Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 14
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092561
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Hammurapi.11.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _4(disz) sar e2 kislah_
ts: erbet mūšar bītam maškanam
it: 4 musar di terreno non edificato
2. _da e2_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: ṭēḫi bīt šamaš-tappûšu
it: adiacente alla casa di Šamaš-tappûšu
3. _dumu_ sin-a-bu-um
ts: mār sîn-abum
it: figlio di Sin-abum
4. u3 _da e2_ ki-zi-ia _dumu_ ma-ni-um
ts: u ṭēḫi bīt kiziya mār manium
it: e adiacente alla casa di Kiziya figlio di Manium,
5. wa-ar-ka-su2 be-el-szu-nu _dumu_ a-hi-sza-x
ts: warka(s)su bēlšunu mār aḫiša...
it: il suo lato posteriore è (adiacente alla proprietà di) Belšunu figlio di Aḫiša...
6. u3 _da e2 sila_ ga-ni-in _geme2 e2-gal_
ts: u ṭēḫi sūqu ganīn amat ekallim
it: e adiacente alla strada dell'alloggio della domestica del Palazzo,
7. _ki_ be-te-tum _dumu-munus_ bur-tum
ts: itti betetum mārat burtum
it: da Betetum figlia di Burtum,
8. {disz}be-le-su2-nu _dumu_ {d}utu-sipa
ts: bēle(s)sunu mār<at> šamaš-rē'ûm
it: Belessunu, figlia di Šamaš-rē'ûm,
9. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
it: ha comprato;
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmišu gamrim
it: il suo prezzo intero
11. _ku3-babbar in-na-an-la2_
ts: kaspim išqul
it: in argento ha pesato (= pagato).
12. _gesz-gan-na ib-ta-bala#_
ts: bukānam šutuq
it: Il pestello è stato ceduto (= la transazione è avvenuta),
13. _inim-bi! al-til_
ts: awassu gamrat
it: la trattativa è terminata.
14. _u4!-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni futuri uomo contro uomo
reverse
1. _inim nu-um-ga2-ga2-ia_
ts: ul iraggum
it: non reclami.
2. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: niš šamāš ayya marduk
it: Nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk
3. u3 ha-am-mu-ra-pi2
ts: u ḫammurapi
it: e Ḫammurapi
4. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
it: hanno giurato.
5. _igi_ ARAD2-sa3 _dumu_ a-ia-ar-rum
ts: maḫar warassa mār aiarrum
it: Dinnanzi a Warassa, figlio di Aiarrum;
6. _igi_ a-na-{d}utu-te-er _{lu2}sipa_
ts: maḫar ana-šamaš-têr rē'ûm
it: dinnanzi ad Ana-šamaš-têr, il pastore (e)
7. _igi_ a-wi-il-dingir
ts: maḫar awil-ili
it: dinnanzi ad Awil-ili
8. _dumu-mesz_ tab-ba-we-di-im
ts: mārī tappû-wedim
it: figli di Tappû-wedim;
9. _igi_ {d}utu-lu-mur
ts: maḫar šamaš-lumur,
it: dinnanzi a Šamaš-lumur,
10. _dumu_ i3-li2-i-din-nam
ts: mār ili-i(d)dinam
it: figlio di Ili-iddinam;
11. _igi_ u-bar-rum _dumu_ dingir-szu-ba-ni
ts: maḫar ubarrum mār ilu-šubani
it: dinnanzi a Ubarrum, figlio di Ilu-šubani;
12. _igi_ sig-{d}a!-a
ts: maḫar ipqu-ayya
it: dinnanzi a Ipqu-ayya,
13. _dumu_ ni-id-nu-um
ts: mār Nidnum
it: figlio di Nidnum;
14. _igi_ be-le-tum _dumu_ sin-illat-su2!
ts: maḫar bēletum mār<at> sîn-illassu
it: dinnanzi a Beletum, figlia di Sin-illassu;
15. _igi_ KIB-tum _dumu_ me?-NI?-um?
ts: maḫar kibtum mār menium (?)
it: dinnanzi a Kibtum, figlio di Menium (?);
left
1. _igi_ erisz-ti-{d}a-a _igi_ er3-ra-ga-mil
ts: maḫar erišti-ayya maḫar erra-gamil
it: dinnanzi a Erišti-ayya; dinnanzi a Erra-gamil;
2. _igi_ sin-i-din-nam _igi_ la-ma-si2 _dumu_ be-la-nim AN
ts: maḫar sîn-i(d)dinam maḫar lama(s)si mār belanim an
it: dinnanzi a Sin-iddinam; dinnanzi a Lamassi, figlio di Belanim.
3. _mu iri_ ra-pi2!-qum
ts: šattum āl rapiqum
it: L'anno (in cui Ḫammurapi conquistò) la città di Rapiqum.
Total 1 record(s)