@prefix crm: .
@prefix dcmitype: .
@prefix xsd: .
a crm:E34_Inscription, dcmitype:Text ;
crm:P128i_is_carried_by ;
crm:P3_has_note """&P134298 = TLB 03, 157-158
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 3(u) 5(disz) {uruda}ha-bu3-da
#tr.en: 35 copper hoes,
2. ki-la2-bi 9(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2
#tr.en: their weight: 9 ma-na and 15 shekels,
3. ba-zi-ir
#tr.en: (they) were smelted down.
4. ki lugal-im-ru-a-ta
#tr.en: From Lugal-imrua.
5. ur-{d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: Ur-Ningešzida
@reverse
1. szu ba-ti
#tr.en: received.
2. giri3 gu3-de2-a sza13-dub-ba
#tr.en: Conveyor: Gudea the chief accountant;
3. giri3 lu2-{d}nin-gir2-su szabra-e2
#tr.en: Conveyor: Lu-Ningirsu the chief administrator.
$ blank space
4. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul
#tr.en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed.”
@envelope
@obverse
1. 3(u) 5(disz) {uruda}ha-bu3-da
#tr.en: 35 copper hoes,
2. ki-la2-bi 9(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2
#tr.en: their weight: 9 ma-na and 15 shekels,
3. ba-zi-ir
#tr.en: (they) were smelted down.
4. ki lugal-im-ru-a-ta
#tr.en: From Lugal-imrua
5. ur-{d}nin-gesz-zi-da szu ba-ti
#tr.en: Ur-Ningešzida received.
@reverse
1. giri3 gu3-de2-a sza13-dub-ba
#tr.en: Conveyor: Gudea the chief accountant;
$ blank space
# seal impression
3. giri3 lu2-{d}nin-gir2-su szabra-e2#
#tr.en: Conveyor: Lu-Ningirsu the chief household administrator.
$ blank space
4. iti ezem-{d}dumu-zi
#tr.en: Month: “Festival of Dumuzi.”
5. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul
#tr.en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed.”
@seal 1
1. lu2-{d}nin-gir2-su#
#tr.en: Lu-Ningirsu,
2. dub-sar
#tr.en: scribe,
3. dumu ARAD2-mu
#tr.en: child of ARADmu.
@seal 2
1. lu2-{d}nin-[gesz-zi-da]
#tr.en: Lu-Ningešzida,
2. dumu ur-{d}nin-gesz-[zi-da]
#tr.en: child of Ur-Ningešzida,
3. ugula [...]
#tr.en: overseer of ...
@seal 3
1. gu3-de2-[a]
#tr.en: Gudea,
2. sza13-dub-ba gir2-su[{ki}]
#tr.en: accountant of Girsu,
3. dumu la-ni
#tr.en: child of Lani,
4. sza13-dub-ba gu-la gir2-su[{ki}]-ka#
#tr.en: chief accountant of Girsu.
"""^^xsd:string ;
crm:P67_refers_to ;
crm:P72_has_language .