Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 10000+ results found in 0.402 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

No image available

RIME 4.02.13.19 composite (P448409)

Composite

Composite No.: Q002123

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.19 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. ARAD2-{d}suen
 en: Warad-Sîn,
2. nita kal-ga
 en: the mighty man,
3. u2-a uri2{ki}-ma
 en: provider of Ur,
4. lugal larsa{ki}-ma
 en: king of Larsa
5. lugal ki-en-gi ki-uri
 en: and king of Sumer and Akkad,
6. dumu ku-du-ur-ma-bu-uk
 en: son of Kudur-mabuk
7. ad-da e-mu-ut-ba-la
 en: and father of Emutbala -
8. uri2{ki} dagal-e-de3
 en: in order to widen Ur,
9. ki-sa2-a-bi szu pesz11-e-de3
 en: to expand its platform,
10. mu mah tuku-tuku-de3
 en: and to acquire a great name,
11. {d}nanna lugal-mu
 en: Nanna my master
12. mu-szi-in-sze
 en: was agreeable to me.
13. bad3 gal hur-sag il2-la-gin7
 en: The great city wall, raised up like a mountain range
14. szu nu-tu-tu-de3
 en: which cannot be opposed,
15. ni2-bi-sze3 e3-a
 en: which came forth on its own,
16. mu-na-du3
 en: I built for him.
17. bad3-ba
 en: Of that wall
18. {d}nanna suhusz ma-da ge-en-ge-en
 en: Nanna Keeps Secure the Foundation of the Nation
19. mu-bi-im
 en: is its name.
20. nig2 ak-ak-da-ga2
 en: For all the things I was able to do,
21. {d}nanna lugal-mu
 en: O Nanna my master
22. hu-mu-hul2-le-en
 en: may you be happy with me.
23. nam-tar nam-ti-la
 en: May a fate of life,
24. bala su13-ra2
 en: a long reign,
25. {gesz}gu-za suhusz gi-na
 en: and a throne with a firm foundation
26. sag!-e-esz
 en: as a gift
27. ha-ma-ab-rig7-ge
 en: be presented to me.

No image available

RIME 4.02.13.20 composite (P448410)

Composite

Composite No.: Q002124

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.20 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. ARAD2-{d}suen
 en: I, Warad-Sîn,
2. nita kal-ga
 en: the mighty man,
3. sipa nig2-gi mu2-[mu2]
 en: shepherd who makes justice blossom,
4. ki-ag2 {d}en-[lil2]
 en: beloved of Enlil,
5. {d}nanna {d}utu-bi
 en: Nanna and Utu,
6. e2-babbar-da ni2-tuku
 en: who reveres the Ebabbar,
7. u2-a e2-kur-[ra]
 en: provider of the Ekur,
8. lu2 sza3 nibru{ki} du10-[du10]
 en: the man who pleases the heart of Nippur,
9. sag-us2 e2-kisz-nu-gal2
 en: the constant supporter of the Ekišnugal,
10. lugal larsa{ki}-ma
 en: king of Larsa
11. lugal ki-en-gi ki-uri
 en: and king of Sumer and Akkad,
12. dumu ku-du-ur-ma-bu-uk
 en: son of Kudur-mabuk
13. ad-da e-mu-ut-ba-la-me-en
 en: and father of Emutbala -
14. {d}nanna lugal-mu inim sa6-sa6-ge-da-mu
 en: Nanna my master, with my making excellent words,
15. uri2{ki} dagal-e-de3
 en: about widening Ur,
16. ki-sa2-a-bi szu pesz11-e-de3
 en: expanding its platform
17. diri nig2 u4-bi-da-ka
 en: more than any previous one,
18. ki-gar-bi gu-ul-lu-de3
 en: enlarging its grounds,
19. mu mah tuku-tuku-de3
 en: and (so) making it acquire a great name,
20. en3 u3-bi2-tar
 en: after I made (oracular) inquiries,
21. egir-a-ne2 bi2-zukum
 en: I trod after him
22. [sun5-na]-bi u3-gul im-ma-[an-ga2-ga2]
 en: and humbly addressed pleas for it.
23. [{d}nanna lugal]-mu mu-[szi-in-sze]
 en: Nanna my master was agreeable to me.
24. [nam-ti-mu-sze3 u3 nam-ti]
 en: For my life and the life
25. [ku-du-ur-ma-bu-uk a-a tu-da-ga2-ke4]
 en: of Kudur-mabuk, the father who begot me,
26. [iri kur] nam-ti-la
 en: in the city, the mountain of life
27. [ki he2-gal2]-la-ka
 en: and place of abundance,
28. [ki-tusz kilib3-gal2 dingir-re]-e-ne-ke4
 en: the residence (where) the assembly of the gods
29. [nam-ni mu]-un-tar-ra
 en: determined his destiny,
30. [mu-ni-gin7] diri-ga
 en: which like his name is surpassing,
31. [sag an]-e us2-sa
 en: whose head reaches the sky,
32. [a2-bi szu-ta kin ki en3 tar] gar-ra
 en: whose arms seeking with hands the place where inquiries are placed,
33. an-dul3 dagal-la-ni kur-kur-ra sza-mu-un-me
 en: whose wide shadow he therefore made to be over all the lands,
34. ug3 sag-ge6-ga ur2-be2 mu-un-lu-lu
 en: at its base he multiplied the Black Headed People,
35. nam-ti kar-kar-re-me-esz
 en: they who betook their lives there,
36. bad3 gal-bi hu-mu-du3
 en: its great wall I built.
37. hur-sag sig7-ga-gin ki sikil-la he2-bi2-mu2
 en: Like a verdant mountin range I made it grow upon a pure place.
38. mu nam-mah-bi-<gin7> sag-bi hu-mu-ni-in-il2
 en: Like its name and majesty I raised up its top there.
39. u6-di kalam-ma-sze3 pa gal-le-esz he2-bi2-in-e3
 en: As a marvel of the nation I made it appear greatly resplendent.
40. u4 bad3 uri2{ki}-ma mu-du3-a
 en: When I built the wall of Ur,
41. a2 lu2 1(disz)-e 3(ban3) sze-ta
 en: the wages for one man were: 3 ban barley,
42. 2(disz) [sila3] ninda-ta 2(disz) sila3 kasz-ta
 en: 2 sila bread, 2 sila beer,
43. 2(disz) gin2 i3-gesz-ta
 en: and 2 shekels oil;
44. u4 asz-a ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti
 en: one received this per one day.
45. sza3 ma-da-ga2-ka i-{d}utu he2-eb2-ta-zi
 en: Throughout my country I removed complaints.
46. sag-ki zalag sza3 hul2-la-ga2-ka
 en: With my shining brow and happiness of heart
47. kin-bi asil-la2 ul4-le-esz he2-em-mi-til
 en: this work I joyfully and quickly finished.
48. [gesztu2 dagal nam-ku3-zu]-mu-sze3 gal-bi hu-mu-du3
 en: With my wide intelligence and wisdom I built it grandly.
49. [bad3-bi {d}nanna suhusz] ma-da [ge-en-ge-en]
 en: That wall Nanna Makes Firm the Foundation of the Country
50. [mu-sze3 he2-em-mi-sa4]
 en: I named.
51. [nig2 ak-mu]-sze3
 en: For my deed,
52. {d}nanna lugal-mu hu-mu-hul2-le-en
 en: O Nanna my master, may you rejoice over me,
53. u4 sza3 hul2-la bala nam-he2-a
 en: and may days of happiness, a reign of abundance,
54. ti nig2 du10 mu he2-gal2-la-ka
 en: a good life, years of plenty,
55. {gesz}gu-za suhusz gi-na
 en: and a throne with a secure foundation
56. sag-e-esz ha-ma-ab-rig7-ge
 en: be presented to me.

No image available

RIME 4.02.13.21 composite (P448412)

Composite

Composite No.: Q002125

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.21 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience:

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. u4 an {d}en-lil2-bi
 en: When An and Enlil
2. nun da-ri2 a-a dingir-re-e-ne
 en: the eternal princes, the fathers of the gods,
3. nam tar-tar-re-me-esz
 en: they who decide the fates,
4. {d}nanna dumu zi-le
 en: to Nanna, the good son,
5. ki-ag2 e2-kur-ra-ra
 en: the beloved of the Ekur -
6. u4-szu2-usz nam-sun5-na
 en: who daily, in humility,
7. szu-kin dab5-be2-da-ni-sze3
 en: while prostrating himself
8. igi-bi-a al-gub-ba
 en: standing before them,
9. ka ba-bi-sze3 gizzal im-szi-<ak>
 en: heeds what they say
10. du11-ga-bi-sze3 mu-un-gur-e
 en: and bows to their commands -
11. gu3 hul2 mu-ni-in-de2-esz
 en: they spoke to him happily.
12. ad-gi4 an-ki-ka
 en: The counsel of heaven and earth,
13. umusz ka-asz-bar-re {d}a-nun-na
 en: the good advice and divine decisions of the Anunna gods,
14. szu-na bi2-in-gar-re-esz
 en: they placed in his hands.
15. uri2{ki} ki-sur-ra dingir-re-ne gar-ra-na
 en: In his city Ur, the demarcated territory of the gods,
16. bala sa6-ga su3-ra2-sze3 ak-de3
 en: to exercise a good reign for the future,
17. bara2-bi sukud il2-de3
 en: to raise high its dais(es),
18. kilib3 da-ga-an sag zi-gal2-la
 en: and all the assembly of living beings
19. gu2-un il2-i-de3
 en: to make bear tribute
20. giri3-ne2 szu-ne2 ri-e-de3
 en: and set it down at his feet and his hands,
21. inim ku3 nig2 nu-kur2-ru-da-ne-ne
 en: their holy word, which cannot be altered,
22. gi-ne2-sze3 bi2-in-ne-esz-am3
 en: they firmly spoke.
23. u4-bi-a {d}asz-im2-babbar-re
 en: At that time, Ašimbabbar,
24. esz-bar-re gal-zu dumu {d}nin-lil2-la2-ke4
 en: wise as to decisions, the son of Ninlil,
25. igi an {d}en-lil2-bi-ta
 en: who before An and Enlil
26. sag il2-la ul-le-esz e3-da-ni
 en: in beauty had come forth head held high,
27. ma-da inim-a-ne2 te-en-te-ne
 en: who soothes the land with his word,
28. sag-ge6 zi-de3-esz bi2-in-e3-a
 en: who has faithfully manifested it to the Black Headed People,
29. ug3 szar2-ra-bi-sze3 arhusz bi2-in-tuku-am3
 en: and has shown compassion to its numerous people,
30. iri-ni uri5{ki}-ma ama sig{ig} kur-ra
 en: in his city Ur, the weak(?) mother of the land,
31. sag-ki zalag sza3 hul2-la-ni-ta
 en: with his shining brow and happy heart
32. <igi> mu-un-na-szi-bar-re-en
 en: he(?) looked at her(?),
33. sag-ni bi2-in-il2-la
 en: and having raised his head
34. mu mah bi2-in-tuku-am3
 en: he made it acquire an exalted name.
35. hur-sag a-ab-ba nam-he2-bi gu7-de3
 en: Letting it have the use of the abundance of the sea and mountains
36. me3 szen kalam-ma hub2-sa-ra ak-ke3-de3
 en: and (as well) making it rush into war and battle in the nation,
37. sag-e-esz im-mi-in-rig7
 en: he gave it as a gift.
38. sipa-gin7 zi-gal2 tum2-tum2-e-de3
 en: To provide refuge for the living,
39. ma-da-bi-im szu-a gi4-gi4-de3
 en: to return what was their land to their control,
40. sza3-be2 a ga2-ga2-de3 u4-bi su3-su3-u5-de3
 en: to establish water therein, and (so) to prolong their lives
41. inim sikil-be2 bi2-in-tum3
 en: by their word they brought him to do this.
42. nam-bi-sze3 ARAD-{d}suen
 en: For this, Warad-Sîn,
43. gal-zu gesztu2 tuku-tuku nig2-gi-na ki-ag2-me-en
 en: me, the wise one possessing intelligence, who loves what is right,
44. sza3 ama-ugu-mu-ta ku3-ge-esz gun3-a-me-en
 en: me who was colored(?) in sacred fashion from the very womb of my mother,
45. nam-sipa kalam-ma-na mu-un-gar-re-en
 en: he (Nanna) placed me in the position of shepherd in his land.
46. nam-si-sa2-ga2 gidri ma-an-szum2
 en: For my rectitude he gave me the scepter,
47. bala hul2-la szu zi ma-ni-in-gar
 en: bestowed upon me a happy reign,
48. _<ni>-szi3_ lu-lu-a-ni inim-mu-sze3 ma-ni-in-dur2
 en: and made his numerous people dwell under my command.
49. e2-temen-ni2-gur3-ru gibil-gibil-de3
 en: To renovate the Etemenniguru temple,
50. ur3 esz3 e2-babbar gur-re-de3
 en: to thicken the base(?) of the shrine Ebabbar,
51. iri{ki} dingir ma-da-be2-e*-ne du3-u3-de3
 en: to rebuild the cities of the gods of the land,
52. DA DU8 szub-ba-bi PAD-KU-PAD-de3
 en: to ... their fallen ...
53. gesz-hur libir sukud ili2-de3
 en: to raise high the old divine plans,
54. szu-luh ha-lam-ma-bi ki-be2 gi4-gi4-de3
 en: to restore their forgotten lustration rites,
55. {d}nanna en me an-ki szu du7
 en: Nanna, the lord who perfects the divine attributes of heaen and earth,
56. nam ni2-tuku-mu-sze3 a2-bi hu-mu-da-<<ki>>-ag2
 en: because of my reverence he ordered me to do this.
57. ad-gi4-a-mu ki-bi-sze3 nig2 sag-bi-sze3 e3-a
 en: My counsel for that(?) is a superior thing,
58. en3-tar galam-ma-mu nig2 sag2 nu-di-dam
 en: my skillful care is a thing that cannot be disrupted.
59. a-ra2 nam-lugal-la-ga2 ug3-ga2 zu-zu-de3
 en: About lettiing my people know the ways of my kingship
60. nam-gal nam-mah-ga2 u4 da-ri2-sze3 gal2-le-de3
 en: about making my greatness and majesty exist forever,
61. uri5{ki} dagal-e-de3
 en: about widening Ur,
62. ki-sa2-a-bi szu pesz11-e-de3
 en: expanding its platform,
63. diri nig2 u4-bi-ta-ka
 en: and greater than previously
64. ki-gar-bi gu-ul-[lu]-de3
 en: enlarging its grounds,
65. en3 u3-bi2-tar egir-[a-ni] bi2-zukum
 en: after I had inquired about these (things), I trod after him
66. sun5-na-bi u3-gul2 mu-[na]-ni-in-gar
 en: and humbly I addressed pleas to him.
67. {d}nanna lugal-<mu> mu-szi-in-sze
 en: Nanna, my master, was agreeable to me.
68. nam-ti-mu-sze3 u# nam-ti
 en: For my life and the life
69. ku-du-ur-ma-bu-uk a-a tu-da-ga2-ke4
 en: of Kudur-mabuk, the father who begot me -
70. iri kur nam-ti-la ki he2-gal2-la-ka
 en: the city, the mountain of life and place of abundance,
71. ki-tusz kilib3-gal2 dingir-re-e-ne-ke4
 en: the residence and assembly (place) of the gods,
72. nam-bi mu-un-tar-re-sza?
 en: whose destiny they (the gods) having decided,
73. mu-ni-gin7 diri-ga
 en: whose name is surpassing,
74. sag an-e us2-sa
 en: with top reaching the heavens,
75. a2-bi szu-ta kin en3-tar gar-ra
 en: whose arms seek with the hands the put inquiries,
76. an-dul3 dagal-la-ni kur kalam-ma dul
 en: whose wide shadow covers foreign land as well as the nation,
77. ur2 du10-ga-ni-ta ug3 sag-ge6-ga
 en: from whose good base the Black Headed People
78. mu-un-lu2-lu2 nam-ti kar-kar-re-mesz
 en: he has multiplied, those who betake their lives (there) -
79. bad3-bi du3-u3-de3 szu-ga2 im-mi-gar
 en: the building of its wall he placed in my hands.
80. muru4-ba iti 5(disz)-am3 ba-ra-ab-zal
 en: In the middle of that, five months had not elapsed
81. szeg12-bi hu-mu-du8
 en: when I had baked its bricks.
82. bad3 gal-bi hu-mu-til
 en: I finished that great wall
83. bad3-si-bi hu-mu-il2
 en: and raised up its parapets.
84. hur-sag sig7-ga-gin7 ki sikil-la he2-bi2-mu2
 en: Like a verdant mountain range I made it grow on a pure place.
85. sukud-ra2-bi he2-bi2-diri su-lim he2-bi2-du8-du8
 en: Its height I made surpassing and set free its awesome radiance.
86. mu nam-mah-bi-gin7 sag-bi hu-mu-ni-in-il2
 en: Commensurate with its name and greatness I raised up its top.
87. u6-di kalam-ma-sze3
 en: As a marvel of the nation
88. pa gal-le-esz he2-bi2-in-e3
 en: I made it grandly resplendent.
89. uru4-ba temen nam-lugal-la-ga2
 en: In its foundations, for the foundation documents of my kingship
90. ki he2-em-ma-ni-in-pa3
 en: I sought out the place.
91. abul-la-ba sag he2-bi2-il2
 en: I raised the top of its main gate.
92. eg2{eg} sur-ra-ba hu-mu-kal
 en: I strengthened its demarcating levee,
93. szeg12-bi hu-mu-da
 en: circled it with bricks,
94. _hi-ri2-tum_-bi hu-mu-ba-al
 en: and dug its moat.
95. _ma-du-um_-bi hu-mu-dub
 en: I heaped up its ...
96. u4 bad3 uri5{ki}-ma
 en: When the wall of Ur
97. mu-du3-a
 en: I built,
98. a2 lu2 1(disz)-e 3(ban3) sze-ta
 en: the wages for one man were: 3 ban barley,
99. 2(disz) sila3 ninda-ta 2(disz) sila3 kasz-ta 2(disz) gin2 i3-gesz-ta
 en: 2 sila bread, 2 sila beer, 2 shekels oil,
100. u4 asz-a ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti
 en: in one day a man received thus.
101. sza3 ma-da-ga2-ka
 en: From the midst of my land
102. i-{d}utu he2-eb2-ta-zi
 en: I removed (cause for) complaint.
103. sag-ki zalag sza3 hul2-la-ga2-ka
 en: With my shining brow and happy heart
104. kin-bi asil-la2-a ul4-le-<<de3>>-esz he2-em-mi-til
 en: I finished this work quickly and joyfully.
105. gesztu2 dagal nam-ku3-zu-mu-ta gal-bi <he2>-em-mi-kin
 en: With my wide intelligence and wisdom I did the work in grand fashion.
106. bad3-ba {d}nanna suhusz ma-da ge-en-ge-en
 en: That wall: Nanna Makes Firm the Foundations of the Land
107. mu-sze3 he2-em-mi-sa4
 en: I named it.
108. nig2 ak-mu-sze3 {d}nanna lugal-mu hu-mu-hul2-le-en
 en: For my deeds, O Nanna my master, may you rejoice over me,
109. u4 sza3 hul2-la bala nam-<he2>-a
 en: and may days of happiness, a reign of abundance,
110. nam nu-kam2-me mu he2-gal2-la-ka
 en: a fate which cannot be overturned(?), years of plenty,
111. gesz-szub ti nig2 du10 ha-la nam-lugal-la
 en: a good life as (my) lot and kingship as (my) portion,
112. sag-e-esz ha-ma-ab-rig7-ge
 en: be presented to me.
113. nam-sipa-mu nibru{ki}-a uri5{ki} larsa{ki}-bi
 en: May my shepherdship in Nippur, Ur, and Larsa
114. su3-ud-sze3 nam-ba-kur2-ru
 en: never ever be altered.
115. nun ki-ag2 {d}nanna {d}nin-gal-bi he2-em
 en: May I be the prince beloved of Nanna and Ningal.
116. u4-mu he2-su3-su3-ud
 en: May my days be long.

No image available

RIME 4.02.13.23 composite (P448414)

Composite

Composite No.: Q002127

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.23 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nergal
 en: For Nergal,
2. en ir9 kur a2-gal2
 en: mighty lord of the netherworld, strong one,
3. dumu-sag {d}en-lil2-la2
 en: first-born son of Enlil,
4. lugal-mu-ur2
 en: my master,
5. ARAD2-{d}suen
 en: I, Warad-Sîn,
6. sag-en3-tar e2-babbar-ra
 en: who takes care of the Ebabbar temple,
7. u2-a uri5{ki}-ma
 en: provier of Ur,
8. {d}en-lil2-le gar-ra
 en: put in place by Enlil,
9. {d}nanna {d}utu-be2 ki-ag2
 en: beloved by Nanna and Utu,
10. lugal larsa{ki}-ma
 en: king of Larsa
11. lugal ki-en-gi ki-uri
 en: and king of Sumer and Akkad,
12. dumu ku-du-ur-ma-bu-uk
 en: son of Kudur-mabuk
13. ad-da e-mu-ut-ba-la
 en: and father of Emutbala,
14. lu2 szu gar e2-babbar-ra-ke4
 en: a man who a favor for the Ebabbar
15. bi2-in-gi4-a
 en: did repay,
16. sun5-sun5-na dingir gal-gal-e-ne-er
 en: who most humbly before the great gods
17. zi ti-le-ni-sze3 gub-ba-me-en
 en: stands serving for his life's sake,
18. {d}nergal
 en: (for) Nergal,
19. nam [(x)] x-ni-ta
 en: through his ...
20. a2-dah {gesz}tukul-la-ga2
 en: the helper of my weapon,
21. nam-ga-me-esz3 ak-da-ga2
 en: in my having established a colleague status (with him),
22. e2 libir-ra-ka-ni
 en: his old temple
23. e2 ku3-ga ki-tusz sza3 du10-ga-na
 en: the sacred temple and residence which gladdens his heart,
24. nam-ti-mu-sze3
 en: for my life
25. u3 nam-ti
 en: and the life
26. ku-du-ur-ma-bu-uk
 en: of Kudur-mabuk,
27. a-a ugu-ga2-sze3
 en: the father who begot me,
28. mu-na-du3
 en: I built for him.
29. hur-sag su3-ra2-gin7
 en: like a distant mountain range
30. u6-di ug3 szar2-ra-ba he2-bi2-gub
 en: I made it stand as a marvel to the numerous people.
31. nig2 ak-ak-da-ga2
 en: For the things I have done
32. {d}nergal dingir-mu
 en: may Nergal my god
33. hu-mu-hul2-le
 en: rejoice over me.
34. nam-tar nam-ti-la
 en: A fate of life,
35. bala su3-ra2
 en: a long reign,
36. {gesz}gu-za gi-na
 en: and a secure throne
37. sag-e-esz ha-ma-ab-rig7
 en: may he present to me.

RIME 4.02.13.25 composite (P448416)

Composite

Composite No.: Q002129

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.25 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: uncertain (mod. Diqdiqqah)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nanna
 en: For Nanna,
2. lugal-a-ni-ir
 en: his master,
3. ARAD2-{d}suen
 en: Warad-Sîn,
4. u2-a uri5{ki}-ma
 en: provider of Ur,
5. e2-babbar-da ni2 tuku
 en: who reveres the Ebabbar temple,
6. lugal larsa{ki}-ma
 en: king of Larsa,
7. u4 {d}nanna
 en: when Nanna
8. {d}nin-gal-bi
 en: and Ningal
9. sza3-ne mu-un-ne-sza4-asz
 en: I implored,
10. ki szu-il2-la-ga2
 en: in my place of Raised Hand prayer
11. mu-un-us2-en
 en: you stood by me:
12. i7 {d}nanna-hul2
 en: that the Nanna Rejoices canal
13. mu-ba-al-la-a
 en: I shall dig
14. ki-be2 bi2-in-gi4-a
 en: and restore.

No image available

RIME 4.02.13.29 composite (P448420)

Composite

Composite No.: Q002133

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.29 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
  beginning broken
1'. lugal larsa{ki}-ma
 en: king of Larsa
2'. lugal ki-en-gi <ki>-uri-ke4?
 en: and king of Sumer and Akkad,
3'. dumu# ku-du-ur-ma-bu-uk
 en: son of Kudur-mabuk
4'. ad-da e-mu-ut-ba-[la]-me-en
 en: and father of Emutbala am I,
5'. lu2 su-gar e2-babbar-ra-ke4 bi2-in-gi4-[a]
 en: a person who repaid a favor for the Ebabbar,
6'. u3 a x a?
 en: and ...,
7'. lu2 sza iri-na du10-du10-e-[x]
 en: a person who made the interior of his city pleasant,
8'. u4 {d}nanna {d}nin-gal-bi mu x-x-a
 en: when Inanna and Ningal had ...,
9'. x-x-bi bi2-in-sa4-a
 en: had named it ..,
10'. en asz-im2-babbar mah-a-mu x (x)
 en: my exalted lord Ašimbabbar (...)
11'. bi2-in-diri x [...]
 en: he made surpassing ...,
12'. sag-e-esz mu-ri#-esz#-rig7-[...]
 en: he(?) presented for you(?)
13'. suhusz {gesz}gu-za x x x x
 en: the foundation of a throne ...
14'. nam-ti x x x x
 en: life ...
15'. x x mu x x x
16'. [...] x x [(x)]
  n lines broken
17'. [...]
18'. x [...]
19'. [x] x x [...]
20'. x {d}nanna? [...]
21'. x x x [...]
22'. x x x [...]
23'. [x x] mah#? [...]
24'. [x x x] x ha-za x [...]
25'. gu2#-un dugud [...]
 en: heavy tribute ...
26'. musz3#? nu-tum2#? x [...]
 en: unceasing ...
27'. [x x] du3#?-a SAR a# [...]
 en: ...
28'. x x x mu NE x [...]
 en: ...
29'. x x x ma ma-an-x-[...]
 en: he ... for me.
30'. u4# x x {d}nin-gal x [...]
 en: When ... Ningal ...
31'. inim sa6-sa6-ge-x [...]
 en: while I made beautiful words,
32'. x x GALAM-bi-sze3 x [...]
 en: ... cleverly(?) ...
33'. [x] x [x] x x [...]
34'. [...] x [...]
  rest broken

No image available

RIME 4.02.13.30 composite (P448421)

Composite

Composite No.: Q002134

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13.30 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Warad-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. {d}nanna
 en: For Nanna
2. lugal-a-ni-ir
 en: his master,
3. ARAD2-{d}suen
 en: Warad-Sîn,
4. ensi2
 en: governor
5. {d}utu
 en: of Utu,
6. dumu ku-du-ur-ma-bu-uk
 en: son of Kudur-mabuk,
7. ad-da kur mar-tu
 en: father of the Amorite land,
8. a mu-na-ru
 en: dedicated it (this eyestone).

No image available

RIME 4.02.13a.01 composite (P448422)

Composite

Composite No.: Q002178

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.13a.01 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience:

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Kudur-mabuk.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. me-dim2 s,i-li2-esz4-dar
 en: Bodily features of Şillī-Eštar,
2. lu2 masz-kan2-szabra{ki}
 en: the Man of Maškan-šapir,
3. lu2-erim2 larsa{ki}-ma
 en: enemy of Larsa,
4. hul-gal2 e-mu-ut-ba-lum{ki}-sze3
 en: who harbors evil against Emutbala,
5. igi {d}nanna {d}utu-bi-ir
 en: whom in front of Nanna and Utu
6. nig2-ha-lam-ma-bi
 en: by their destruction
7. bi2-in-dub2?-ba
 en: they made tremble(?),
8. ku-du-ur-ma-bu-uk!(BI)
 en: (and also of) Kudur-mabuk,
9. lugal lu2 mu-ni-in-sa6-ga-ni
 en: the king who to the man who has been good to him
10. nam-mah bi2-in-gi4-a
 en: returned greatness,
11. du11-ga mah {d}en-lil2 {d}nin-urta
 en: who by the command of Enlil, Ninurta,
12. {d}nanna {d}utu-bi
 en: Nanna, and Utu,
13. szu-ne2 [sa2 bi2-in]-du11-ga
 en: conquered it/them with his hands
14. giri3 [(x)] bi2-in-gub-ba
 en: and placed his feet upon it/them,
15. rab sze29-a-bi
 en: (also) the neck stock of a captive,
16. kisal-mah ga2-gisz-szu2-a
 en: in the main courtyard of the Gagiššua,
17. e2 {d}nin-lil2-la2-ka
 en: the temple of Ninlil,
18. du10 bad-ra2-a-ni-ta
 en: (he striding) with his knees opened,
19. sag*-ra gir3 us2-sa
 en: a foot planted on the head.
20. mu-sar-ra s,i-li2-esz4-dar
 en: Incription: Şillī-Eštar

No image available

RIME 4.02.14.09 composite (P448433)

Composite

Composite No.: Q002149

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.14.09 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Rim-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. [{d}nin]-lil2
 en: For Ninlil,
2. [...] me-lam2-ma sag il2
 en: who ... lifts her head in a divine radiance,
3. [... gal]-le-esz gar-ra
 en: ... greatly established,
4. [...]-x-a
 en: ...
5. [...] tar-ra
 en: ...
6. [...]-ha
 en: ...
7. [nin-a-ni]-ir
 en: his mistress,
8. [ri-im-{d}]suen#
 en: Rīm-Sîn.
9. [nita] kal#-ga
 en: the mighty man,
10. [sipa inim sa6-sa6]-ge nibru{ki}
 en: the shepherd who makes words beautiful for Nippur
11. [u2-a uri2{ki}]-ma
 en: provider of Ur,
12. [me gesz-hur eridu{ki}-ga szu du7]-du7#
 en: who makes perfect the divine powers and plans of Eridu,
13. [sag-en3-tar gir2]-su#{ki}
 en: who tends to Girsu
14. [ki-lagasz{ki}-a-ke4]
 en: and the area of Lagaš
15. [lugal larsa{ki}-ma]
 en: king of Larsa
16. [lugal ki-en-gi ki-uri-ke4]
 en: and king of Sumer and Akkad,
17. [u4 ugnim unu{ki}-ga]
 en: when the armies of Uruk,
18. [i3-si-in{ki} ka2-dingir-ra]{ki}
 en: Isin, Babylon,
19. [ra-pi2-qum]{ki}
 en: Rapiqum,
20. [su-ti-um]{ki}-bi#
 en: and Sutium
21. [{gesz}tukul in]-sag3-ga
 en: he struck with weapons,
22. [(me3-ba) ARAD]-ne#-ne
 en: and (in that battle) ARADnene,
23. [lugal unu{ki}]-ga# in-dab5*-ba
 en: the king of Uruk, he seized,
24. [(musz-gin7) sag-ga2]-na [giri3]-ni# in-us2-sa
 en: and (as with a snake) he laid his foot upon his head,
25. [iri didli ma]-da [unu]{ki}-ga
 en: and the various cities of the land of Uruk
26. [...] sza3 {d}en#-lil2#-le
 en: which ... Enlil
27. [mu-na]-an-szum2-ma-a
 en: had given to him,
28. [{gesz}tukul] kal#-ga {d}nin-urta
 en: by means of the mighty weapon of Ninurta,
29. a2 zi-da du-na-ta
 en: the one that goes at his right side,
30. geszkim sa6-ga {d}nanna-ta#
 en: by means of the favorable sign of Nanna,
31. nam-nir-gal2 {d}nergal#
 en: and by means of the authority of Nergal,
32. dingir# sag# du-ga#-[na-ta]
 en: the god who begot him,
33. {gesz}esi-da-bi# [x x x]
 en: its ebony ...
34. nam-ra-ak u3# [x x]
 en: booty and ...
35. larsa{ki}-<<ma>>-sze3 mu-un-[ku4-(ra)]
 en: he brought into Larsa.
36. {d}nin-lil2 nin-a-ne2
 en: Ninlil, his mistress,
37. inim sa6-sa6-ge-da-ne2
 en: at his making words beautiful,
38. szu12#-da-a-ne2 gesz in-ni-in-tuku-am3
 en: listened to his prayers
39. szu-il2-la-a-ni in-szi-in-sze-ga-am3
 en: and was agreeable to his Raised Hand entreaties.
40. u4-ba e2-nin-bi-sze3-tum2
 en: At that time, the Temple Worthy of its Lady,
41. ki-tusz ki-ag2-ga2-ni
 en: her belovd residence,
42. nam-ti-la-ni-sze3
 en: for his life
43. mu-na-du3
 en: he built for her.
44. diri u4-bi-da-sze3
 en: More than previously
45. e2-szu-si3#-[ga]-bi mu-ZA3
 en: its Ešusiga house he widened(!),
46. sag-bi im-mi-in-il2
 en: raised up its top,
47. hur-sag-gin7 mu-na-mu2
 en: and made it grow for her like a mountain range.

No image available

RIME 4.02.14.10 composite (P448434)

Composite

Composite No.: Q002157

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.14.10 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Rim-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
 en: For Ningšzida,
2. ur-sag i-szi ni2 di sag-ki-bi sur2 hu-hu-ul
 en: hero with a radiance which inspires fear, whose brow destroys(?) in rage,
3. {gesz}gu-za-la2 ki-an-a-na szu2-a-asz na de5 eri11-gal-la
 en: chair-bearer who ... the ki’an, counselor of the netherworld,
4. dingir zi sag-en3-tar e2-kisz-nu-gal2-la me nun-na szu du7
 en: steadfast god who cares for the Ekišnugal, who perfects the princely divine powers,
5. lugal-mu-ra
 en: my master,
6. {d}ri-im-{d}suen
 en: I, Rīm-Sîn,
7. nita kal-ga
 en: the mighty man,
8. sipa inim sa6-sa6-ge nibru{ki}
 en: the shepherd who makes words beautiful for Nippur,
9. me gesz-hur eridu{ki}-ga ku3-ku3-ge
 en: who makes holy the divine powers and plans of Eridu,
10. u2-a uri2{ki}-ma
 en: the provider of Ur,
11. sag-en3-tar gir2-su{ki} ki-lagasz{ki}
 en: who tends to Girsu and the whole area of Lagaš,
12. lu2 e2 dingir-re-e-ne szu gibil bi2-in-ak
 en: a man who renovated the temples of the gods,
13. lugal larsa{ki}-ma
 en: the king of Larsa
14. lugal ki-en-gi ki-uri-me-en
 en: and king of Sumer and Akkad -
15. u4 ugnim unu{ki}
 en: when the armies of Uruk,
16. i3-si-in{ki} ka2-dingir-ra{ki}
 en: Isin, Babylon,
17. ra-pi5-qum{ki} su-ti-um{ki}-ma
 en: Rapiqum, and Sutium
18. {gesz}tukul mu-sag3-ga
 en: I struck with weapons,
19. me3-ba ARAD-ne-ne lugal unu{ki}-ga mu-dab5-ba
 en: and in that battle I captured ARADnene, the king of Uruk,
20. inim an lugal dingir-re-e-ne-ta
 en: through the word of An the king of the gods,
21. du11-ga mah {d}en-lil2 lugal-ga2-ta
 en: through the exalted utterance of Enlil my master,
22. {d}nin-lil2 nin-ga2-ta
 en: through Ninlil my mistress,
23. {d}nin-urta ur-sag kal-ga a2 zi-da du-ga2-ta
 en: through Ninurta the mighty hero, my one who goes at the right side,
24. {d}nuska2 sukkal-mah ad-da e2-gal-ga2-ta
 en: through Nuska the chief minister and father of my palace,
25. gesztu2 {d}en-ki-ke4 ma-an-szum2-ma-ta
 en: through the wisdom given me by Enki,
26. {d}nin-hur-sag du10 ki si-ig-ge4-ga2-ta
 en: through Ninhursag, the one who puts goodness on the earth,
27. geszkim sa6-ga {d}nanna-ta
 en: through the favorable (lunar) signs of Nanna,
28. nam-nir-gal2 {d}utu lugal-ga2-ta
 en: through the authority of Utu my master,
29. a2-ag2-ga2 sa6-ga {d}iszkur-ta
 en: through the positive instructions of Iškur,
30. usu {d}nergal dingir sag du-ga2-ta
 en: through the power of Nergal, the god who begot me,
31. {d}inanna nin me3-ga2-ta
 en: through Inanna, the mistress of my battles,
32. {d}nin-isin2{si}-in nin a2-ga2-ta
 en: through Nininsina, the mistress of my military forces,
33. {d}nin-szen-szen-na ma-zalag-ga2-ta
 en: through Ninšenšena my one who shines for me -
34. iri didli ma-da unu{ki}-ga mu-si3-si3-ga
 en: when the various cities of the land of Uruk I had struck down,
35. nam-ra-ak nig2-GA a-na gal2-la-bi
 en: and the booty and property, however much it was,
36. larsa{ki}-sze3
 en: to Larsa
37. im-mi-ku4-ra
 en: I had brought in,
38. u4-ba {d}nin-gesz-zi-da
 en: at that time, to Ningišzida
39. lugal-mu-ra
 en: my master
40. inim sa6-sa6-ge4-da-mu-ne
 en: while I was making beautiful words (of prayer)
41. e2-nig2-gi-na
 en: the Temple of Righteousness,
42. ki-tusz ki-ag2-ga2-ni
 en: his beloved residence,
43. nam-ti-la-mu-sze3 mu-na-du3
 en: I built for him for my life.
44. sag-bi mu-ni-il2
 en: I raised up its top
45. hur-sag-gin7 mu-na-mu2
 en: and made it grow up like a mountain range.

No image available

RIME 4.02.14.11 composite (P448435)

Composite

Composite No.: Q006368

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.14.11 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Rim-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. {d}nanna
 en: For Nanna,
2. en gal me-lam2-ma sag il2
 en: the great lord who raises his head in an aura of fearsome splendor
3. an-ki-a pa e3
 en: and appears resplendently in heaven and earth,
4. su-lim dagal sze-er-zi-bi mu2-mu2
 en: who makes grow broad awesome brilliance and radiance
5. ug3 szar2-ra-asz u4 ga2-ga2
 en: and generates light for the numerous peoples,
6. nun u18-ru me-ni a-re-esz kal
 en: powerful prince whose divine powers are praiseworthy and mighty,
7. nig2-nam-ma-ni ku3-ku3-ug
 en: everything of whom is most holy,
8. dumu zi-le kur-gal {d}en-lil2-le
 en: best son of Great Mountain Enlil,
9. nun ki-ag2 e2-kur-ra
 en: prince beloved by the Ekur temple,
10. lugal-a-ni-ir
 en: his master,
11. ri-im-{d}suen
 en: Rīm-Sîn,
12. sipa gu2-un kar2 nibru{ki}
 en: the shepherd who makes the tribute sparkle for Nippur,
13. u2-a uri5{ki}-ma
 en: provider of Ur,
14. sag-en3-tar
 en: who tends to
15. gir2-su{ki} ki-lagasz{ki}-a
 en: Girsu and the area of Lagaš
16. me gesz-hur eridu{ki}-ga szu du7-du7
 en: who makes perfect the divine powers and plans of Eridu,
17. e2-babbar-da ni2 te-ge26
 en: who shows fear of the Ebabbar,
18. lugal larsa{ki}-ma
 en: the king of Larsa
19. lugal ki-en-gi ki-uri
 en: and king of Sumer and Akkad,
20. lu2 e2 dingir-re-e-ne
 en: the man who the temples of the gods
21. szu gibil bi2-in-ak-a
 en: did renovate,
22. gesz-hur szu-luh ku3-ga
 en: who the divine plans and lustration rites
23. szu gal mu-du7-a
 en: has carried out most perfectly,
24. nam-szita a-ra-zu di
 en: who, performing šita and arazu prayers,
25. u4-szu2-usz-e gub-ba
 en: stands serving daily -
26. szutumx(|E2.GI.NA.AB.TUM|) ku3 {d}nanna
 en: the holy storehouse of Nanna,
27. ki-tusz ni2 dub2-bu-da-ni
 en: the residence where she can relax,
28. nam-ti-la-ni-sze3
 en: for his life
29. mu-na-du3
 en: he built for her.
30. diri u4-bi-ta-sze3
 en: More than previously
31. e2-szu-si3-ga-bi mu-dagal
 en: he widened its Ešusiga house,
32. sag-bi im-mi-in-il2
 en: raised up its top
33. gal-le-esz im-mi-in-gun3
 en: and colored it in a grand manner.

No image available

RIME 4.02.14.14 composite (P448438)

Composite

Composite No.: Q002159

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.14.14 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: uncertain (mod. Diqdiqqah)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Rim-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
  beginning broken
1'. [x x x x] NE si
 en: ...
2'. [x x x x] gesz-szub-bi
 en: ... their lots,
3'. [x x] al# bi2-in-du11-ga
 en: having requested ...,
4'. [en-an]-e-du7
 en: Enanedu,
5'. [en ki]-ag2 {d}inanna
 en: the beloved en priestess of Inanna,
6'. [x] x-e sza3 ku3-ge pa3-da
 en: ... chosen by (her) sacred heart,
7'. [dumu] ku-du-ur-ma-<bu>-uk
 en: daughter of Kudur-mabuk,
8'. [gesztu2] {d}en-ki-ke4
 en: to whom Enki wisdom
9'. [mu-na-an]-szum2-ma
 en: did give,
10'. [me e2-kisz]-nu#-gal2-ta mu-un-ur4-ur4
 en: gathered up the divine powers from the Ekišnugal temple,
11'. [x x x]-x {d}nanna i7 he2-gal2 tum2
 en: and the canal ..., the canal which brings abundance,
12'. [x x x] TE nu-x-x-x-[x]
 en: ...
  n lines broken
13'. [x x] kur-gal [x x x x]
 en: ... Great Mountain (Enlil) ...,
14'. iri [x]-x-pa x x [x]
 en: the city ...,
15'. iri e2-szu-{d}suen{[ki]}
 en: the city Bīt-Šu-Sîn,
16'. iri im-gur-{d}gibil6{[ki]}
 en: the city Imgur-Gibil,
17'. bad3{[ki]}
 en: Dũrum,
18'. ki-sur-ra{[ki]}
 en: Kisurra,
19'. unu{ki} lugal-ne-[ne]
 en: and Uruk - their kings
20'. u3 ma-da ma-da-ne-[ne]
 en: and all their lands -
21'. szu-ne2 sa2 bi2-in-du11-[ga]
 en: when he had conquered them,
22'. ugu-ne-a bi2-in-[x-(x)]
 en: over them(!) he ...,
23'. bad3-bi im#-mi-[in-si3]
 en: and he demolished their walls.
24'. nam-bi-[sze3 ...]
 en: Because of this,
25'. [x] x x [...]
 en: ...
  rest broken

No image available

RIME 4.02.14.16 composite (P448440)

Composite

Composite No.: Q002176

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.14.16 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience:

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Rim-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. {d}nin-e2-gal
 en: For Ninegal,
2. nin gal me kilib3 szu-na dab5-be2
 en: the great lady who holds all the divine powers in her hands,
3. ug3 szar2-ra-asz igi-bi gal2
 en: who sees the numerous peoples,
4. na-de5 mah szita5-du3 sag-ge6
 en: exalted counselor, overseer of the Black Headed (People)
5. a-ra2-bi za3 nu-sa2
 en: whose ways are unrivaled,
6. nir-gal2 ukken-na du11-ga-ni igi-sze3 du
 en: authoritative one of the assembly, whose utterance takes precedence,
7. mu-ni a-re-esz gi7
 en: whose name is ... for praise,
8. dingir zi ki a-a ugu-ni-ta
 en: steadfast goddess from the father who engendered her,
9. ka ba-ni sze-ga
 en: whose speech is favorable,
10. dumu gal {d}suen-na
 en: great daughter of Suen,
11. nin-a-ni-ir
 en: her mistress,
12. si-ma-at-{d}inanna
 en: Simat-Ištar,
13. dam ki-ag2
 en: beloved wife
14. {d}ri-im-{d}suen
 en: of Rīm-Sîn
15. lugal larsa{ki}-ma
 en: the king of Larsa,
16. dumu-munus ARAD2-{d}nanna-ke4
 en: daughter of Warad-Nanna -
17. u4 {d}nin-e2-gal nin-a-ne2
 en: when Ninegal her mistress
18. mu sa6-ga-ni in-sa4-a
 en: called her good name,
19. e2-a2-ag2-ga2-kilib3-ur4-ur4
 en: the Temple That Assembles All the Instructions,
20. ki-tusz nam-dingir-bi-sze3 tum2-ma
 en: the residence worthy of her divinity,
21. nam-ti {d}ri-im-{d}suen
 en: in order that the life of Rīm-Sîn
22. u4 da-ri2-sze3 gal2-le-de3
 en: might exist forever,
23. u3 nam-ti-la-ni-sze3
 en: and for her own life,
24. mu-na-du3
 en: she built.
25. diri u4-bi-ta-sze3
 en: More than previously
26. e2-szu-si3-ga-bi mu-un-dagal
 en: she widened its Ešusiga house,
27. temen mu pa3-da nam-nin-a-ka-na
 en: and foundation documents revealing her queenly name
28. u4 su3-ra2-sze3 im-mi-in-gar
 en: she placed there for all future time.

No image available

RIME 4.02.14.20 composite (P448444)

Composite

Composite No.: Q002162

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.14.20 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Rim-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. en-an-e-du7
 en: Enanedu,
2. en {d}nanna
 en: en priestess of Nanna,
3. nam gal nam-en-na sza3 ku3-ta nam-gi7 an-na
 en: having the great fate of the en office from the womb on, a nobility of heaven,
4. sza3 ki-ag2 {d}nin-gal-e nig2-UD nam-en-na bar szu-ta gar
 en: beloved of (her) heart, the brightness(?) of the en office set upon her body by Ningal's own hand,
5. me-te e2-kisz-nu-gal2 za3-sza4 utah-he u9-na
 en: fitting one of the Ekišnugal temple, the rival of high heaven,
6. he2-du7 agrun-na u4 sa-sa-ha kalam-sze3 e3
 en: ornament of the agrun cella, burning light coming forth for the nation,
7. aga nam-en-<na>-sze3 ku3-ge-esz-e tum2-ma
 en: sacredly suited for the crown of the en office,
8. gesz-hur szu-luh nam-dingir-sze3 zi-de3#-esz pa3-da
 en: properly chosen for the divine plans and lustrations of the en office,
9. nun ni2-tuku du8 mah e2 lugal-la-na-sze3 szu luh-luh-ha-ta al-gub-bu
 en: reverent princess who serves at the lustrations for the exalted platform of the royal house,
10. en-an-e#-du7
 en: I, Enanedu,
11. en igi-du8-a {d}nanna {d}nin-gal-bi
 en: the en priestess who may look upon Nanna and Ningal
12. uri5{ki} iri{ki} za3-e3 ki-en-gi-ra
 en: (in) Ur, the foremost city of Sumer,
13. ki szu-tag za-na-ru en {d}asz-im2-babbar-e
 en: where zanaru instruments are played for Ašimbabbar,
14. lu2 gi6-par3 nam-en-bi-sze3 ki sikil-la du3-a gal-bi tum2-ma-me-en
 en: a person most fitting for the gipar built on a pure place for its office of en -
15. u4 {d}nanna {d}nin-gal-bi
 en: when Nanna and Ningal
16. sag-ki zalag-ga-ne-ne-a igi bar-ra-bi nam-ti-la
 en: having looked (at me) with their shining brows, and life
17. igi hul2-la-bi mu-un-szi-in-szum2#-esz-am3
 en: and a joyous regard they gave to me,
18. esz3 e2-kisz-nu-gal2 ki-tusz nam#-dingir#-ne#-ne#-a#
 en: and in the shrine Ekišnugal, the residence of their divinity,
19. mu-mu mi-ni-in-mah-esz-a
 en: they having exalted my name,
20. ka-mu sikil-la nam#-szita# nam-ti-la mu-un-gar-re-esz-am3
 en: having placed in my pure mouth prayers of life,
21. szu si-sa2-mu u4 nam-ti {d}ri-im-{d}suen
 en: and my correctly guiding hand - in order that the life of Rīm-Sîn,
22. szesz tam-ma-<<na>>-mu
 en: my twin(!) brother,
23. su3-USZ-u5-de3 mu-un-de3-ri-esz#-a
 en: could be extended - they, togther with him, did exert it,
24. kur gu2-erim2-gal2-la-ni
 en: and so his foreign enemies
25. szu-ni-sze3 bi2#-in#-si-isz-<<esz>>-[a]
 en: they having put fully into his hands -
26. u4-ba gi6-par3 ku3-ga# ki-tusz nam-en-na-mu
 en: at that time, the sacred gipar, my residence of the en office,
27. szeg12-bi ur2-bi-ta# nu-us2-sa
 en: its bricks no longer lying against(?) its base,
28. en-a-e-du7
 en: I, Enanedu,
29. en mu mah zi-de3-esz [sa4]-a
 en: en priestess, truly named with an exalted name,
30. dumu ku-du-ur-ma-bu-uk-me-en
 en: the daughter of Kudur-mabuk,
31. gi6-par3 ku3-ga ur2-bi sun-a szeg12 zi-du he2-ni-us2
 en: I laid correctly fitting bricks against the old base of the sacred gipar.
32. e2-gar8-bi szu-si tag-ga im dul3 hu-mu-ak
 en: I covered with plaster its inner walls fitted to (within) a finger-length.
33. e2-bi gibil-be2-esz hu-mu-tu
 en: I created that house anew.
34. u4-ba unu2 ses ba-an-tum3 kislah nam-tar-ra
 en: At that time, the Hall That Has Brought Bitterness, the cleared land of 'fates'
35. en-en-e-ne libir-ra-me-esz
 en: (where) the old en priestesses were,
36. ki-bi bad3 nu-dab6 gu2-gir3-bi EDIN-BUR2-bi he2-szub#
 en: that place was not encircled with a wall, and its entrances and its .. had collapsed.
37. en-nu-un ba-ra-gar ki-bi ba-ra-sikil
 en: No watch was set up and that place was no longer pure.
38. ga2-e gesztu2 gal-zu-mu-ta
 en: I, by my great wisdom,
39. nam-tar u4-da egir-ra ki-bi bi2-kin-kin
 en: sought out a place for (going to one's) fate forever afterward.
40. diri ki-nu2 en-en-e-ne libir-ra-me-esz
 en: Surpassing the resting place of the old en priestesses
41. u2-zu-ug dagal-la hu-mu-gar
 en: I established a broad sacred area.
42. ki-bi szub-ba bad3 gal-e hu-mu-dab6
 en: I surrounded that collapsed place with a big wall,
43. en-nu-un kal-ga bi2-gar ki-bi hu-mu-sikil
 en: set there a strong watch, and I purified that place.
44. mu pa3-da nam-en-na-mu pa3-pa3-de3-de3
 en: To show my name chosen for the office of en,
45. kin-bi ki-bi-sze3 he2-em-mi-gar
 en: I did indeed restore this work.
46. temen ar2 nam-en-na-mu mu-sar
 en: Foundation documents in praise of my office of en I had inscribed
47. u4 a-na gal2-la#-ka-ta he2-em-mi-us2#
 en: and had it laid there for whatsoever time it may exist.
48. bad3-bi# ni2 te-ge26-mu he2#-em#-i mu#-bi# he2#-em#-mi-sa4#
 en: I named that wall: May the One Who Shows Fear of Me Be Praised.

No image available

RIME 4.02.14.x2003 composite (P448447)

Composite

Composite No.: Q002168

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 02.14.x2003 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Rim-Sin.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. {d}li9-si4
 en: To the goddesses Lisin
2. {d}nin-sikil-la
 en: and Ninsikila,
3. nam-ti
 en: for the life
4. {d}ri-im-{d}suen
 en: of Rīm-Sîn,
5. s,a-li-lum
 en: S,alilum,
6. dumu {d}nanna-ma-an-szum2
 en: the son of Nanna-manšum,
7. in-na-ba
 en: presented it (this cup) to her.

No image available

RIME 4.03.06.x2002 composite (P448490)

Composite

Composite No.: Q002197

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 03.06.x2002 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Date: Hammurapi.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. {d}mar-tu
 en: For Mardu,
2. dingir-ra-ni-ir
 en: his god,
3. nam-ti
 en: for the life
4. ha-am-mu-ra-pi2
 en: of Hammurapi,
5. lugal ka2-dingir-ra{ki}
 en: king of Babylon,
6. lu2-{d}nanna [...]
 en: Lu-Nanna ...,
7. dumu {d}suen-le-i
 en: son of Sîn-le'i,
8. alan sza3-ne-sza4 uruda
 en: a copper supplication statue
9. musz3-me-[bi] ku3-sig17 [gar]-ra
 en: whose face is plated with gold
10. nam-ti-la-ni-sze3
 en: for his life
11. mu-na-an-dim2
 en: he fashioned for him.
12. ARAD-da-ni-sze3
 en: As his servant
13. a mu-na-ru
 en: he dedicated it to him.

No image available

RIME 4.03.07.05Sumerian composite (P448500)

Composite

Composite No.: Q002222sum

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 03.07.05Sumerian composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Date: Samsu-iluna.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. u4 an {d}en-lil2
 en: When An and Enlil,
2. lugal an-ki-bi-da-ke4
 en: the kings of heaven and earth,
3. {d}marduk dumu-sag
 en: toward Marduk, the first-born son
4. {d}en-ki-ka-ra
 en: of Enki,
5. igi hul2-la-ne-ne-a
 en: their joyful eyes
6. in-szi-in-bar-re-esz-a
 en: did direct,
7. nam-en ub-da limmu2-ba
 en: the rule of the four world quarters
8. mu-na-an-szum2-mu-usz-a
 en: did give to him,
9. {d}a-nun-na-ke4-ne-er
 en: before the Anunna gods
10. mu mah-a mi-ni-in-sa4-esz-a
 en: his exalted name did call,
11. ka2-dingir-ra{ki}
 en: and Babylon's
12. suhusz-bi an-ki-gin7
 en: foundation, like that of heaven and earth
13. mu-na-an-ge-ne2-esz-a
 en: did make firm for him -
14. u4-ba {d}marduk
 en: then Marduk,
15. {d}en-lil2 kalam-ma-na
 en: the Enlil of his land,
16. dingir nam-ku3-zu
 en: the god who wisdom
17. an-dim2-dim2-me-a
 en: creates,
18. sa-am-su-i-lu-na
 en: to me, Samsu-iluna,
19. lugal la-la-ni i3-me-en-na-ta
 en: who is the king his delight,
20. kur-kur kilib3-ba-bi
 en: of all those lands
21. nam-sipa-bi ak-de3
 en: to exercise their shepherding
22. ma-an-szum2
 en: he did give me,
23. kalam-ma-ni
 en: and his country
24. u3-sal-la nu2-de3
 en: to make lie down in riverine meadows,
25. ug3 dagal-la-ni
 en: and his wide-spread people
26. silim-ma du-ri2-sze3 tum2-tum2-mu-de3
 en: to lead forever in well-being,
27. a2 gal hu-mu-da-an-ag2
 en: he issued to me (these) great instructions.
28. sa-am-su-i-lu-na
 en: I, Samsu-iluna,
29. lugal kal-ga
 en: the mighty king,
30. lugal ka2-dingir-ra{ki}
 en: king of Babylon,
31. lugal an-ub-da limmu2-ba
 en: king who among the four world quarters
32. ka tesz2-a bi2-in-si3-ga-me-en
 en: established harmony,
33. usu ni2-ga2
 en: by my own power
34. igi-gal2 gal-mu-ta
 en: and through my great intelligence,
35. bad3 an-za-gar3-{d}en-lil2-la2{ki}
 en: the fort Dimat-Enlil
36. {d}nin-hur-sag-ga2
 en: for Ningursaga
37. ama in-dim2-en-na-mu-usz
 en: the mother who created me,
38. bad3 pa3-da{ki}
 en: the fort Pada
39. {d}iszkur a2-dah-mu-ke4
 en: for Iškur my helper,
40. bad3 la-ga-ba{ki}
 en: the fort Lagaba
41. {d}nanna
 en: for Nanna
42. dingir sag du-mu-sze3
 en: the god who goes at my head,
43. bad3 iri ia-bu-szum{ki}
 en: the fort Iri-Iabušum
44. {d}lugal-{gesz}asal2
 en: for Šar-ṣarbatim
45. mu nam-lugal-la-mu-um
 en: because my kingship
46. bi2-ib2-gu-ul-la-asz
 en: he had made very great,
47. bad3 iri gu-la-ba8{ki}
 en: the fort Iri-Gulaba
48. u3 bad3 u2-s,i-a-na-er3-ra{ki}
 en: and the fort Uṣi-ana-Erra
49. {d}nergal
 en: for Nergal
50. tu10 lu2-erim2-mu-um
 en: because the smiting of my foes
51. bi2-in-ak-a-asz
 en: he did accomplish,
52. 6(disz) bad3 gal-gal-la-bi
 en: these six great fortressess
53. su-mu-la-il3
 en: which Sūmû-la-Il,
54. a-a gu-la-mu
 en: my forefather
55. pa-bil2-ga 5(disz)-kam-ma-mu
 en: my fifth(-generation) ancestor,
56. mi-ni-in-du3-a
 en: did build,
57. nam-sumun-ba ni2-te-a-ne-ne-a
 en: but which in their old age by themselves
58. i3-szub-szub-bu-usz-am3
 en: did collapse,
59. sza3 iti 2(disz)-kam-ma-ta
 en: within two months
60. szeg12-bi mi-ni-du8
 en: their bricks I had made,
61. gal-bi im-mi-du3
 en: and I rebuilt them in a grand fashion.
62. sag-ne-ne hur-sag-gin7 mi-ni-il2
 en: Their tops I raised up like mountains,
63. kilib3 kur-kur-ra-ke4
 en: (and thus) of the whole of the lands
64. suhusz-bi mi-ni-ge-en
 en: their foundations I made secure.
65. ka2-dingir-ra{ki}
 en: Babylon's
66. mu-bi hu-mu-ni-mah
 en: name I made supreme,
67. an-ub-da limmu2-ba he2-bi2-diri
 en: and within the four world quarters I truly made it pre-eminent.
68. ni2 me-lam2
 en: The fearsomeness of the divine radiance
69. nam-lugal-la-mu
 en: of my kingship
70. za3 an-ki-ke4 he2-en-dul
 en: truly covered the edges of heaven and earth.
71. ur5-sze3-am3
 en: For this,
72. dingir gal-gal-e-ne
 en: the great gods
73. igi zalag-ga-ne-ne-a
 en: their shining faces
74. hu-mu-szi-in-bar-re-esz
 en: they directed towards me,
75. nam-ti-la {d}nanna-gin7
 en: and life, which like (the moon-god) Nanna
76. iti-iti-da mu2-mu2-da
 en: waxes month after month,
77. nam-sipa ub-da limmu2-ba
 en: shepherdship of the four world quarters
78. silim-ma du-ri2-sze3 ak-da
 en: to exercise in well-being forever,
79. sza3 kur-ku-da-mu
 en: the desire of my heart
80. dingir-gin7 sa2-di-da
 en: to attain like a god,
81. u4-szu2-sze3 sag il2-la
 en: (and) daily with an uplifted head
82. asila sza3 hul2-la-ta du-du-da
 en: to walk in joy and happiness
83. sag-e-esz hu-mu-rig7-esz
 en: they presented to me as a gift.

No image available

RIME 4.03.07.08Sumerian composite (P448505)

Composite

Composite No.: Q007330

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 03.07.08Sumerian composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Babylon (mod. Bābil)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Date: Samsu-iluna.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. sa-am-su-i-lu-na
 en: Samsu-iluna,
2. lugal kal-ga
 en: the mighty king,
3. lugal ka2-dingir-ra{ki}
 en: king of Babylon,
4. lugal kisz{ki}-a
 en: king of Kiš,
5. lugal ka an-ub-da limmu2-ba-ke4
 en: king who makes the four world quarters
6. tesz2-a bi2-in-si3-ga
 en: of one mind,
7. lugal a2 ag2-ga2
 en: the king who, at the order
8. an {d}en-lil2-ka-ta
 en: of An and Enlil,
9. nigin lu2 gu2 mu-da-ab-du3-usz-a
 en: all those who hated him
10. gesz-gaz-sze3
 en: a smashing
11. bi2-in-ak-a
 en: delivered,
12. sipa {d}inanna-ke4
 en: the shepherd for whom Inanna
13. geszkim sa6-ga-ni
 en: her favorable omen
14. nam-dah-a-ni
 en: and assistance
15. in-ak-a-am3
 en: performed,
16. lu2 an-da-gur-esz-a za3-til-ba
 en: the man who of those who turned away from him in their ...
17. szu in-ne-en-du3-a
 en: bound their hands,
18. lu2 erim2-gal2-la-ne-ne-a
 en: one who evil-doers
19. kalam-ma u3-gu mi-ni-in-de2-a
 en: made disappear from the country,
20. u4 zalag-ga ug3 szar2-ra-ba
 en: who a shining light among the numerous people
21. ib2-te-an-e3-a
 en: made come forth,
22. ibila sag-kal
 en: foremost heir
23. ha-am-mu-ra-pi2
 en: of Hammurapi
24. en kalam-ma in-dagal-la-ke4
 en: the ruler who broadened the country,
25. lugal-e ma-da
 en: the king who the land
26. i-da-ma-ra-az-ke4
 en: of Idamaraz
27. za3 gu-ti-um{ki}-ta
 en: from the border of Gutium
28. en-na za3 elam{ki}-ka-sze3
 en: to the border of Elam
29. {gesz}tukul kal-ga-ni-ta
 en: with his mighty weapon
30. gu2 gesz bi2-in-gar-gar-ra
 en: did completely subjugate,
31. ug3 dagal-la ma-da
 en: and the wide-spread people of the land
32. i-da-ma-ra-az-ka
 en: of Idamaraz
33. szu-ni sa2 bi2-in-du11-ga
 en: did conquer,
34. nigin bad3 didli
 en: who all of the various fortresses
35. ma-da wa-ru-um-ma-ke4
 en: of the land of Warûm
36. gu2 an-da-an-bar-esz-a
 en: which had acted hostile to him
37. {gesz}al-ta bi2-in-ra-a
 en: did strike with pickaxes,
38. u3-ma-na
 en: and who his victories
39. sa2 bi2-in-du11-ga
 en: did so achieve
40. nam-a2-gal2-la-na
 en: and his force of arms
41. pa-e3 bi2-in-ak-a
 en: did make brilliantly apparent -
42. iti 2(disz)-am3 ba-zal-la-ta
 en: When two months had passed,
43. ug3 ma-da i-da-ma-ra-az-ka
 en: the people of the land of Idamaraz
44. nam-ra-asz bi2-in-ak-a
 en: which he had treated as booty,
45. u3 erin2 asz2-nun-na{ki}-me-esz-a
 en: and the troops of Ešnunna
46. sze29-a en-na bi2-in-dab-ba-asz
 en: as many as he had taken as captives,
47. szu mi-ni-in-bar-ra
 en: having set them free
48. szu nam-ti-la-ke4
 en: and a life-giving hand
49. in-ne-szi-in-gar-ra
 en: having put out to them,
50. bad3 didli ma-da
 en: the various fortresses of the country
51. wa-ru-um-ma-ke4
 en: of Warum
52. mu-un-gul-gul-la
 en: which he had destroyed
53. bi2-in-du3-du3-a
 en: having rebuilt,
54. ug3 sag du11-ga-bi
 en: and their scattered people
55. gu2-ba nam-mu-un-ne-en-gar-ra
 en: having gathered up again
56. ki-bi-sze3 bi2-in-gi4-a
 en: and returned to their places,
57. u4-ba sa-am-su-i-lu-na nita kal-ga-e
 en: then Samsu-iluna, the mighty man,
58. ug3 gu2 {i7}dur-ul3
 en: that the people who on the banks of the Durul
59. gu2 {i7}t,a-ba-an-na-ka
 en: and the Țaban rivers
60. ba-dur2-ru-ne-esz-a
 en: were dwelling
61. ki-tusz ne-ha-a tusz-u3-de3
 en: could live in peaceful residences,
62. lu2 hu-luh-ha nu-tuku-tuku-de3
 en: that they may have no persons terrifying them,
63. a2 kal-ga
 en: and that the mighty force
64. nam-ur-sag-ga2-na
 en: of his heroism
65. kur gu2 si-a ka-tar si-il-le-de3
 en: the whole land might praise,
66. sza3 iti 2(disz)-kam-ma-ka-am3
 en: within two months time
67. gu2 {i7}dur-ul3-ka-ta
 en: on the bank of the Durul canal
68. bad3 sa-am-su-i-lu-na-a
 en: Fort Samsu-iluna
69. bi2-in-du3
 en: he built.
70. i7 _hi-ri-tum_-bi
 en: Its ditch
71. im-mi-in-ba-al
 en: he dug there,
72. sahar-bi im-mi-in-dub
 en: heaped up its earth there,
73. szeg12-bi mi-ni-ib2-du8
 en: formed the bricks for it,
74. bad3-bi bi2-in-du3
 en: and built that fortress there.
75. sag-bi hur-sag-gin7
 en: Its top like a mountain range
76. mu-ni-in-il2
 en: he raised up there.
77. nam-bi-sze3
 en: Because of this,
78. an {d}en-lil2
 en: An, Enlil,
79. {d}marduk
 en: Marduk,
80. {d}en-ki
 en: Enki,
81. {d}inanna-bi-da-ke4
 en: and Inanna
82. {gesz}tukul kal-ga
 en: a mighty weapon
83. gaba-ri nu-un-tuku-a
 en: that has no rival,
84. nam-ti {d}nanna
 en: and life which like (that of) Nanna
85. {d}utu-bi-gin7-nam
 en: and Utu
86. gi16-sa-asz ak-a
 en: is everlasting,
87. nam-a-ni-sze3
 en: as his destiny
88. mu-ni-in-tar-re-esz
 en: they determined for him
89. sag-e-esz mu-ni-in-rig7-esz
 en: and presented to him as a gift.
90. bad3-ne-e
 en: As for this wall,
91. {d}en-lil2-le
 en: Enlil Made
92. sa-am-su-i-lu-na-ra
 en: to Samsu-iluna
93. kalam lu2 gu2 mu-un-da-ab-du3-usz-a
 en: the Land of Those Who Had Become Hostile to Him
94. mu-na-an-gur2-gur2 mu-bi-im
 en: All Bow Down To Him is its name.

RIME 4.02.08.03, ex. add21 (P448640)

Witness

Witness to composite(s): Q002044

Primary Publication:

Collection: Fitzwilliam Museum, University of Cambridge, Cambridge, UK

Museum no.: E.004-1948

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material: clay

Date: Nur-Adad.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object nail
surface a
  (head of nail)
column 1
1. {d}nanna
2. men an-ki
3. musz3 hi-li su3
4. dumu sag
5. {d}en-lil2-la2
6. lugal-a-ni-ir
7. nu-ur2-{d}iszkur
8. nita kal-ga
9. u2-a uri5{ki#}-ma
10. lugal larsa{ki}-ma
11. nisag sar-re
12. e2-kisz-nu-gal2-la
13. sag-en3-tar
14. esz3 e2-babbar2-ra
15. szul {d}utu
16. sza3 ku3-ga-ni-a
column 2
1. zi-de3-esz
2. bi2-in-pa3-da
3. gidri szum2-ma
4. {d}nanna-ke4
5. kur gu2 gar-gar
6. {d}utu-ke4
7. mu du10 sa4-a
8. {d}iszkur-ke4
9. szul ni2 tuku
10. u3-ma-ne2 sa2-di
11. u4 sza3 uri5{ki}-ma
12. bi2-in-du10-ga-a
13. nig2-erim2 i-{d}utu
14. ib2-ta-an-zi-ga
15. ug3 sag2 du11-ga-bi
16. ki-be2 bi2-in-gi4-a
surface b
  (shaft of nail)
1. {d}[nanna]
2. lugal-a-ni-[ir]
3. ki-sur-ra-ka-[ni]
4. mu-na-szum2-ma-[a]
5. u4-bi-[a]
6. gir4 mah#
7. u2 su3-su3
8. {d}suen-na-ka
9. ninda il2-e
10. kilib3 dingir-re-e-ne-er
11. du8 mah unu2-gal-ba
12. mi2 zi-de3-esz du11-ga
13. kin-sig kin-nim-ma
14. gu3-nun-bi di-dam
15. nam-ti-la-ni-[sze3]
16. mu-na-[du3]
17. szu-luh u4 ul-li2-a#-[ka-ni]
18. ki-be2 mu-[na-gi4]
19. nu-ur2-{d}[iszkur]
20. sipa nig2-[gi-na-ra]
21. nam-ti [u4 su3-ra2]
22. bala nam#-[he2]
23. e2-kisz-nu#-[gal2-ta]
24. hu-mu-na-[ra-e3-e]
  blank space

No image available

CDLI Literary 000349 (Nanna-Suen's Journey to Nippur) composite (P448729)

Composite

Composite No.: Q000349

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. ur-sag-e iri ama-na-sze3
2. {d}nanna-{d}suen-e gesztu2-ga-ni na-an-gub
3. {d}suen-e iri ama-na-sze3
4. {d}asz-im2-babbar-re gesztu2-ga-ni na-an-gub
5. iri ama-na-sze3 a-a-na-sze3
6. {d}nanna-{d}suen-e gesztu2-ga-ni na-an-gub
7. {d}en-lil2-la2-sze3 {d}nin-lil2-la2-sze3
8. {d}asz-im2-babbar-e gesztu2-ga-ni na-an-gub
9. ur-sag-me-en ge26-e iri-gu10-sze3 ga-gen
10. ge26-e iri-gu10-sze3 ga-gen a-a-gu10-sze3 ga-an-szi-gen
11. {d}suen-me-en ge26-e iri-gu10-sze3 ga-gen
12. ge26-e iri-gu10-sze3 ga-gen a-a-gu10-sze3 ga-an-szi-gen
13. a-a-gu10 {d}en-lil2-la2-sze3 ga-an-szi-gen
14. ge26-e iri-gu10-sze3 ga-gen ama-gu10-sze3 ga-an-szi-gen
15. ama-gu10 {d}nin-lil2-la2-sze3 ga-an-szi-gen
16. a-a-gu10-sze3 ga-an-szi-gen
17. iri szen-szen-na ki sikil-la [...]
18. [...]
19. [...]
20. [...]
21. [...]
22. [...]
23. [...]
24. [...] e3 gal-gal-la-am3
25. [...] e3 gal-gal-la-am3
26. [...] e3 gal-gal-la2-am3
27. [...] e3 gal-gal-la2-am3
28. nibru{ki}-gu10 gesz-kin2 gesz ge6 ki du10-ge mu2-a
29. esz3 nibru{ki}-gu10 gesz-kin2 gesz babbar ki sikil-e mu2-a
30. nibru{ki}-gu10 ki du10-ga bara2-bi sza-mu-un-du3
31. esz3 nibru{ki} mu-bi mu du10-ga-am3
32. nibru{ki}-gu10 ki du10-ga bara2-bi sza-mu-un-du3
33. esz3 nibru{ki} mu-bi mu du10-ga-am3
34. iri-gu10 kur dilmun{ki} nu-me-a {gesz}geszimmar ba-mu2
35. nibru{ki} kur dilmun{ki} nu-me-a {gesz}geszimmar ba-mu2
36. ama gal {d}nin-lil2-le sza3 gada ba-ni-in-la2
37. {d}suen-e {gesz}ma2-gur8 im-nu2-e
38. {gesz}ma2-gur8 im-nu2-e {gi}kid-bur2 im-gi4-gi4
39. {gesz}ma2-gur8-ra gi-bi tum-ma-al{ki}-sze3
40. {d}nanna-{d}suen-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
41. {gesz}ma2-gur8-ra esir-bi abzu-sze3
42. {d}asz-im2-babbar-re lu2 im-szi-in-gi4-gi4
43. {u2}|A.ZI&ZI|-bi du6-a-sza3-ga-sze3
44. {d}nanna-{d}suen-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
45. {gesz}mi-ri2-za-bi tir ha-szu-ur2-ra-sze3
46. {d}asz-im2-babbar-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
47. {gesz}eme-sig-bi tir ku3-nun-na-sze3
48. {d}nanna-{d}suen-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
48a. {gesz}a-da-ma2-bi kur szim {gesz}erin-na-sze3
48b. {d}asz-im2-babbar-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
49. {gesz}u3-bi tir eb2-la-ka-sze3
50. {d}asz-im2-babbar-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
51. {gesz}u3-suh5-bi {gesz}tir szim {gesz}erin-na-sze3
52. {d}nanna-{d}suen-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
53. u2 x x-bi {gesz}li la-an-gi4-sze3
54. {d}asz-im2-babbar-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
55. [...]-bi [...]-sze3
56. {d}asz-im2-babbar-re lu2 im-szi-in-gi4-gi4
57. [...]-bi DUL u2 x-sze3
58. {d}nanna-{d}suen-e lu2 im-szi-in-gi4-gi4
59. {gesz}ma2-gur8-ra gi-bi tum-ma-al{ki}-ta
60. {d}nanna-{d}suen-ra mu-na-da-ri-a
61. {gesz}ma2-gur8-ra esir-bi abzu-ta
62. {d}asz-im2-babbar-ra mu-na-da-ri-a
63. {u2}|A.ZI&ZI|-bi du6-a-sza3-ga-ta
64. {d}nanna-{d}suen-ra mu-na-da-an-ri-a
65. {gesz}mi-ri2-za-bi tir ha-szu-ur2-ra-ta
66. {d}asz-im2-babbar-ra mu-na-da-an-ri-a
67. {gesz}eme-sig-bi tir ku3-nun-na-ta
68. {d}nanna-{d}suen-ra mu-na-da-an-ri-a
68a. {gesz}a-da-ma2-bi kur szim {gesz}erin-na-ta
68b. {d}asz-im2-babbar-e mu-na-da-an-ri-am3
69. {gesz}u3-bi tir eb2-la-ta
70. {d}asz-im2-babbar-ra mu-na-da-an-ri-a
71. {gesz}u3-suh5-bi {gesz}tir szim {gesz}erin-na-ta
72. {d}nanna-{d}suen mu-na-da-an-ri-a
73. u2 x x-bi {gesz}li la-an-gi4-ta
74. {d}asz-im2-babbar-ra mu-na-da-an-ri-a
75. [...]-bi [...]-ta
76. {d}asz-im2-babbar-ra mu-na-da-an-ri-a
77. [...]-bi DUL u2 x-ta
78. {d}nanna-{d}suen-ra mu-na-da-an-ri-a
79. [...]-ni-in-ri
80. {d}utu mu-un-da-hul2
81. [...] bi2-in-gar
82. {d}gibil6 mu-un-da-hul2
83. [...] x ba-ni-ib-be2-e
84. [...] ba-ni-in-du11
85. [...] x-nu2
86. [...] x-bi bi2-in-du8
87. [...] mu-un-da-hul2
88. [...] x
89. [...] mu-un-da-hul2
90. [...] x
91. [...] x
92. [...]
93. [...]
94. [...]
95. [...]
96. [...]
97. x [...]
98. {d}suen [...]
99. aszkud2-zu [...]
100. {d}suen-e {gesz}ma2 x [...]
101. {d}suen-e {gesz}ma2 a-a x [...]
102. {d}suen-e {gesz}ma2-gur8-ra x [...]
103. {d}suen-e a-u3-a [...]
104. {d}suen-e a-u3-a [...]
105. [...]
106. [...]
107. [...]
108. [...]
109. [...]
110. a-u3-a [...]
111. a-u3-a [...]
112. a-u3-a [...]
113. a-u3-a {d}asz-im2-babbar-e [...]
114. a-u3-a ur2 [...]
115. a-u3-a {d}nanna-{d}suen-e [...]
116. a-u3-a dumu {d}en-lil2-la2 [...]
117. [...]
118. [...]
119. [...]
120. [...]
121. [...]
122. a-u3-a [...]
123. a-u3-a [...]
124. a-u3-a [...]
125. a-u3-a {d}nanna-{d}suen-e [...]
126. lugal-zu a-a-ni [...]
127. {d}nanna szul {d}suen-e [...]
128. {d}suen-e a-a [...]
129. {d}asz-im2-babbar-e [...]
130. {d}suen-e [...]
131. [...]
132. [...]
133. [...]
134. [...]
135. [...]
136. x [...] a-u3-a-ba [...]
137. a-u3-a-ba [...] x x x [...]
138. a-u3-a-ba [...] a-u3-a {d}...
139. x [...] x [...] a-u3-a x x x [...]
140. [...] BI [...] lugal-zu a-a-ni {d}en-lil2-ra
141. nesag mu-un-na-ab-tum3 [...] MU [...] x
142. [...] sag us2 mu-na-dur2-ru-ne-esz
143. a-u3-a-ba dumu x x x {d}nanna-ar x gi4 x
144. mu-na-dur2-ru-ne-esz [...] x [...]
145. [...]
146. [...]
147. {d}nanna-{d}suen-me-en [...]-en
148. e2 {d}en-lil2-la2-sze3 x x za3 im-la2-la2-e-en
149. {d}asz-im2-babbar ar-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3
150. x x [...] za3 im-la2-la2-e-en
151. [...]
152. [...]
153. [...]
154. [...]
155. [...]
156. [...]
157. gu4-da tur3-re gu2 bi2-ib-gur-gur-re
158. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
159. udu niga sza3 mu-da-ab-la2-e
160. {d}asz-im2-babbar-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
161. tur3-e ib2-da-ab-luh-luh-e
162. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
163. ud5-de3 nig2-ar3-ra bi2-ib2-gu7-e
164. {d}asz-im2-babbar-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
165. ze2-da-nig2-bar-bar-sur-ra [...]
166. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
167. pesz2-gesz-gi nig2 kun su3 kun su3-da
168. sza3 am3-mi-ni-ib2-gul-gul
169. {d}asz-im2-babbar-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
170. ku5-da muszen tur-re szu bi2-ib2-zu-zu
171. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
172. u5-bi2{muszen} tur tul2-ta ba-ra-an-tum2-mu
173. {d}asz-im2-babbar-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
174. a-za3-gun3{muszen} tur x-ta ba-ra-an-tum2-mu
175. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
176. suhur{ku6}-e sza3 mu-da-ab-sur-re
177. {d}asz-im2-babbar-re e2 {d}en-lil2-la2-sze3
178. esztub{ku6}-e [...]-bi za3 im-la2
179. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
180. i3 |A.ZI&ZI| a mu-un-de2-de2-e
181. {d}asz-im2-babbar-re e2 {d}en-lil2-la2-sze3
182. nunuz giri3-lam-ma mu-un-si-si-ge
183. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
184. gi sumun gi henbur mud gal2 im-me
185. {d}asz-im2-babbar-re e2 {d}en-lil2-la2-sze3
186. u8 1(gesz'u)-am3 sila4 im-mi-in-tu-u4
187. udu-utua2-bi sza3-ba szu ba-ni-in-ba-ba
188. gu2 {i7}surungal-la im-mi-in-ba
189. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
190. ud5 1(gesz'u)-am3 masz2 im-mi-in-tu-u4
191. masz2-ud5-da sza3-ba szu ba-ni-in-ba-ba
192. gu2 {i7}surungal-la im-mi-in-ba
193. {d}asz-im2-babbar-re e2 {d}en-lil2-la2-sze3
194. ab2 1(gesz'u)-am3 amar im-mi-in-tu-u4
195. gu4-ab2-ba sza3-ba szu ba-ni-in-ba-ba
196. gu2 {i7}surungal-la im-mi-in-ba
197. {d}nanna-{d}suen-e e2 {d}en-lil2-la2-sze3
198. nidba-a sag-bi enegir{ki}-a egir-bi uri2{ki}-ma
199. e2-ta nu-e3 e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
200. {d}nin-girid2-da e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
201. silim-ma he2-me-en silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
202. {gesz}ma2 {d}suen-na silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
203. {gesz}ma2-gur8-ra zid2 im-ma-ab-gub-be2 duh im-ma-ab-sal-e
204. giri3-ni gakkul zabar-ra im-ma-an-szu2-szu2
204a. szu-si-ni bulug {gesz}taskarin mu-na-an-bur12-bur12-re
205. aszkud2-bi i3-he-nun-na-ka szu ga-am3-ma-ni-ib-ur3
206. sza3-zu-a i3-nun lal3 gesztin nig2 he2-ni-ib-gu-ul-gu-ul-e
207. si {gesz}ma2-sag-ga2-zu suhur{ku6} esztub{ku6} ul-ul hu-mu-ni-ib-du11
208. {gesz}ma2-e gu2-bi nu-mu-na-ab-szum2-mu nibru{ki}-sze3 ba-du-un
209. nidba-a sag-bi larsa{ki}-ma egir-bi enegir{ki}-a
210. e2-ta nu-e3 e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
211. {d}sze-ri5-da sa6-ga e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
212. silim-ma he2-me-en silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
213. {gesz}ma2 a-a-gu10 silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
214. {gesz}ma2-gur8-ra zid2 im-ma-ab-gub-be2 duh im-ma-ab-sal-e
215. giri3-ni gakkul zabar-ra im-ma-an-szu2-szu2
215a. szu-si-ni {gesz}bulug {gesz}taskarin mu-na-bur12-bur12-re
216. aszkud2-bi i3-he-nun-na-ka szu ga-am3-ma-ni-ib-ur3
217. sza3-zu-a i3-nun lal3 gesztin nig2 he2-ni-ib-gu-ul-gu-ul-e
218. si {gesz}ma2-sag-ga2-zu suhur{ku6} esztub{ku6} ul-ul hu-mu-ni-ib-du11
219. {gesz}ma2-e gu2-bi nu-mu-na-ab-szum2-mu nibru{ki}-sze3 ba-du-un
220. nidba-a sag-bi ki unu{ki}-ga egir-bi larsa{ki}-ma
221. e2-ta nu-e3 e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
222. ku3 {d}inanna-ke4 e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
223. silim-ma he2-me-en silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
224. {gesz}ma2 a-a-gu10 silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
224a. {gesz}ma2 {d}suen-na silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
225. {gesz}ma2-gur8-ra zid2 im-ma-ab-gub-be2 duh im-ma-ab-sal-e
226. giri3-ni gakkul zabar-ra im-ma-an-szu2-szu2
226a. szu-si-ni bulug {gesz}taskarin-na mu-na-an-bur12-bur12-re
227. aszkud2-zu i3-he-nun-na-ka szu ga-am3-ma-ni-ib-ur3
228. sza3-zu-a i3-nun lal3 gesztin nig2 he2-ni-ib-gu-ul-gu-ul-e
229. si {gesz}ma2-sag-ga2-zu suhur{ku6} esztub{ku6} ul-ul hu-mu-ni-ib-du11
230. {gesz}ma2-e gu2-bi nu-mu-na-ab-szum2-mu nibru{ki}-sze3 ba-du-un
231. nidba-a sag-bi szuruppak{ki}-a egir-bi unu{ki}-ga
232. e2-ta nu-e3 e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
233. {d}nin-unu-ke4 e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
234. silim-ma he2-me-en silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
235. {gesz}ma2 {d}suen-na silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
236. {gesz}ma2-gur8-ra zid2 im-ma-ab-gub-be2 duh im-ma-ab-sal-e
237. giri3-ni gakkul zabar-ra im-ma-an-szu2-szu2
237a. szu-si-ni bulug {gesz}taskarin-na mu-na-an-bur12-bur12-re
238. aszkud2-zu i3-he-nun-na-ka szu ga-am3-ma-ni-ib-ur3
239. sza3-zu-a i3-nun lal3 gesztin nig2 he2-ni-ib-gu-ul-gu-ul-e
240. si {gesz}ma2-sag-ga2-zu suhur{ku6} esztub{ku6} ul-ul hu-mu-ni-ib-du11
241. {gesz}ma2-e gu2-bi nu-mu-na-ab-szum2-mu nibru{ki}-sze3 ba-du-un
242. nidba-a sag-bi tum-ma-al{ki}-a egir-bi szuruppak{ki}-ga
243. e2-ta nu-e3 e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
244. {d}nin-lil2 sa6-ga e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-ab-e3
245. silim-ma he2-me-en silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
246. {gesz}ma2 dumu nun-na silim-ma he2-me-en {gesz}ma2 silim-ma he2-me-en
247. {gesz}ma2-gur8-ra zid2 im-ma-ab-gub-be2 duh im-ma-ab-sal-e
248. giri3-ni gakkul zabar-ra im-ma-an-szu2-szu2
248a. szu-si-ni bulug {gesz}taskarin-na mu-na-an-bur12-bur12-re
249. aszkud2-zu i3-he-nun-na-ka szu ga-am3-ma-ni-ib-ur3
250. sza3-zu-a i3-nun lal3 gesztin nig2 he2-ni-ib-gu-ul-gu-ul-e
251. si {gesz}ma2-sag-ga2-zu suhur{ku6} esztub{ku6} ul-ul hu-mu-ni-ib-du11
252. {gesz}ma2-e gu2-bi nu-mu-na-ab-szum2-mu nibru{ki}-sze3 ba-du-un
253. nidba-a sag-bi nibru{ki}-a egir-bi tum-ma-al{ki}-a
254. kar za-gin3 kar {d}en-lil2-la2-sze3
255. {d}nanna-{d}suen-e {gesz}ma2 na-ga-am3-mi-in-us2
256. kar babbar kar {d}en-lil2-la2-sze3
257. {d}asz-im2-babbar2-e {gesz}ma2 na-ga-am3-mi-in-us2
258. kun-sag a-a ugu-na nam-mi-in-gub
259. i3-du8 a-a ugu-ni-ra gu3 mu-na-de2-e
260. e2 gal2-lu i3-du8 e2 gal2-lu
261. e2 gal2-lu {d}kal-kal e2 gal2-lu
262. {d}kal-kal lu2-gesz-e3 e2 gal2-lu
263. lu2-gesz-e11 gesz-e3 e2 gal2-lu
264. i3-du8 e2 gal2-lu {d}kal-kal e2 gal2-lu
265. gu4-da tur3-re gu2 bi2-ib-gur-gur-re
266. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
267. udu niga sza3 mu-da-ab-la2-e
268. {d}asz-im2-babbar-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
269. tur3-e ib2-da-ab-luh-luh-e
270. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
271. ud5-de3 nig2-ar3-ra bi2-ib2-gu7-en
272. {d}asz-im2-babbar-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
273. ze2-da-nig2-bar-bar-sur-ra [...]
274. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
275. pesz2-gesz-gi nig2 kun su3 kun su3-da
276. {d}asz-im2-babbar-me-en sza3 am3-mi-ni-ib2-gul-gul
277. {d}asz-im2-babbar-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
278. ku5-da muszen tur-re szu bi2-ib2-zu-zu
279. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
280. u5-bi2{muszen} tur tul2-ta ba-ra-an-tum2-mu
281. {d}asz-im2-babbar-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
282. a-za3-gun3{muszen} tur tul2-ta ba-ra-an-tum2-mu
283. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
284. suhur{ku6}-e sza3 mu-da-ab-sur-re
285. {d}asz-im2-babbar2-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
286. esztub{ku6}-e za3 im-la2-la2-e
287. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
288. i3 |A.ZI&ZI| a mu-un-de2-de2-e
289. {d}asz-im2-babbar-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
290. nunuz giri3-lam-e mu-un-si-si-ge
291. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
292. gi sumun gi henbur-e mud gal2 im-me
293. {d}asz-im2-babbar-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
294. u8 1(gesz'u)-am3 sila4 im-mi-in-tu-u4
295. udu-utua2-bi sza3-ba szu ba-ni-in-ba-ba
296. gu2 {i7}surungal im-mi-in-ba
297. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
298. ud5 1(gesz'u)-am3 masz2 im-mi-in-tu-u4
299. masz2-ud5-da-bi sza3-ba szu ba-ni-in-ba-ba
300. gu2 {i7}surungal im-mi-in-ba
301. {d}asz-im2-babbar-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
302. ab2 1(gesz'u)-am3 amar im-mi-in-tu-u4
303. gu4-ab2-ba sza3-ba szu ba-ni-in-ba-ba
304. gu2 {i7}surungal im-mi-in-ba
305. {d}nanna-{d}suen-me-en e2 {d}en-lil2-la2-sze3 i3-du8 e2 gal2-lu
306. i3-du8 e2 gal2-lu {d}kal-kal e2 gal2-lu
307. nig2 sag {gesz}ma2 nig2-sag ga-ra-ni-ib-szum2
308. nig2 egir {gesz}ma2 nig2 egir ga-ra-ni-ib-szum2
309. hul2-la-da i3-du8-e hul2-la-da
310. i3-du8-e hul2-la-da e2 tak4 nam-mi-in-la2
311. {d}kal-kal lu2-gesz-e3 hul2-la-da
312. i3-du8-e hul2-la-da e2 tak4 nam-mi-in-la2
313. {d}kal-kal lu2-{gesz}mud-e hul2-la-da
314. i3-du8-e hul2-la-da e2 tak4 nam-mi-in-la2
315. kur-ra igi gal2 e2 {d}en-lil2-la2-sze3
316. {d}nanna-{d}suen-e nidba si bi2-in-sa2
317. {d}en-lil2-e nidba hul2-la-da
318. dumu-ni {d}suen-ra ninda mu-na-ba-e
319. {d}suen-ra {d}en-lil2 mu-un-da-hul2 mi2 zi na-mu-un-ne
320. lu2-tur-gu10 lu2 {ninda}gug2 gu7-a-ra {ninda}gug2 szum2-mu-na-ab-ze2-en
321. {d}nanna-gu10 {ninda}gug2 gu7 ki ag2-ga2-ra {ninda}gug2 szum2-mu-na-ab-ze2-en
322. ninda-ba u3 ninda mah e2-kur-ta e3-mu-na-ra-ab-ze2-en
323. kasz saga-ga a2 sikil-la-gu10 de2-mu-na-ra-ab-ze2-en
324. ti-lim-da u18-ru ki us2-sa mu-bi he2-em-ma-x-x
325. {ninda}gug2 gi-rin-na lal3 si-gug2 a sikil du11-ga-na-ab-ze2-en
326. {d}suen-e a-a ugu-ni-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
327. a-a ugu-gu10 gu7-a-zu szi-im-si-in
328. kur gal a-a ugu-gu10 nag-a-zu szi-im-si-in
329. igi il2-la-zu nam-lugal-am3
330. {d}en-lil2 he2-gal2-zu a-GAB gub-ba-am3
331. szum2-ma-da-ab {d}en-lil2 szum2-ma-da-ab uri2{ki}-sze3 ga-gen
332. i7-da a-esztub szum2-ma-da-ab uri2{ki} ga-gen
333. a-sza3-ga sze gu-nu szum2-ma-da-ab uri2{ki} ga-gen
334. ambar-ra ku6-da suhur{ku6} szum2-ma-da-ab uri2{ki} ga-gen
335. gesz-gi-a gi sumun gi henbur szum2-ma-da-ab uri2{ki} ga-gen
336. {gesz}tir-{gesz}tir-ra szeg9 szeg9-bar szum2-ma-da-ab uri2{ki} ga-gen
337. an-edin-na {gesz}masz-gurum szum2-ma-da-ab uri2{ki} ga-gen
338. pu2-kiri6 lal3 gesztin szum2-ma-da-ab uri2{ki} ga-gen
339. e2-gal-la zi su3-u4-gal2 szum2-ma-da-ab uri2{ki} ga-gen
340. mu-na-an-szum2 {d}en-lil2 mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-gen
341. i7-da a-esztub mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-gen
342. a-sza3-ga sze gu-nu mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-gen
343. ambar-a ku6-da suhur{ku6} mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-gen
344. gesz-gi-a gi sumun gi henbur mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-gen
345. tir-tir-ra szeg9 szeg9-bar mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-gen
346. an-edin-na {gesz}masz-gurum mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-gen
347. pu2-kiri6 lal3 gesztin mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-gen
348. e2-gal-la zi su3-u4-gal2 mu-na-an-szum2 uri2{ki}-sze3 ba-an-gen
349. lugal-gu10 bara2-za {d}en-lil2-la2
350. {d}nanna-ar-{d}suen-e u4 7(disz) he2-a-szi-ib-tu
351. bara2 ku3-za ama gal {d}nin-lil2-la2
352. en {d}asz-im2-babbar-e u4 7(disz) he2-a-szi-ib-tu

Nisaba 19, 043 (P448757)

Primary Publication: Black, Jeremy A.; Spada, Gabriella (2008) Nisaba 19 43

Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq

Museum no.: IM 090504

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Ibbi-Suen.07.11.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1/2(asz) gu2 u2-gesz
2. 1(asz) gu2 gi e2 {d}nanna
3. siskur2 u4-sakar e2-u4-1(u)-5(disz)
reverse
1. [a2]-ge6-ba-[a]
2. zi#-ga siskur2 lugal#
3. [iti] ezem-an-[na]
4. [mu] us2#-sa [bad3]-gal ba-du3

Nisaba 19, 044 (P448758)

Primary Publication: Black, Jeremy A.; Spada, Gabriella (2008) Nisaba 19 44

Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq

Museum no.: IM 090506

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Ibbi-Suen.07.02.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1/2(asz)# [gu2] u2#-gesz
2. 1(asz) gu2 gi#
3. e2# {d#}nanna#
4. siskur2# u4-sakar sag# iti gu#-[la]
reverse
1. a2#-ge6-ba-a
2. zi-ga siskur2 lugal
3. iti masz-[da3]-gu7
4. mu us2-sa bad3-gal ba-du3

Nisaba 19, 071 (P448780)

Primary Publication: Black, Jeremy A.; Spada, Gabriella (2008) Nisaba 19 71

Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq

Museum no.: IM 090530

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  1 line broken
2'. [...] x x [...]
3'. [...] ug3#-IL2#
4'. [n] sila3# gesz#-i3#-ta#-am3
5'. [...] ug3#-IL2#
6'. [n sila3] gesz#-i3#-ta#-am3#
7'. [n] sila3# lugal#-[...]
8'. 1(gesz2)# 4(u) 4(disz) sila3 [...]
9'. lugal#-ku3#-[zu]
10'. [n] 6(disz) [sila3 ...]
11'. [...] x [...]
  rest broken
reverse
  top broken
1'. szunigin# 1(u) 4(disz) i3# [...]
2'. ugula nam-ha-ni
3'. 3(u) 1(disz) ug3-IL2#
4'. 1(u) 1(disz) sila3 i3-bi-ta-am3
5'. 1(u) 4(disz) ug3-IL2#
6'. [n] gesz#-i3-ta#-[am3]
7'. [n] 1(u) 2(disz) ki x-[...]
8'. [...] {d#}nanna#-bad3#
  blank space

Nisaba 19, 080 (P448789)

Primary Publication: Black, Jeremy A.; Spada, Gabriella (2008) Nisaba 19 80

Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq

Museum no.: IM 090548

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...] 2(disz) gurusz
2. x-ha#-zi#
3. [...] ur-sa6#-[ga]
4. 3(u) 2(disz) {d}nanna#-[...]
5. 2(u) la2 1(disz@45) u3-szim-e#
6. 1(u) la2 1(disz@45) geme2#
7. [...] x [...]
8. n si#-la#-ma-[zi ...]
9. 1(u)# la2# 1(disz@45)# am-ma-x
10. [...] 1(u)# ma-szu-tum
  rest broken
reverse
  broken

No image available

Unpublished texts in IM 12 (P449080)

Primary Publication:

Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq

Museum no.: IM 204929

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Amar-Suen.09.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 2(disz) {kusz}e-sir2 la-la e2-ba-an
2. 1(disz) kusz a2-si e2-ba-an
3. giri3 ur-si-an-na
4. 1(disz) {kusz}lu-ub2
5. ur-{d}nin-si4-an-na
6. szu ba-ti
reverse
1. 1(disz) {kusz}e-sir2 IGI e2-ba-an
2. ur-{d}en-lil2-la2
3. zi-ga lu2-du10-ga
  blank space
4. mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun

Page 400 of 400, showing 25 record(s) out of 10,000 total

Page 400 of 400, showing 25 record(s) out of 10,000 total

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.