Primary Publication: Owen, David I. (1975) MVN 03, 004
Collection: Free Library of Philadelphia, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: FLP 0004
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Urukagina_l.06.03g.00 ?
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. [2(disz@t) surx(ERIM) durx(|USZ.ANSZE|) kunga2 gal-gal]
en: 2 teams of male onagers, full-grown,
2. [ansze surx(ERIM) 1(asz@c)-sze3]
en: donkey teams, for 1,
3. [u4 1(disz@t) sze 2(ban2@c)-ta]
en: the daily barley: 2 ban2 each;
4. [1(disz@t) surx(ERIM) nita-kunga2 amar-amar]
en: 1 team of male onagers, juveniles,
5. [u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta]
en: the daily barley: 1 ban2 each;
6. [sze-bi 6(asz@c) 1(barig@c) gur] saggal#
en: its barley: 6 gur 1 barig, saggal (measure);
calculation: ((2 × 0;0,2) + (1 × 0;0,1)) × 30 = 6;1,0
saggal system: 1 gur = 4 barig = 24 ban2 = 144 sila3
7. [gir2]-nun
en: (under) Girnun,
8. gab2#-kas4
en: runner;
9. [1(disz@t)] surx(ERIM)# munus-kunga2
en: 1 team of female onagers,
10. u4 1(disz@t) sze 2(ban2@c)-ta
en: the daily barley: 2 ban2 each;
11. 1(disz@t) surx(ERIM) nita-kunga2 amar-amar
en: 1 team of male onagers, juveniles,
column 2
1. [u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta]
en: the daily barley: 1 ban2 each;
2. [sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) en-ig-gal]
en: its barley: 4 (gur) less 1 barig; (under) Eniggal,
calculation: ((1 × 0;0,2) + (1 × 0;0,1)) x 30 = 3;3,0
3. [nu-banda3]
en: household manager;
4. [2(u) la2 2(disz@t) udu siki]
en: 20 less 2 wool-sheep,
5. udu# 1(asz@c)-[sze3]
en: for 1 sheep
6. iti-da sze 5(ban2@c)-ta
en: monthly, barley: 5 ban2 each,
7. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) nigar-mud
en: its barley: 4 (gur) less 1 barig; (under) Nigar-mud;
calculation: 18 × 0;0,5 = 3;3,0
8. 2(u) la2 2(disz@t) udu siki
en: 20 less 2 wool-sheep,
9. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) en-DU
en: its barley: 4 (gur) less 1 barig; (under) EnDU;
column 3
1. [1(u) 7(disz@t)? udu siki]
en: 17 wool-sheep,
2. [sze-bi 3(asz@c) 2(barig@c) 1(ban2@c) lugal-da-nu-me-a]
en: its barley: 3 (gur) 2 barig 1 ban2; (under) Lugalda-numea;
3. [sipa udu siki-ka-me]
en: they are herders of wool-sheep;
4. [1(disz@t) szah2-gesz-gi] nig2-gu7-a#
en: 1 reed-bed pig, grain-fed,
5. u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta#
en: 1 day, the barley: 1 ban2 each;
6. 2(disz@t) szah2-gesz-gi mu 3(disz@t)
en: 2 reed-bed pigs, (in their) 3rd year,
7. 3(disz@t) szah2-gesz-gi mu 2(disz@t)
en: 3 reed-bed pigs, (in their) 2nd year,
8. u4 1(disz@t) sze 2(disz@t)? sila3#-ta
en: 1 day, the barley: 2 sila3 each;
column 4
1. [2(disz@t) szah2-gesz-gi] mu# [1(disz@t)]
en: 2 reed-bed pigs, (in their) 1st year,
2. [u4 1(disz@t)] sze# 1(disz@t) sila3-ta
en: 1 day, the barley: 1 sila3 each;
3. sze-bi 4(asz@c) la2 1(barig@c) lugal-pa-e3
en: its barley: 4 (gur) less 1 barig; (under) Lugal-pa’e,
calculation: ((1 × 0;0,1) + (5 × 0;0,0,2) + (2 × 0;0,0,1)) × 30 = 3;3,0
4. sipa szah2
en: swineherd;
5. 5(asz@c) sze titab2
en: 5 (gur) titab-barley,
6. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
en: 2 (gur) 2 barig beer bread,
7. 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4
en: 2 (gur) 2 barig malt barley,
8. sze kas ge6-kam
en: barley for black-beer;
reverse
column 1
1. 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3
en: 2 (gur) 2 barig beer bread,
2. sze bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c)
en: its bala barley: 3 barig 2 ban2;
calculation: 360 ÷ 3 = 120 sila3
3. 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4
en: 2 (gur) 2 barig malt barley,
4. sze kas sig15-kam
en: barley for groat-beer;
5. i3-li2-be6-li2
en: (under) Ilī-belī,
6. lu2# lungax(|BIxNIG2|)
en: the brewer;
7. [1(asz@c) 1(barig@c) sze] zi3# [gu]-ka#
en: 1 (gur) 1 barig barley, peaflour,
8. [1(asz@c) 1(barig@c) sze zi3 kum4-ma]
en: 1 (gur) 1 barig barley, roasted,
column 2
1. sze bala-bi 1(barig@c) 4(ban2@c)
en: its bala barley: 1 barig 4 ban2;
calculation: 180 ÷ 3 = 60 sila3
2. 2(barig@c) 4(ban2@c) sze ninda durunx(|KU.KU|)-na
en: 1 barig 4 ban2 barley, ‘sitting’ bread;
3. ur2-mud
en: (under) Urmud,
4. agrig
en: the agrig;
5. 1(asz@c) udu nig2-gu7#-a
en: 1 sheep, grain-fed,
6. [sze-bi 5(ban2@c)?]
en: its barley: 5 ban2;
calculation: 30 × 1 = 30 sila3
7. [ki2-num]
en: (under) Kinum,
column 3
1. ka-szagan
en: chief oiler;
column 4
1. szu-nigin2 4(u@c) 4(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c) [sze] gur saggal#
en: total: 44 gur 2 barig 3 ban2, saggal (measure),
2. [sze ninda sa2-du11 iti-da]
en: barley and bread rations, monthly,
3. [e2 {d}ba-ba6-ka]
en: house of Baba,
4. [guru7 e2 {d}ba-ba6-ke4 us2-sa-ta]
en: from the silo next to the house of Baba;
column 5
1. en-szu-gi4-gi4
en: Enšu-gigi,
2. agrig-ge
en: the agrig,
3. e-ta-gar
en: disbursed it;
4. URU-KA-gi-na
en: Urukagina,
5. [lugal]
en: king
6. [lagasz{ki} 6(|ASZxDISZ@t|)]
en: of Lagash; 6th (year),
column 6
2. 3(disz@t)# gar-am6
en: 3rd disbursement.