@prefix crm: . @prefix dcmitype: . @prefix xsd: . a crm:E34_Inscription, dcmitype:Text ; crm:P128i_is_carried_by ; crm:P3_has_note """&P134298 = TLB 03, 157-158 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 3(u) 5(disz) {uruda}ha-bu3-da #tr.en: 35 copper hoes, 2. ki-la2-bi 9(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 #tr.en: their weight: 9 ma-na and 15 shekels, 3. ba-zi-ir #tr.en: (they) were smelted down. 4. ki lugal-im-ru-a-ta #tr.en: From Lugal-imrua. 5. ur-{d}nin-gesz-zi-da #tr.en: Ur-Ningešzida @reverse 1. szu ba-ti #tr.en: received. 2. giri3 gu3-de2-a sza13-dub-ba #tr.en: Conveyor: Gudea the chief accountant; 3. giri3 lu2-{d}nin-gir2-su szabra-e2 #tr.en: Conveyor: Lu-Ningirsu the chief administrator. $ blank space 4. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul #tr.en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” @envelope @obverse 1. 3(u) 5(disz) {uruda}ha-bu3-da #tr.en: 35 copper hoes, 2. ki-la2-bi 9(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 #tr.en: their weight: 9 ma-na and 15 shekels, 3. ba-zi-ir #tr.en: (they) were smelted down. 4. ki lugal-im-ru-a-ta #tr.en: From Lugal-imrua 5. ur-{d}nin-gesz-zi-da szu ba-ti #tr.en: Ur-Ningešzida received. @reverse 1. giri3 gu3-de2-a sza13-dub-ba #tr.en: Conveyor: Gudea the chief accountant; $ blank space # seal impression 3. giri3 lu2-{d}nin-gir2-su szabra-e2# #tr.en: Conveyor: Lu-Ningirsu the chief household administrator. $ blank space 4. iti ezem-{d}dumu-zi #tr.en: Month: “Festival of Dumuzi.” 5. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul #tr.en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” @seal 1 1. lu2-{d}nin-gir2-su# #tr.en: Lu-Ningirsu, 2. dub-sar #tr.en: scribe, 3. dumu ARAD2-mu #tr.en: child of ARADmu. @seal 2 1. lu2-{d}nin-[gesz-zi-da] #tr.en: Lu-Ningešzida, 2. dumu ur-{d}nin-gesz-[zi-da] #tr.en: child of Ur-Ningešzida, 3. ugula [...] #tr.en: overseer of ... @seal 3 1. gu3-de2-[a] #tr.en: Gudea, 2. sza13-dub-ba gir2-su[{ki}] #tr.en: accountant of Girsu, 3. dumu la-ni #tr.en: child of Lani, 4. sza13-dub-ba gu-la gir2-su[{ki}]-ka# #tr.en: chief accountant of Girsu. """^^xsd:string ; crm:P67_refers_to ; crm:P72_has_language .