-e-esz
 en: as a gift
121. mu-un-ni-in-rig7-esz
 en: did present,
122. nig2-gi
 en: and law
123. nig2-si-sa2
 en: and justice
124. mu-ni-in-gar
 en: I established there (also).
125. sza3 kalam-ma mu-du10
 en: I gladdened the heart of the nation.
126. sze nig2-ku5-ra
 en: The barley tax
127. igi-5(disz)-gal2 i3-me-a
 en: which used to be one-fifth,
128. igi-1(u)-gal2-la
 en: into one-tenth
129. he2-mi-ku4
 en: I turned it.
130. |MASZ.EN.KAK|
 en: Commoners
131. iti-da
 en: per month
132. u4 4(disz)-am3
 en: (only) four days
133. he2-gub
 en: I made serve.
134. masz2-ansze
 en: The livestock
135. e2-gal-la-ke4
 en: of the palace
136. a-sza3 x x ki?-x-a
 en: which in the fields ...
137. x x x
 en: and about which the ...
138. i-{d}utu
 en: complaints
139. bi2-in-esz-a
 en: did voice,
140. masz2-ansze
 en: (those) livestock
141. e2-gal-la
 en: of the palace
142. ab-sin2-ta
 en: from the furrows
143. he2-em-ta-e3
 en: I did send forth.
144. i-{d}utu se3-ga
 en: That which was subject to complaint
145. nig2-gig-ga
 en: into a forbidden thing
146. he2-ni-ku4
 en: I turned.
147. di-ku5 nig2-gi-e
 en: A judge who righteousness
148. ki-ag2-me-en
 en: does love, am I.
149. nig2-erim2!
 en: Evil
150. nig2-a2-zi
 en: and violence
151. u2-gu he2-ni-de2
 en: I made disappear.
152. lu2 si-sa2
 en: The just man
153. x-ge
 en: to the ...
154. he2-mi-gi4
 en: I restored.

No image available

RIME 4.02.13.21, ex. 01 (P431750)

Witness

Witness to composite(s): Q002125

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.21, ex. 01

Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany

Museum no.: VA 05950

Provenience: Babylon (mod. Bābil)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: cylinder > barrel

Material: clay

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object barrel
surface a
1. u4 an {d}en-lil2-bi
2. nun da-ri2 a-a dingir-re-e-ne
3. nam tar-tar-re-me-esz
4. {d}nanna dumu zi-le
5. ki-ag2 e2-kur-ra-ra
6. u4-szu2-usz nam-sun5-na
7. szu-kin dab5-be2-da-ni-sze3
8. igi-bi-a al-gub-ba
9. ka ba-bi-sze3 gizzal im-szi-<ak>
10. du11-ga-bi-sze3 mu-un-gur-e
11. gu3 hul2 mu-ni-in-de2-esz
12. ad-gi4 an-ki-ka
13. umusz ka-asz-bar-re {d}a-nun-na
14. szu-na bi2-in-gar-re-esz
15. uri2{ki} ki-sur-ra dingir-re-ne gar-ra-na
16. bala sa6-ga su3-ra2-sze3 ak-de3
17. bara2-bi sukud il2-de3
18. kilib3 da-ga-an sag zi-gal2-la
19. gu2-un il2-i-de3
20. giri3-ne2 szu-ne2 ri-e-de3
21. inim# ku3 nig2 nu-kur2-ru-da-ne-ne
22. gi-ne2-sze3 bi2-in-ne-esz-am3
23. u4-bi-a {d}asz-im2-babbar-re
24. esz-bar-re gal-zu dumu {d}nin-lil2-la2-ke4
25. igi an {d}en-lil2-bi-ta
26. sag il2-la ul-le-esz e3-da-ni
27. ma-da inim-a-ne2 te-en-te-ne
28. sag-ge6 zi-de3-esz bi2-in-e3-a
29. ug3 szar2-ra-bi-sze3 arhusz bi2-in-tuku-am3
30. iri-ni uri5{ki}-ma ama sig{ig} kur-ra
31. sag-ki zalag sza3 hul2-la-ni-ta
32. mu-un-na-szi-bar-re-en
33. sag-ni# bi2#-in-il2-la
34. mu mah bi2-in-tuku-am3
35. hur-sag a-ab-ba nam-he2-bi gu7-de3
36. me3 szen kalam-ma hub2-sa-ra ak-ke3-de3
37. sag-e-esz im-mi-in-rig7
38. sipa-gin7 zi#-gal2 tum2-tum2-e-de3
39. ma-da-bi-im szu-a gi4-gi4-de3
40. sza3-be2 a ga2-ga2-de3 u4-bi su3-su3-u5-de3
41. inim sikil-bi bi2-in-tum3
42. nam-bi-sze3 ARAD-{d}suen
43. gal-zu gesztu2 tuku-tuku nig2-gi-na ki-ag2-me-en
44. sza3 ama-ugu-mu-ta ku3-ge-esz gun3-a-me-en
45. nam-sipa kalam-ma-na mu-un-gar-re-en
46. nam-si-sa2-ga2 gidri ma-an-szum2
47. bala hul2-la szu-zi ma-ni-in-gar
48. _<ni>-szi3_ lu-lu-a-ni inim-mu-sze3 ma-ni-in-dur2
49. e2-temen-ni2-gur3-ru gibil-gibil-de3
50. ur3 esz3 e2-babbar gur-re-de3
51. iri{ki} dingir ma-da-be2-ke4-ne du3-u3-de3
52. DA-GABA szub-ba-bi SZUKU-KU-SZUKU-de3
53. gesz-hur libir sukud ili2-de3
54. szu-luh ha-lam-ma-bi ki-be2 gi4-gi4-de3
55. {d}nanna en me an-ki szu du7
56. nam ni2-tuku-mu-sze3 a2-bi hu-mu-da-<<ki>>-ag2
57. ad-gi4-a-mu ki-bi-sze3 nig2 sag-bi-sze3 e3-a
58. en3-tar galam-ma-mu nig2 sag2 nu-di-dam
59. a-ra2 nam-lugal-la-ga2 ug3-ga2 zu-zu-de3
60. nam-gal nam-mah-ga2 u4 da-ri2-sze3 gal2-le-de3
61. uri5{ki} dagal-e-de3
62. ki-sa2-a-bi szu pesz11-e-de3
63. diri nig2 u4-bi-ta-ka
64. ki-gar-bi gu-lu-[x]-de3
65. en3 u3-bi2-tar egir-[a-ni] bi2#-zukum
66. sun5-na-bi u3-gul2 mu#-[na]-ni#-in-gar
67. {d}nanna lugal-<mu> mu-szi-in#-sze
68. nam-ti-mu-sze3 u3# nam-ti
69. ku-du-ur-ma-bu-uk a-a tu-da#-ga2-ke4
70. iri kur nam-ti-la# ki# he2-gal2-la-ka
71. ki-tusz kilib3-gal2 dingir-re-e-ne-ke4
72. nam-bi mu-un-tar-re#-sza#?
73. mu-ni-gin7 diri-ga
74. sag an-e us2-sa
75. a2-bi szu-ta kin en3-tar gar-ra
76. an-dul3 dagal-la-ni kur kalam-ma dul
77. ur2 du10-ga-ni-ta ug3 sag-ge6-ga
78. mu-un-lu2-lu2 nam-ti kar-kar-re-mesz
79. bad3-bi du3-u3-de3 szu-ga2 im-mi-gar
80. muru4-ba iti 5(disz)-am3 ba-ra-ab-zal
81. szeg12-bi hu-mu-du8
82. bad3 gal-bi hu-mu-til
83. bad3-si-bi hu-mu-il2
84. hur-sag sig7-ga-gin7 ki sikil-la he2-bi2-mu2
85. sukud-ra2-bi he2-bi2-diri su-lim he2-bi2-du8-du8
86. mu nam-mah-bi-gin7 sag-bi hu-mu-ni-in-il2
87. u6-di kalam-ma-sze3
88. pa gal-le-esz he2-bi2-in-e3
89. uru4-ba temen nam-lugal-la-ga2
90. ki he2-em-ma-ni-in-pa3
91. abul-la-ba sag he2-bi2-il2
92. eg2{eg} sur-ra-ba hu-mu-kal
93. szeg12-bi hu-mu-da
94. _hi-ri2-tum_-bi hu-mu-ba-al
95. _ma-du-um_-bi hu-mu-dub
96. u4 bad3 uri5{ki}-ma
97. mu-du3-a
98. a2 lu2 1(disz)-e 3(ban3) sze#-ta
99. 2(disz) sila3 ninda-ta 2(disz) sila3 kasz-ta 2(disz) gin2 i3-gesz-ta
100. u4 asz-a ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti
101. sza3 ma-da-ga2-ka
102. i-{d}utu he2-eb2-ta-zi
103. sag-ki zalag sza3 hul2-la-ga2-ka
104. kin-bi asil-la2-a ul4-le-<<de3>>-esz he2-em-mi-til
105. gesztu2 dagal nam-ku3-zu-mu-ta gal-bi <he2>-em-mi-kin
106. bad3-ba {d}nanna suhusz ma-da ge-en-ge-en
107. mu-sze3 he2-em-mi-sa4
108. nig2 ak-mu-sze3 {d}nanna lugal-mu hu-mu-hul2-le-en
109. u4 sza3 hul2-la bala nam-<he2>-a
110. nam nu-kam2-me mu he2-gal2-la-ka
111. gesz-szub ti nig2 du10 ha-la nam-lugal-la
112. sag-e-esz ha-ma-ab-rig7-ge
113. nam-sipa-mu nibru{ki}-a uri5{ki} larsa{ki}-bi
114. su3-ud-sze3 nam-ba-kur2-ru
115. nun ki-ag2 {d}nanna {d}nin-gal-bi he2-em
116. u4-mu he2-su3-su3-ud

No image available

RIME 4.01.04.06 composite (P448291)

Composite

Composite No.: Q001950

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 01.04.06 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Ishme-Dagan.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
1. {d}en-lil2
 en: For Enlil,
2. an-ki-sze3 lugal-am3
 en: king to all the heaven and the earth,
3. asz-ni dingir-ra-am3
 en: who singularly is god,
4. {d}nu-nam-nir
 en: (namely) Nunamnir,
5. kur-za3 til-la-sze3
 en: who up to the limits of the bordering lands
6. [x x] en zi-bi-im
 en: is their ... rightful lord,
7. [...] zi-sze3
 en: and to the rightful ...
8. [...]-e
  n lines broken
9'. u4 dumu nibru{ki}
 en: when the citizens of Nippur
10'. kaskal-ta
 en: from militry service
11'. ba-ra-an-zi
 en: he relieved,
12'. e2 {d}en-lil2
 en: the temples of Enlil,
13'. {d}nin-lil2
 en: Ninlil,
14'. u3 {d}nin-urta-ke4
 en: and Ninurta
15'. ba-ra-an-gar
 en: he set aside (from obligations),
16'. ki-en-gi ki-[uri]
 en: Sumer and Akkad
17'. za3-u-bi
 en: (from) their tithes
18'. mu-[un-du8]
 en: he released,
19'. [su kalam-ma]
 en: and the condition of the nation
20'. [mu-un-du10-ga]
 en: he (thereby) improved.
  n lines broken
21'. x [...]
22'. [...]
23'. [...]
24'. x [...]
25'. x [...]
26'. x [...]
  n lines broken
27'. [u4 dumu nibru{ki}]
 en: When the citizens of Nippur
28'. kaskal-[ta ba-ra-an-zi]
 en: from military service he relieved,
29'. e2 [{d}en-lil2]
 en: and the temples of Enlil,
30'. {d}nin-[lil2]
 en: Ninlil,
31'. u3 {d}nin-urta
 en: and Ninurta
32'. ba-ra-an-[gar]
 en: he set aside (from obligations),
33'. {d}isz-me-{d}da-gan#
 en: Išme-Dagan,
34'. dumu {d}da-gan-[na-(ke4)]
 en: son of the god Dagan,
35'. gu2-un-[bi]
 en: from their tribute
36'. ba-an-[du8]
 en: he released them,
37'. ki-en-gi ki-[uri]
 en: Sumer and Akkad
38'. za3-u-bi mu-un-[du8]
 en: (from) their tithes he released,
39'. su kalam-[ma]
 en: and the condition of the nation
40'. mu-un-du10-ga
 en: he (thereby) improved.
41'. u4-ba du8-mah
 en: At that time, a great (copper) cauldron(?)
  n lines broken
42'. x-gin7
 en: like ...
43'. za3-bi-sze3
 en: to their outermost reaches
44'. mu-mu ga2-ga2-de3
 en: to establish my name,
45'. {[d]}en-ki-ke4
 en: the god Enki -
46'. gesztu2 dagal
 en: that broad wisdom
47'. nig2-nam bur3-bur3-de3
 en: might penetrate everything,
48'. me ug3-e szum2-mu
 en: he the giver of the divine attributes to the people,
49'. {d}a-nun-na
 en: and the Anuna gods,
50'. en nam tar-re-gin7
 en: as the lords who determine destiny,
51'. nig2-nam-e sa di
 en: the accomplishers(!) of everything,
52'. nitadam-a-ne2
 en: his spouse (Ninlil)
53'. kur gal {d}en-lil2-la2
 en: Great Mountain Enlil
54'. al im-ma-an-ni-in-du11
 en: he (Enki) had her ask him for it.
  n lines broken
55'. [...]-a-ni
 en: his ...
56'. [...]-me-en
 en: ... am I.
57'. [{d}isz-me]-{d}da-gan
 en: Išme-Dagan, who am
58'. [lugal] kal-ga
 en: the strong king,
59'. [lugal i3-si]-in{ki}-na
 en: the king of Isin
60'. [lugal ki]-en-gi [ki-uri]-me-en
 en: and king of Sumer and Akkad,
61'. [...] mu-na-dim2
 en: I fashioned the cauldron(?) for him/her,
62'. [nam-ti]-mu-sze3
 en: and for my life
63'. [a] mu-na-ru
 en: I dedicated it to him/her.
64'. [u4 da-ri2]-sze3
 en: To distant days
65'. [u4-da] egir-bi-sze3
 en: for today and afterward,
66'. [an]-ki szu2-a
 en: in all of heaven and earth
67'. [u4] su3-ra2-se3
 en: unto distant (future) times
68'. x-zi x-da ul-x-[...]
 en: ...
69'. lugal {d}en-lil2-le e2-[kur-ta]
 en: A king whom Enlil from within (his) Ekur temple
70'. gu3 zi de2-a-[me-en]
 en: truly called am I.
  rest broken

No image available

RIME 4.02.13.21 composite (P448412)

Composite

Composite No.: Q002125

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.21 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience:

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. u4 an {d}en-lil2-bi
 en: When An and Enlil
2. nun da-ri2 a-a dingir-re-e-ne
 en: the eternal princes, the fathers of the gods,
3. nam tar-tar-re-me-esz
 en: they who decide the fates,
4. {d}nanna dumu zi-le
 en: to Nanna, the good son,
5. ki-ag2 e2-kur-ra-ra
 en: the beloved of the Ekur -
6. u4-szu2-usz nam-sun5-na
 en: who daily, in humility,
7. szu-kin dab5-be2-da-ni-sze3
 en: while prostrating himself
8. igi-bi-a al-gub-ba
 en: standing before them,
9. ka ba-bi-sze3 gizzal im-szi-<ak>
 en: heeds what they say
10. du11-ga-bi-sze3 mu-un-gur-e
 en: and bows to their commands -
11. gu3 hul2 mu-ni-in-de2-esz
 en: they spoke to him happily.
12. ad-gi4 an-ki-ka
 en: The counsel of heaven and earth,
13. umusz ka-asz-bar-re {d}a-nun-na
 en: the good advice and divine decisions of the Anunna gods,
14. szu-na bi2-in-gar-re-esz
 en: they placed in his hands.
15. uri2{ki} ki-sur-ra dingir-re-ne gar-ra-na
 en: In his city Ur, the demarcated territory of the gods,
16. bala sa6-ga su3-ra2-sze3 ak-de3
 en: to exercise a good reign for the future,
17. bara2-bi sukud il2-de3
 en: to raise high its dais(es),
18. kilib3 da-ga-an sag zi-gal2-la
 en: and all the assembly of living beings
19. gu2-un il2-i-de3
 en: to make bear tribute
20. giri3-ne2 szu-ne2 ri-e-de3
 en: and set it down at his feet and his hands,
21. inim ku3 nig2 nu-kur2-ru-da-ne-ne
 en: their holy word, which cannot be altered,
22. gi-ne2-sze3 bi2-in-ne-esz-am3
 en: they firmly spoke.
23. u4-bi-a {d}asz-im2-babbar-re
 en: At that time, Ašimbabbar,
24. esz-bar-re gal-zu dumu {d}nin-lil2-la2-ke4
 en: wise as to decisions, the son of Ninlil,
25. igi an {d}en-lil2-bi-ta
 en: who before An and Enlil
26. sag il2-la ul-le-esz e3-da-ni
 en: in beauty had come forth head held high,
27. ma-da inim-a-ne2 te-en-te-ne
 en: who soothes the land with his word,
28. sag-ge6 zi-de3-esz bi2-in-e3-a
 en: who has faithfully manifested it to the Black Headed People,
29. ug3 szar2-ra-bi-sze3 arhusz bi2-in-tuku-am3
 en: and has shown compassion to its numerous people,
30. iri-ni uri5{ki}-ma ama sig{ig} kur-ra
 en: in his city Ur, the weak(?) mother of the land,
31. sag-ki zalag sza3 hul2-la-ni-ta
 en: with his shining brow and happy heart
32. <igi> mu-un-na-szi-bar-re-en
 en: he(?) looked at her(?),
33. sag-ni bi2-in-il2-la
 en: and having raised his head
34. mu mah bi2-in-tuku-am3
 en: he made it acquire an exalted name.
35. hur-sag a-ab-ba nam-he2-bi gu7-de3
 en: Letting it have the use of the abundance of the sea and mountains
36. me3 szen kalam-ma hub2-sa-ra ak-ke3-de3
 en: and (as well) making it rush into war and battle in the nation,
37. sag-e-esz im-mi-in-rig7
 en: he gave it as a gift.
38. sipa-gin7 zi-gal2 tum2-tum2-e-de3
 en: To provide refuge for the living,
39. ma-da-bi-im szu-a gi4-gi4-de3
 en: to return what was their land to their control,
40. sza3-be2 a ga2-ga2-de3 u4-bi su3-su3-u5-de3
 en: to establish water therein, and (so) to prolong their lives
41. inim sikil-be2 bi2-in-tum3
 en: by their word they brought him to do this.
42. nam-bi-sze3 ARAD-{d}suen
 en: For this, Warad-Sîn,
43. gal-zu gesztu2 tuku-tuku nig2-gi-na ki-ag2-me-en
 en: me, the wise one possessing intelligence, who loves what is right,
44. sza3 ama-ugu-mu-ta ku3-ge-esz gun3-a-me-en
 en: me who was colored(?) in sacred fashion from the very womb of my mother,
45. nam-sipa kalam-ma-na mu-un-gar-re-en
 en: he (Nanna) placed me in the position of shepherd in his land.
46. nam-si-sa2-ga2 gidri ma-an-szum2
 en: For my rectitude he gave me the scepter,
47. bala hul2-la szu zi ma-ni-in-gar
 en: bestowed upon me a happy reign,
48. _<ni>-szi3_ lu-lu-a-ni inim-mu-sze3 ma-ni-in-dur2
 en: and made his numerous people dwell under my command.
49. e2-temen-ni2-gur3-ru gibil-gibil-de3
 en: To renovate the Etemenniguru temple,
50. ur3 esz3 e2-babbar gur-re-de3
 en: to thicken the base(?) of the shrine Ebabbar,
51. iri{ki} dingir ma-da-be2-e*-ne du3-u3-de3
 en: to rebuild the cities of the gods of the land,
52. DA DU8 szub-ba-bi PAD-KU-PAD-de3
 en: to ... their fallen ...
53. gesz-hur libir sukud ili2-de3
 en: to raise high the old divine plans,
54. szu-luh ha-lam-ma-bi ki-be2 gi4-gi4-de3
 en: to restore their forgotten lustration rites,
55. {d}nanna en me an-ki szu du7
 en: Nanna, the lord who perfects the divine attributes of heaen and earth,
56. nam ni2-tuku-mu-sze3 a2-bi hu-mu-da-<<ki>>-ag2
 en: because of my reverence he ordered me to do this.
57. ad-gi4-a-mu ki-bi-sze3 nig2 sag-bi-sze3 e3-a
 en: My counsel for that(?) is a superior thing,
58. en3-tar galam-ma-mu nig2 sag2 nu-di-dam
 en: my skillful care is a thing that cannot be disrupted.
59. a-ra2 nam-lugal-la-ga2 ug3-ga2 zu-zu-de3
 en: About lettiing my people know the ways of my kingship
60. nam-gal nam-mah-ga2 u4 da-ri2-sze3 gal2-le-de3
 en: about making my greatness and majesty exist forever,
61. uri5{ki} dagal-e-de3
 en: about widening Ur,
62. ki-sa2-a-bi szu pesz11-e-de3
 en: expanding its platform,
63. diri nig2 u4-bi-ta-ka
 en: and greater than previously
64. ki-gar-bi gu-ul-[lu]-de3
 en: enlarging its grounds,
65. en3 u3-bi2-tar egir-[a-ni] bi2-zukum
 en: after I had inquired about these (things), I trod after him
66. sun5-na-bi u3-gul2 mu-[na]-ni-in-gar
 en: and humbly I addressed pleas to him.
67. {d}nanna lugal-<mu> mu-szi-in-sze
 en: Nanna, my master, was agreeable to me.
68. nam-ti-mu-sze3 u# nam-ti
 en: For my life and the life
69. ku-du-ur-ma-bu-uk a-a tu-da-ga2-ke4
 en: of Kudur-mabuk, the father who begot me -
70. iri kur nam-ti-la ki he2-gal2-la-ka
 en: the city, the mountain of life and place of abundance,
71. ki-tusz kilib3-gal2 dingir-re-e-ne-ke4
 en: the residence and assembly (place) of the gods,
72. nam-bi mu-un-tar-re-sza?
 en: whose destiny they (the gods) having decided,
73. mu-ni-gin7 diri-ga
 en: whose name is surpassing,
74. sag an-e us2-sa
 en: with top reaching the heavens,
75. a2-bi szu-ta kin en3-tar gar-ra
 en: whose arms seek with the hands the put inquiries,
76. an-dul3 dagal-la-ni kur kalam-ma dul
 en: whose wide shadow covers foreign land as well as the nation,
77. ur2 du10-ga-ni-ta ug3 sag-ge6-ga
 en: from whose good base the Black Headed People
78. mu-un-lu2-lu2 nam-ti kar-kar-re-mesz
 en: he has multiplied, those who betake their lives (there) -
79. bad3-bi du3-u3-de3 szu-ga2 im-mi-gar
 en: the building of its wall he placed in my hands.
80. muru4-ba iti 5(disz)-am3 ba-ra-ab-zal
 en: In the middle of that, five months had not elapsed
81. szeg12-bi hu-mu-du8
 en: when I had baked its bricks.
82. bad3 gal-bi hu-mu-til
 en: I finished that great wall
83. bad3-si-bi hu-mu-il2
 en: and raised up its parapets.
84. hur-sag sig7-ga-gin7 ki sikil-la he2-bi2-mu2
 en: Like a verdant mountain range I made it grow on a pure place.
85. sukud-ra2-bi he2-bi2-diri su-lim he2-bi2-du8-du8
 en: Its height I made surpassing and set free its awesome radiance.
86. mu nam-mah-bi-gin7 sag-bi hu-mu-ni-in-il2
 en: Commensurate with its name and greatness I raised up its top.
87. u6-di kalam-ma-sze3
 en: As a marvel of the nation
88. pa gal-le-esz he2-bi2-in-e3
 en: I made it grandly resplendent.
89. uru4-ba temen nam-lugal-la-ga2
 en: In its foundations, for the foundation documents of my kingship
90. ki he2-em-ma-ni-in-pa3
 en: I sought out the place.
91. abul-la-ba sag he2-bi2-il2
 en: I raised the top of its main gate.
92. eg2{eg} sur-ra-ba hu-mu-kal
 en: I strengthened its demarcating levee,
93. szeg12-bi hu-mu-da
 en: circled it with bricks,
94. _hi-ri2-tum_-bi hu-mu-ba-al
 en: and dug its moat.
95. _ma-du-um_-bi hu-mu-dub
 en: I heaped up its ...
96. u4 bad3 uri5{ki}-ma
 en: When the wall of Ur
97. mu-du3-a
 en: I built,
98. a2 lu2 1(disz)-e 3(ban3) sze-ta
 en: the wages for one man were: 3 ban barley,
99. 2(disz) sila3 ninda-ta 2(disz) sila3 kasz-ta 2(disz) gin2 i3-gesz-ta
 en: 2 sila bread, 2 sila beer, 2 shekels oil,
100. u4 asz-a ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti
 en: in one day a man received thus.
101. sza3 ma-da-ga2-ka
 en: From the midst of my land
102. i-{d}utu he2-eb2-ta-zi
 en: I removed (cause for) complaint.
103. sag-ki zalag sza3 hul2-la-ga2-ka
 en: With my shining brow and happy heart
104. kin-bi asil-la2-a ul4-le-<<de3>>-esz he2-em-mi-til
 en: I finished this work quickly and joyfully.
105. gesztu2 dagal nam-ku3-zu-mu-ta gal-bi <he2>-em-mi-kin
 en: With my wide intelligence and wisdom I did the work in grand fashion.
106. bad3-ba {d}nanna suhusz ma-da ge-en-ge-en
 en: That wall: Nanna Makes Firm the Foundations of the Land
107. mu-sze3 he2-em-mi-sa4
 en: I named it.
108. nig2 ak-mu-sze3 {d}nanna lugal-mu hu-mu-hul2-le-en
 en: For my deeds, O Nanna my master, may you rejoice over me,
109. u4 sza3 hul2-la bala nam-<he2>-a
 en: and may days of happiness, a reign of abundance,
110. nam nu-kam2-me mu he2-gal2-la-ka
 en: a fate which cannot be overturned(?), years of plenty,
111. gesz-szub ti nig2 du10 ha-la nam-lugal-la
 en: a good life as (my) lot and kingship as (my) portion,
112. sag-e-esz ha-ma-ab-rig7-ge
 en: be presented to me.
113. nam-sipa-mu nibru{ki}-a uri5{ki} larsa{ki}-bi
 en: May my shepherdship in Nippur, Ur, and Larsa
114. su3-ud-sze3 nam-ba-kur2-ru
 en: never ever be altered.
115. nun ki-ag2 {d}nanna {d}nin-gal-bi he2-em
 en: May I be the prince beloved of Nanna and Ningal.
116. u4-mu he2-su3-su3-ud
 en: May my days be long.

No image available

RIME 4.01.06.02 composite (P465395)

Composite

Composite No.: Q001972

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 .01.06.02 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Ur-Ninurta.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nin-lil2 erisz mah
 en: For Ninlil, the exalted queen,
2. {d}a-nun-ke4-ne pa e3
 en: most resplendant of of the Anuna gods,
3. [x x x] an-ki-a
 en: ... in heaven and earth
4. [...] x-gin7
 en: like ...
5. [...] x
 en: ...
  n lines broken
6'. [x x?] [...]
 en: ...
7'. [x] ki x [...]
 en: ...
8'. bara2 bara2-bi [...]
 en: their daises ...
9'. nam-lugal-sze3 (x) x [...]
 en: for kingship ...
10'. men gidri szum2-ma-am3
 en: he the one given the crown and scepter,
11'. ama gal {d}a-nun-na-ke4-ne
 en: for the great mother of the Anuna gods,
12'. nin ki-ur3-ra [x (x)]-x
 en: the mistress of the Ki'ur ...,
13'. e2-kur esz3 mah-[a]
 en: the exalted shrine Ekur's
14'. me-bi bar tam-e-de3
 en: divine attributes to select,
15'. esz3 nibru{ki} dur-an-ki-ka
 en: the Nippur shrine Duranki's
16'. szu-luh-bi sikil-e-de3
 en: ritual lustrations to cleanse,
17'. garza szu-ta [szub-ba-be2]
 en: to make the divine rites that had fallen away
18'. dalla mah e3-de3
 en: reappear magnificently,
19'. nibru{ki} masz2 sag [kalam-ma]
 en: and Nippur, the bellwether of the nation,
20'. ki-be2 gi4-gi4-de3
 en: to restore to its previous state,
21'. ur-{d}nin-urta-ke4
 en: it was Ur-Ninurta,
22'. e2-kur-sze3 gub-ba-am3
 en: the one serving the Ekur,
23'. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4
 en: upon whom Enlil, the king of all the lands,
24'. ug3 dagal szar2-ra-da
 en: out over the broad population
25'. igi mi-ni-in-il2
 en: did lift his eye
26'. zi-de3-esz bi-in-pa3
 en: and did rightly choose.
  n lines broken
27'. an {d}en-lil2 {d}nin-lil2 x
 en: (for) An, Enlil, (and) Ninlil
28'. nig2-hul im-ta-bu-ur2
 en: I removed evil,
29'. e2-kur za-gin3 iri x ki bad#? im#?
 en: and (in) the shining Ekur temple in the city ...
30'. [x] mu-ne-su8
 en: I set them up for them.
31'. {uruda}alam me-dim2-bi
 en: (Further,) copper figures whose bodily features
32'. musz3-me-ga2 se3-ga
 en: were made to resemble me,
33'. masz kadra-ka
 en: with an offering kid,
34'. im-tur-tur-re
 en: were made in miniature(?),
35'. nam-szita-mu-sze3 gub-ba
 en: and, set up for (the delivering of) my prayers,
36'. kisal mah ga2-gesz-szu2-a-ka
 en: as the main courtyard of the Gagiššua's
37'. me-te-bi mu-na-dim2
 en: ornament, I fashioned for her (Ninlil),
38'. nam-ti-la-mu-sze3
 en: and for my life
39'. a mu-na-ru
 en: I dedicated them to her.
40'. lu2 a2 nig2-hul-dim2-ma
 en: A person who an order of wickedness
41'. ib2-szi-ag2-ge26-a
 en: shall issue against it,
42'. nig2 dim2-ma-mu
 en: and my creation
43'. [ib2-zi-re-a]
 en: shall efface,
  n lines broken
44'. [x]-du11 mah {d}en-lil2-la2-ke4
 en: by the exalted command of Enlil
45'. x x x mu pa3-da-ne2
 en: ... may his revealed name
46'. [e2]-kur-ta inim he2-mi-ib2-gi4-gi4
 en: be revoked from within the Ekur.
47'. {d}nin-urta ur-sag kal-ga {d}en-lil2-la2
 en: May Ninurta, the mighty warrior of Enlil,
48'. maszkim <nu>-ku5-ru-bi he2-a
 en: be the inseparable bailiff for this
49'. u4 da-ri2-sze3
 en: for an eternity of days!

No image available

RIME 4.02.09.14, ex. 01 (P431665)

Witness

Witness to composite(s): Q002076

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.09.14, ex. 01

Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany

Museum no.: VA 03611

Provenience: Bad-Tibira (mod. Tell Medinah)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: cone

Material: clay

Date: Sin-iddinam.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object cone
surface a
1. {d}suen-i-din-na-am
2. nita kal-ga
3. u2-a uri5{ki}-ma
4. lugal larsa{ki}-ma
5. lugal ki-en-gi ki-uri
6. lu2 e2-babbar
7. e2 {d}utu-ke4
8. mu-un-du3-a
9. me gesz-hur
10. {d}a-nun-na-ke4-ne
11. ki-bi-sze3 bi2-in-gi4-a
12. lu2 {i7}idigna
13. i7 dagal-la
14. mu-un-ba-al-la
15. a du10 he2-gal2
16. nig2 nu-til-le-da
17. iri{ki} ma-da-ni-sze3
18. im-mi-in-gar-ra-a
19. dumu nu-ur2-{d}iszkur
20. lugal larsa{ki}-ma-ke4
21. ma-da-na
22. ki-tusz ne-ha tusz-u3-de3
23. erin2 dagal-la-na
24. u3 du10 ku-ku-de3
25. u4 ul-li2-a-asz
26. ar2 nam-lugal-la-ka-ni
27. ug3-e ak-ke3-de3
28. bad3 gal
29. bad3-tibira{ki}
30. u3-ma-ni-ta
31. gal-bi im-mi-in-du3
32. {d}suen-i-din-na-am
33. sipa nig2-gi-ne-ke4
34. sza3 {d}utu u3# {d}dumu-zi-bi
35. mu-un-du10
36. u4 bala-a-na
37. nig2 nu-kur2-ru he2-a
38. u4 da-ri2-sze3

RIME 4.02.09.15, ex. 01 (P357293)

Witness

Witness to composite(s): Q000506: Q002077

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.09.15, ex. 01

Collection: Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA

Museum no.: YBC 04624

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Sin-iddinam.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. {d}iszkur en u4 husz [...] u4 gal an#-[ki]
2. nam-mah-a-ni-sze3 nir-gal2
3. sag-kal inim mud gal2 dumu an-na
4. sag ir9-ra gu2 e3-a
5. en sag husz u4 gal-la# u5#-a gaba-szu#-gar nu-tuku
6. dungu sir2-re
7. mir-a kas4-kas4-i#?-da-ni
8. ki mu-un-da-tuk4-e
9. an dagal-la tumu! mah gu3 ru-ru-gu2
10. [za-pa]-ag2-bi he2-gal2-am3
11. sze25# gi4-ni-sze3 kalam hur-sag gal-gal
12. ni2-bi ba-an-da-ab-gi4
13. ur#-sag gal szibir-ta szu dab5-e
14. nam-nir-ra za3 kesz2
15. a-ab ur5 sza4-ni
16. kalam-ma dul-la-sze3
  (one initial erased sign for which RIME reads: me-<lam2>)
17. na4 gal-gal bad3 szegx(|IM.A|) gi16
18. x-x-ba mu-un-na-gub-be2-esz
column 2
1. [...]
2. [...]
3. gi-gin7 x-x-x
4. im he2-gal2-la-ni-sze3
5. di mu-un-na-il2
  (one initial erased sign)
6. ug3 szar2-ra-ba igi-bi im-szi-gal2
7. en nam-he2 giri17-zal lu-lu-lu
8. zi kalam-ma szum2-mu
9. nun sza3 gur-ru szu-nigin2-nigin2-bi du10
10. an-dul3 larsa{ki}-ma
11. a2-dah {d}suen-i-din-na-am ki me3-ka
12. szen-szen-na erin2 za3-ga-na gub-bu
13. en gal ku3-gal2 an {d}en-lil2-ka
14. nam-ma-ni za3 nu-sa2
15. lugal-a-ni-ir
16. {d}suen-i-din-na-am nita kal-ga
17. nun sun5-na ni2-tuku {d}en-lil2-la2
18. he2-am3 e2-kur-ra-kam
19. szul mu du10 sa4-a {d}nanna-ke4
20. u2-a uri5#{ki}-ma
reverse
column 1
1. lugal larsa{ki}-ma
2. lugal ki-en-gi ki-uri-ke4
3. gesztu2 dagal igi-gal2 diri szum2-ma
4. {d}nu-dim2-mud-ke4
5. bala du10 ti u4 su3-ra2 he2-gal2 nig2 nu-til-e
6. {d}iszkur dingir-ra-ni
7. sag-e-esz-e rig7-ga
8. gesz-hur eridu{ki}-ga si sa2-sa2
9. nidba
10. dingir-re-e-ne szu du7-du7
11. gal-an-zu me libir
12. [ki-be2] bi2-in-gi4-a
13. [x x] x ug3 szar2-ra-ni-a
14. [zi]-de3-esz
15. [mu]-un#-pa3-da
16. [{gesz}gu]-za# mah
17. [...] me-dim2-ta diri
18. [(x) dingir]-ra-ni-ir si3-ga
19. [...] ku3# luh-ha
20. [gal]-le#-esz ak
21. [...] KA# an sig7-ga
22. [...]
23. [...]
24. [...]
25. [...]
column 2
1. me-te nam-u18#-ru-ka-ni
2. dub3 gal2-le bi2-du7-a
3. sza3 la-la gal2-la-na
4. kin-bi im-mi-in-til
5. u4-bi-a {d}iszkur dingir-ra-ni
6. {gesz}gu-za ka silim-ma-ka-na
7. gal-bi dur2 mi-ni-in-gar
8. u4-a u4 ul-li2-a-asz
9. me-dim2-bi im-mi-in-diri
10. gesz-hur me mah-bi
11. ki-bi mi-ni-in-kin-kin
12. 2(disz) am gal ki! asz-te
13. erim2 lugal-la du7-de3#
14. zi-da gub2-bu-[bi]
15. sig-ta im-mi-in#-[gar]
16. ERIN2 PIRIG x [...]
17. he2-gal2-la# {d}a-nun#-[na]
18. me-sze3 an ur2 [...]
19. mu-un#-na-da-su8-su8#-[ge-esz]
20. alan-bi mi-ni-in#-[dim2]
21. du10-ub-ba im-mi-in-[gub]
22. [...] im#-ni#-in#-[x]
23. [...]
24. [...]
25. [...]

No image available

RIME 4.01.02.01, ex. 02 (P225268)

Witness

Witness to composite(s): Q001934

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 01.02.01, ex. 02

Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq

Museum no.: IM 000373

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: Architectural element > socket

Material: stone > igneous rock > basalt

Date: Shu-ilishu.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object door socket
surface a
column 1
1. {d}nanna
2. sag-il2 mah
3. {d}a-nun-na-ke4-ne
4. lugal-a-ni-ir
5. {d}szu-i3-li2-szu
6. nita kal-ga
7. lugal uri5{ki}-ma-ke4
8. u4 {d}nanna
9. an-sza-an{ki}-ta
10. uri5{ki}-sze3
11. mu-un-tum2-ma-a
12. dub-la2 mah
13. ki di-ku5-da-ni
14. mu-na-du3
15. {gesz}ig za3-mi2-ma gun3-a
16. mu-na-ab-gub
column 2
1. nam-ti-la-ni-sze3
2. a mu-na-ru
3. lu2 a2 nig2 hul dim2-ma
4. ib2-szi-ag2-ge26-a
5. e2-nig2-gur11-ra
6. i-ni-ib-ku4-ku4-a
7. asz2-bal-a-ba-ke4-esz
8. lu2-kur2
9. szu ba-an-zi-zi-a
10. lu2-ba
11. {d}nanna
12. lugal-mu
13. {d}nin-gal
14. nin-mu
15. nam ha-ba-an-da-ku5-ru-ne

No image available

RIME 3/2.01.04.06, ex. 01 & RIME 4.01.06.02, ex. 01 (P227070)

Witness

Witness to composite(s): Q001813: Q001972

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 3/2.01.04.06, ex. 01 & RIME 4.01.06.02, ex. 01

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 12694

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.00.00.00; Ur-Ninurta.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  (RIME 3/2.01.04.06)
  beginning broken
1'. [...]
2'. [lugal kal]-ga
3'. [lugal uri5]{ki!}-ma
4'. lugal# an-ub-da# limmu2-ba-ke4
5'. u4 ma-da za-ab#-sza-li{ki!}
6'. u3 ma-da# ma#-da
7'. szimaszki{ki}-ka
8'. mu-hul-a
9'. masz2-gal
10'. gu2-un an-sza-an{ki}-na
11'. mu-un-tum2-<ma>-na
12'. dam-szi-lum-bi
13'. mu-na-an-dim2
14'. nam-ti-la-ni-sze3
15'. a mu-na-ru
  single ruling
  (RIME 4.01.06.02)
16'. {d}nin-lil2 nin-mah
17'. {d#}a-nun-ke4-ne pa e3
18'. [x x x] an-ki#-a
19'. [...] x-gin7
20'. [...] x
  rest broken
column 2
  beginning broken
1'. [x (x)] [...]
2'. [x] ki x [...]
3'. bara2 bara2-bi [...]
4'. nam-lugal-sze3 (x) x [...]
5'. men! gidri szum2-ma#-[am3]
6'. ama gal {d}a-nun-[na-ke4-ne]
7'. nin ki-ur3-ra [x (x)]-x
8'. e2-kur esz3 mah-[a]
9'. me-bi bar tam-e-de3#
10'. esz3 nibru{ki} dur#-[an-ki-ka]
11'. szu-luh!-bi sikil-e#-[de3]
12'. garza szu-ta [szub-ba-be2]
13'. dalla mah e3#-[de3]
14'. nibru{ki} masz2 sag# [kalam-ma]
15'. ki-be2 gi4-gi4-[de3]
16'. ur-{d}nin-urta-ke4#!
17'. e2-kur-sze3 gub-ba-[am3]
18'. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra#-[ke4]
19'. ug3 dagal szar2-ra-da#
20'. igi mi-ni-in-il2#
21'. zi-de3-esz# bi#-in#-[pa3]
  rest broken
column 3
  broken
reverse
column 1
  broken
column 2
  beginning broken
  traces of 4 lines
  rest broken
column 3
  beginning broken
1'. x x x x [...]
2'. an {d}en-lil2 {d}nin-lil2 x
3'. nig2#-hul im-ta-bu-ur2
4'. [e2]-kur za-gin3 iri x ki bad#? im#?
5'. [x] mu-ne-su8#
6'. {[uruda]}alan me-dim2-bi
7'. musz3-me-ga2 se3-ga
8'. masz kadra#-ka
9'. im-tur-tur-re
10'. nam-szita-mu-sze3 gub-ba
11'. kisal mah-ga2 gesz-szu2-a-ka#
12'. me-te-bi mu-na-dim2
13'. nam-ti-la-mu-sze3
14'. a mu-na-ru
15'. lu2 a2 nig2-hul-dim2-ma#
16'. ib2#-szi#-ag2-ge26-a
17'. [nig2 dim2]-ma#-mu#
18'. [ib2-zi-re-a]
  rest broken
left
1. [x]-du11#? mah {d}en-lil2-la2-ke4
2. x x x mu pa3-da-ne2
3. [e2]-kur#-ta inim he2#-mi-ib2-gi4-gi4
4. {[d]}nin#-urta ur-sag kal-ga {d}en-lil2-la2
5. maszkim <nu>-ku5-ru-bi he2#-[a]
6. u4 da-ri2-[sze3]

RIME 4.01.10.1001, ex. 01 (P268919)

Witness

Witness to composite(s): Q001994

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 01.10.1001, ex. 01

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 13909

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Enlil-bani.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. [...]
2. [...] x
3. [...]-me#?-en
4. esz3# nibru{ki}
5. dur#-an-ki-a-sze3
6. gu3 zi-de3-esz ma-an-de2
7. sag-ki zalag-ga-ni
8. mu-szi-in-bar
9. nam du10 mu-un-tar
10. {d}en-<lil2-ba-ni>
11. szu du11-ga-mu-me-en
12. a2# nun
13. hu-mu-ta-gal2
14. {d}[a]-nun-na
15. ku3# an-sze3
16. [x] he2-ni-tum2?-ma?
17. [x] x x x x
18. [...]
19. [...]
column 2
1. [...] x
2. x x
3. nam-he2#
4. hu-mi-diri-ge
5. kalam-ma
6. x x x gal2?
7. ma?-ra#?-gal2
8. ub?-da#? limmu2-ba
9. gaba-ri
10. na-an-tuk-tuk-un
11. ug3 sag-ge6-ge
12. ba-du10-ge-me-en
13. {d}utu-bi
14. he2-me-en
15. mu nam-ti-la
16. bala u4-bi
17. su3-su3-ra2
18. sag-e-esz
19. mu-rig7
20. esz3 nibru{ki}
21. gu2 an-sze3#
22. [he2-em-mi-zi]
23. [...]
24. [...] x
column 3
1. ab#-sin2-bi
2. mu-e-dagal
3. x x AN
4. buru14#? luh
5. ku3-ku3-ga-bi-sze3
6. u4-szu2-usz
7. ha-ba-gub-be2-en
8. gesz-tag-bi
9. nig2 mu-szi-bar-ra
10. ma-tum2
11. szeg12 e2-kur-ra-ke4
12. he2-em-da-hul2
13. utu-e3-ta
14. u4-szu2-usz
15. nam-sipa-bi
16. ma-ra-szum2
17. nam-lugal-zu
18. pa-e3 bi2-ak
19. u4-bi
20. ma-ra-su3-u4
21. x x ma
22. [...]-sze3
23. [...]
24. mu-ra-ge-en
column 4
1. aga me-lam2
2. u6 di-de3
3. he2-du7
4. sag-za ba-kesz2-re6
5. za3 kur-ra-sze3
6. mi-ni-mah-en
7. tesz2-bi-sze3
8. mu-se3-ke-en
9. ki-bala-a
10. iri{ki} du11-ga-zu-ta
11. la-ba-x
12. bad3 mu-gul
13. giri3-zu#-ta#
14. gesz he2-szi-szu2-e
15. enkar szibir#
16. gidri nig2 gi#-na
17. ug3 <sag>-ge6-<ga>
18. lah5-lah5-e
19. u4 da-ri2-sze3
20. szu zi
21. mu-e#-gar
22. x-[x]-x
23. [x x] x-me-en
column 5
1. inim sza3 nu-zu
2. na-me
3. nu-kur2-ru-dam
4. nam tar-ra-mu
5. du-ri2-sze3
6. ha-mu-un?-gar
7. {d}en-<lil2>-le
8. szeg12 e2-kur-ra-ta
9. nam-mu
10. mi-ni-in-tar-ra
11. nibru#{ki}
12. nig2-si-sa2
13. mu-ni-in-gar
14. nig2-gi-[na]
15. pa bi2-e3
16. udu-gin7 ka u2 gu7#
17. ba-ni-in-kin#
18. u2 sig7#-ga# bi2-gu7
19. {gesz}szu-dul9 dugud-da
20. gu2-bi im-ta-zi
21. dur2? gi-na bi2-tusz
22. nibru{ki}-a
23. nig2-gi-na
24. mi-ni-in-gar-ra
reverse
column 1
1. sza3-bi mu-du10-ga
2. i3-si-in{ki}
3. iri{ki} an-ne2
4. {d}en-lil2#-le
5. {d}nin-isin2{si}-na-ra
6. sag-e-esz
7. mu-un-ni-in-rig7-esz
8. nig2-gi
9. nig2-si-sa2
10. mu-ni-in-gar
11. sza3 kalam-ma mu-du10
12. sze nig2-ku5-ra
13. igi-5(disz)-gal2 i3-me-a
14. igi-1(u)-gal2-la
15. he2-mi-ku4
16. |MASZ.EN.KAK|
17. iti-da
18. u4 4(disz)-am3
19. he2-gub
20. masz2-ansze
21. e2-gal-la-ke4
22. a-sza3 x x ki?-x-a
23. x x x
column 2
1. i-{d}utu
2. bi2-in-esz-a
3. masz2-ansze
4. e2-gal-la
5. ab-sin2-ta
6. he2-em-ta-e3
7. i-{d}utu se3-ga
8. nig2-gig-ga
9. he2-ni-ku4
10. di-ku5 nig2-gi-e
11. ki!-ag2-me-en
12. nig2-erim2!
13. nig2-a2-zi
14. u2-gu he2-ni-de2
15. lu2-si-sa2
16. x-ge
17. he2-mi-gi4

RIME 4.01.04.06, ex. 01 (P268989)

Witness

Witness to composite(s): Q001950

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 01.04.06, ex. 01

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 13996

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Ishme-Dagan.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. {d}en-lil2
2. an-ki-sze3 lugal-am3
3. asza-ni dingir-ra-am3
4. {d}nu-nam-nir
5. kur-za3 til-la-sze3
6. [x x] en zi-bi-im
7. [...] zi#-sze3
8. [...]-e
  rest broken
column 2
1. u4 dumu nibru{ki}
2. kaskal-ta
3. ba-ra-an-zi
4. e2# {d}en-lil2
5. {d}nin-lil2
6. u3 {d}nin-urta-ke4
7. ba-ra-an-gar#
8. ki-en-gi ki#-[uri]
9. za3-u-[bi]
10. mu#-[un-du8]
11. [su kalam-ma]
12. [mu-un-du10-ga]
  rest broken
column 3
1. x [...]
2. [...]
3. [...]
4. x [...]
5. x [...]
6. x [...]
  rest broken
reverse
column 1
  broken
column 2
  beginning broken
1'. [u4 dumu nibru{ki}]
2'. kaskal#-[ta ba-ra-an-zi]
3'. e2 [{d}en-lil2]
4'. {d}nin-[lil2]
5'. u3 {d}nin-urta#
6'. ba-ra-an-[gar]
7'. {d}isz-me-{d}da-gan#
8'. dumu {d}da-gan#-[na-(ke4)]
9'. gu2-un-[bi]
10'. ba-an-[du8]
11'. ki-en-gi ki-[uri]
12'. za3-u-bi mu-un#-[du8]
13'. su kalam-[ma]
14'. mu-un-du10-ga#
15'. u4-ba du8 mah#
column 3
  beginning broken
1'. x-gin7
2'. za3#?-bi-sze3
3'. mu#-mu# ga2-ga2-de3
4'. {[d]}en#-ki-ke4
5'. gesztu2 dagal
6'. nig2-nam buru3-buru3-de3
7'. me ug3-e szum2-mu-<de3>
8'. {d}a-nun-na
9'. en nam tar-re-gin7
10'. nig2-nam-e sa di
11'. nitadam-a-ni
12'. kur gal {d}en-lil2-la2
13'. al im-ma-an-ni-in-du11
column 4
  beginning broken
1'. [...]-a-ni
2'. [...]-me-en
3'. [{d}isz-me]-{d#}da-gan
4'. [lugal] kal-ga
5'. [lugal i3-si]-in#{ki}-na
6'. [lugal ki]-en#-gi [ki-uri]-me-en
7'. [...] mu#-na-dim2
8'. [nam-ti]-mu-sze3
9'. [a] mu#-na-ru
10'. [u4 da-ri2]-sze3
11'. [u4-da] egir-bi-sze3
12'. [an]-ki# szu2-a
13'. [u4] su3#-ra2-se3
left
1. x-zi x-da ul-x-[...]
2. lugal {d}en-lil2-le e2#-[kur-ta]
3. gu3# zi de2-a#-[me-en]
  rest broken

Page 1 of 8, showing 25 record(s) out of 196 total

Page 1 of 8, showing 25 record(s) out of 196 total

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.