@prefix crm: . @prefix dcmitype: . @prefix xsd: . a crm:E34_Inscription, dcmitype:Text ; crm:P128i_is_carried_by ; crm:P3_has_note """&P512361 = BAP 089 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. {disz}il-ta-ni a-ha-at# #tr.ts: iltani aḫāt #tr.it: Iltani, sorella di 2. {disz}ta-ra-am-sag-il2# #tr.ts: taram-sagil #tr.it: Taram-sagil, 3. _ki_ {d}utu-sza-tum a-bi-szi-na #tr.ts: itti šamaš-šatum abišina #tr.it: da Šamaš-šatum loro padre, 4. {disz}ARAD2-{d}utu dumu i3-li2-en-nam #tr.ts: warad-šamaš mār iliennam #tr.it: Warad-šamaš, figlio di Iliennam, 5. a-na asz-szu-tim# i-hu-si2-na-ti#! #tr.ts: ana aššūtim iḫussinati #tr.it: come spose le ha prese. 6. {disz}il-ta-ni _nin9-a-ni_ #tr.ts: iltani aḫātuša #tr.it: Iltani, sua sorella, 7. ze-ni-sza i-zi-in- #tr.ts: zeniša izinni #tr.it: (del) suo male (colmarito) starà male, 8. sa-la-a-mi-sza i-sa-li-[im] #tr.ts: šalāmiša išallim #tr.it: (del) suo bene starà bene; 9. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ {d}marduk #tr.ts: kussāša ana bīt marduk #tr.it: il suo trono nella casa di Marduk 10. i-na-asz-szi-e #tr.ts: inašši #tr.it: porterà. 11. _dumu-mesz_ ma-la-a wa-al-du# #tr.ts: mārū mala waldū #tr.it: I figli, tutti quelli nati 12. u3 i-wa-la-du _dumu#-mesz_-szi-na-ma# #tr.ts: u iwwaladū mārūšinama #tr.it: e (quelli che) verranno partoriti, (saranno) figli loro. Qualora 13. a-na il-ta-ni a-ha-ti-sza# #tr.ts: ana iltani aḫātiša #tr.it: (Se) a Iltani sua sorella 14. u2-ul a-ha-ti at#-[ti] #tr.ts: ul aḫātī atti #tr.it: "non (sei) mia sorella, tu" 15. i-qa2-bi-[i u3 a-na] #tr.ts: iqabbi u ana #tr.it: dicesse, e ai 16. ma-ri [a-ha-ti-sza] #tr.ts: mārī aḫātiša #tr.it: figli di sua sorella @reverse 1. [u2-ul ma-ru-ia] #tr.ts: ul mārūya #tr.it: "non siete figli miei, 2. at#-[tu-nu i-qa2]-bi#-i-[ma] #tr.ts: attunu iqabbima #tr.it: voi" dicesse, 3. u2-ga-la-ab#-szi-i-ma# #tr.ts: ugallabšima #tr.it: la raderà e 4. a-na _ku3-babbar_ i-na-di-isz#-[szi] #tr.ts: ana kaspim inaddišši #tr.it: per argento la cederà; 5. u3 ARAD2-{d}utu a-na asz-sza-ti-szu# #tr.ts: u warad-šamaš ana aššatišu #tr.it: qualora Warad-šamaš alle sue mogli 6. u2-ul asz-sza-tu-ia #tr.ts: ul aššatūya #tr.it: "non sei mia moglie" 7. i-qa2-bi-i-ma _1(disz) ma-na ku3#-[babbar]_ #tr.ts: iqabbima ištēn mana kaspim #tr.it: dicesse, 1 mina d'argento 8. _i3-la2-e_ #tr.ts: išaqqal #tr.it: (le) pagherà. $ single ruling 9. _igi_ e-ri-ba-am _[dumu]_ puzur4#-[a-bi] #tr.ts: maḫār eribam mār puzur-abi #tr.it: Dinnanzi a Eribam figlio di Puzur-abi, 10. _igi_ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ hu-[...] #tr.ts: maḫār sîn-abušu mār ḫu... #tr.it: dinnanzi a Sin-abušu figlio di Hu..., 11. _igi_ {d}suen-ma-gir _dumu_ e-[te-lum] #tr.ts: maḫār sîn-magir mār etellum #tr.it: dinnanzi a Sin-magir figlio di Etelum, 12. _igi_ si2-ia-tum _dumu_ x-[...] #tr.ts: maḫār siatum mār ... #tr.it: dinnanzi a Siatum figlio di ..., 13. _igi_ bu-ri-ia _dumu_ ib-ni-{d#}utu# #tr.ts: maḫār buria mār ibni-šamaš #tr.it: dinnanzi Buria figlio di Ibni-šamaš, 14. _igi_ {d}suen-sza-mu-uh2 #tr.ts: maḫār sîn-šamuḫ #tr.it: dinnanzi a Sin-šamuḫ, 15. _dumu_ nu-ur2-sin #tr.ts: mār nur-sîn #tr.it: figlio di Nur-sin, 16. _igi_ {d}utu-ti-la-ti# #tr.ts: maḫār šamaš-tilati #tr.it: dinnanzi Šamaš-tilati, 17. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ x x x #tr.ts: maḫār nur-šamaš mār ... #tr.it: dinnanzi Nur-šamaš figlio di ..., 18. _igi_ ku-li-lum _dumu_ za-am-[...] #tr.ts: maḫār kulilum mār zam... #tr.it: dinnanzi Kulilum figlio di Zam..., 19. _igi_ li-pi2-it-sin! _dumu_ i-x-[...] #tr.ts: maḫār lipit-sîn mār i... #tr.it: dinnanzi a Lipit-sin figlio di I..., 20. _igi_ a-hu-t,a3-bu-um #tr.ts: maḫār aḫuṭabum #tr.it: dinnanzi a Ahuṭabum. @left 1. u3 szi-na a-na ARAD2-{d}utu mu-ti-szi-na #tr.ts: u šina ana warad-šamaš mutišina #tr.it: se loro a Warad-šamaš, loro marito, 2. u2-ul mu-ut-ni at-ta i-qa-bi-i-ma #tr.ts: ul mutni atta iqabbima #tr.it: "non (sei) nostro marito" diranno 3. i-ha-szu-szi-na--ma a-na _i7_ i-na-du-szi-na-ti# #tr.ts: iḫāšûšinatima ana mārim inaddûšinati #tr.it: le legheranno e nel fiume le getteranno. """^^xsd:string ; crm:P72_has_language .