Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 139 results found in 0.39 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

No image available

CDLI Seals 013811 (composite) (P514393)

Seal

Seal No.: S013811

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience: Larsa (mod. Tell as-Senkereh)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: seal (not impression)

Material: stone

Transliteration:
 atf: lang akk
object seal
surface a
1. {d}nin-szubur
2. _dumu_ {d}mes-lam-ta-e3-a

YRBC 0835 (P507019)

Primary Publication: Ozaki Tohru; Sigrist, Marcel; Tang, Sergio (2023) YRBC 1028

Collection: J. Rosen Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA

Museum no.: RBC 02566

Provenience: Puzriš-Dagan (mod. Drehem)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.34.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(disz) udu niga siskur2
2. 1(disz) udu a-ra2 1(disz)-kam
3. 1(disz) udu a-ra2 2(disz)-kam
4. 1(disz) udu a-ra2 3(disz)-kam
5. u4 szu-ku8#-bu#-um
6. nam#-gala-sze3 [i3?-in]-ku4?-<ra>
reverse
1. 1(disz) udu {d}mes#-lam-ta-e3-a
2. 1(disz) masz2 ga-gu7-sze3
3. 1(disz) udu {d}nanna
4. 1(disz) udu nig2-gu7-a e2 {d}si-gar-an-ka-sze3
5. zi-ga
6. mu an-sza-an{ki} ba-hul-a

YRBC 0708 (P506901)

Primary Publication: Ozaki Tohru; Sigrist, Marcel; Tang, Sergio (2023) YRBC 1105

Collection: J. Rosen Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA

Museum no.: RBC 02428

Provenience: Puzriš-Dagan (mod. Drehem)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.36.03.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(disz) masz2
2. ga-gu7 {d}mes-lam-ta-e3-a
3. 1(disz) masz2
4. siskur2 {d}gibil6!-la
reverse
1. sza3 e2-gal-sze3
2. i-pi5-iq-er3-ra maszkim
3. zi-ga
  blank space
4. szabra
5. iti u5-bi2-gu7
6. mu a-ra2 2(disz)-kam-asz {d}nanna kar-zi-da e2-an-na ba-an-kux(KWU147)

No image available

RIME 4.04.01.14, ex. 01-02 (P448119)

Witness

Witness to composite(s): Q002251

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 04.01.14, ex. 01-02

Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq

Museum no.: IM 069483

Provenience: Uruk (mod. Warka)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: cone

Material: clay

Date: Sin-kashid.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object cone
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
2. lugal BAD3{ki}-ma
3. lugal-a-ni-ir
4. {d}suen-ga-szi-id
5. lugal unu{ki}-ga
6. lugal am-na-nu-um
7. szagina BAD3{ki}-ma
8. e2-mes-lam
9. me-lam2 guru3-na
10. hu-mu-na-du3
11. u4-ba bala
12. nam-lugal-la-ga2
13. 3(asz) sze gur-ta
14. 1(u) 2(disz) ma-na siki-ta
15. 1(u) ma-na uruda-ta
16. 3(ban3) i3-gesz-ta
17. ganba ma-da-ga2-ka
18. ku3-babbar 1(disz) gin2-e
19. he2-eb2-da-sa10
20. mu-mu mu he2-gal2-la he2-a

No image available

RIME 4.04.01.14 composite (P448530)

Composite

Composite No.: Q002251

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1990) RIME 4 04.01.14 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Uruk (mod. Warka)

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type:

Material:

Date: Sin-kashid.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: For the god Meslamtaea,
2. lugal BAD3{ki}-ma
 en: king of Dũrum,
3. lugal-a-ni-ir
 en: his master,
4. {d}suen-ga-szi-id
 en: Sîn-kāšid,
5. lugal unu{ki}-ga
 en: king of Uruk,
6. lugal am-na-nu-um
 en: king of Amnanum,
7. szagina BAD3{ki}-ma
 en: and military governor of Dũrum,
8. e2-mes-lam
 en: his Meslam House
9. me-lam3 guru3-na
 en: clad in divine radiance,
10. hu-mu-na-du3
 en: he built for him.
11. u4-ba bala
 en: At that time, in the term
12. nam-lugal-la-ga2
 en: of my kingship,
13. 3(asz) sze gur-ta
 en: 3 kor barley,
14. 1(u) 2(disz) ma-na siki-ta
 en: 12 minas wool,
15. 1(u) ma-na uruda-ta
 en: 1 mina copper,
16. 3(ban3) i3-gesz-ta
 en: or 3 ban vegetable oil,
17. ganba ma-da-ga2-ka
 en: at the market rates of my land
18. ku3-babbar 1(disz) gin2-e
 en: by 1 shekel of silver
19. he2-eb2-da-sa10
 en: could be bought.
20. mu-mu mu he2-gal2-la he2-a
 en: May my years be years of abundance.

PPAC 4, 298 (P423350)

Primary Publication: Ozaki Tohru; Sigrist, Marcel (2010) PPAC 4 298

Collection: Couvent Sainte-Anne, Jerusalem

Museum no.: SA 249

Provenience: Puzriš-Dagan (mod. Drehem)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.06.02.13 (us2-us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 1(disz) gu4 niga 3(disz)-kam us2
2. 4(disz) gu4 niga
3. 2(disz) gu4 u2
4. 2(disz) udu niga saga
5. 1(disz) masz2-gal niga saga us2
6. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2
7. 1(disz) masz2-gal niga 3(disz)-kam us2
8. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
9. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
10. d en-lil2
11. 1(disz) gu4 niga 4(disz)-kam us2
12. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
13. 1(disz) masz2-gal niga
14. {d}gu-za {d}en-lil2-la2
15. 1(disz) gu4 niga 4(disz)-kam us2
16. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
17. 1(disz) masz2-gal niga
18. hur-sag-ga-lam-ma
19. 1(disz) udu niga
20. {d}a-ba-{d}en-lil2-gin7 szu-nir {d}en-lil2-la2
21. sza3 e2 {d}en-lil2-la2
22. 1(disz) gu4 niga 3(disz)-kam us2
23. 4(disz)# gu4 niga
24. [n] gu4 u2
25. [n] udu niga saga
26. [n] udu niga 3(disz)-kam us2
27. [n masz2]-gal niga 3(disz)-kam us2
column 2
1. 1(disz) masz2-gal niga 4(disz)-kam us2
2. 3(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
3. {d}nin-lil2
4. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 {d}nanna
5. 1(disz) udu niga
6. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
7. {d}nin-ti2-ug5-ga
8. sza3 e2 {d}nin-lil2-la2
9. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
10. {d}nin-ga2-gi4-a
11. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 an
12. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 {d}en-lil2
13. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 {d}nin-lil2
14. sza3 GAN2-da
15. 1(disz) udu niga {d}szu-zi-an-na
16. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
17. {d}en-lil2
18. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
19. {d}suen
20. sza3 e2 {d}szu-zi-an-na
21. 1(disz) gu4 niga
22. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
23. 2(disz) udu niga
24. {d}nin-hur-sag
25. 1(disz) udu niga {d}szul-pa-e3-a
26. sza3 e2 {d}nin-hur-sag
27. 2(disz) udu niga saga
28. 2(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
29. 2(disz) masz2-gal niga 4(disz)-kam us2
reverse
column 1
1. du6-ku3
2. 1(disz) udu {d}inanna-ka-pirig-{d}szu-{d}suen
3. 1(disz) udu niga {d}isztaran
4. 1(disz) gu4 niga
5. 2(disz) udu niga
6. {d}nusku
7. 1(disz) udu niga {d}mes-lam-ta-e3-a bur-bar-bar-a
8. 1(disz) udu niga 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
9. {d}utu
10. 1(disz) gu4 niga 4(disz)-kam us2
11. 1(disz) udu niga 3(disz)-kam us2
12. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
13. {d}nin-urta
14. 1(disz) gu4 u2
15. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
16. 1(disz) udu niga {d}inanna
17. 1(disz) udu niga 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
18. sza3 e2 {d}inanna
19. 1(disz) gu4 u2
20. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
21. 1(disz) udu niga {d}szu-{d}suen
22. 1(disz) gu4 niga 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
23. 1(disz) udu niga {d}suen
24. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa {d}nin-ti2-ug5-ga sza3-iri
25. 1(disz) gu4 niga 1(disz) udu niga
26. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
27. {d}szul-gi
28. 1(disz) gu4 niga 1(disz) udu niga
29. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa
30. {d}nin-sun2!
column 2
1. [... gu4]-e-us2-sa
2. [{d}lugal-banda3]{da}
  blank space
3. [...] niga
4. [{d}nin-ti2-ug5]-ga
5. [...] an-nu-ni-tum
6. [...] {d}<pa>-bil2-sag
7. [... sza3-ge pa3]-da {d}nanna e2-tur3?
8. [...] {d}nun-gal
9. [n udu] gu4-e-us2-sa {d}ba-ba6
10. mu lugal-sze3
11. 1(disz) udu niga {d}nin-urta
12. 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa {d}nin-nibru{ki}
13. mu geme2-{d}en-lil2-la2 dumu-munus lugal
14. ur-{d}lamma sagi maszkim
15. esz3-esz3 e2-u4-1(u)-5(disz)
16. lugal kux(KWU636)-ra
17. 2(disz) udu niga {d}inanna unu{ki}-sze3
18. a-hu-ni sagi maszkim
19. 1(disz) {munus}asz2-gar3 4(disz)-kam us2
20. {d}inanna sza3 e2-gal
21. {d}nin-lil2-ama-mu sukkal maszkim
22. a2 ge6-ba-a
23. u4 1(u) 3(disz)-kam
24. ki du-u2-du-ta ba-zi
25. giri3 ad-da-kal-la dub-sar
26. iti masz-da3-gu7
27. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3-a mu us2-sa-bi
left
1. 2(u) 6(disz) gu4 1(gesz2) 1(u) 6(disz) udu

No image available

CDLI Lexical 000261 (OB Nippur An Anum) composite (P499940)

Composite

Composite No.: Q000261

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Date: 00.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. an
2. an-tum
3. {d}urasz
4. {d}en-lil2
5. {d}nu-nam-nir
6. {d}nin-lil2
7. {d}szul-pa-e3
8. {d}nin-hur-sag-ga2
9. {d}nin-dingir-re-e-ne
10. {d}nin-mah
11. {d}nin-tu
12. {d}nin-men-na
13. {d}a-ru-ru
14. dingir-mah
15. {d}ma-ma
16. {d}be2-le-et-i3-li2
17. {d}nanna
18. {d}suen
19. {d}dili-im2-babbar
20. {d}nin-gal
21. {d}nin-gublaga
22. {d}en-ki
23. {d}nu-dim-mud
24. {d}am-an-ki
25. {d}ara
26. {d}dam-gal-nun-na
27. {d}iszkur
28. {d}u4-gu3-di
29. {d}sza-la
30. {d}me-dim2-sza4
31. {d}utu
32. {d}a-a
33. {d}{sze3}szer7-da
34. {d}nin-urta
35. {d}nin-gir2-su
36. {d}u4-ta-u18-lu
  see OB Nippur Diri section 10.52.
37. {d}urasz
38. {d}za-ba4-ba4
39. {d}la-ga-ma-al
40. {d}pa-bil-sag
41. {d}ba-ba6
42. {d}nin-in-si-na
43. {d}gu-la
44. {d}nin-kar-ra-ak
45. {d}mar-tu
46. {d}su-hi-nun
47. {d}AN-mar-tu
48. {d}da-gan
49. {d}nin-ma-da
50. {d}dumu-zi
51. {d}ama-uszumgal-an-na
52. {d}uszumgal
53. {d}en-nimgir-si
54. {d}inanna
55. {d}inanna an-za-gar3
56. {d}inanna mar-tu
57. {d}inanna i3-lib{ki}
58. {d}inanna kisz{ki}
59. {d}inanna unu{ki}
60. {d}inanna zabala{ki}
61. {d}inanna e2-an-na
62. {d}inanna e2-sag-rig8
63. {d}na-na-a-a
64. {d}zar-pa-ni-tum
65. {d}nin-igi-zi-bar-ra
66. {d}ad-gi4-gi4
67. {d}nir-gal2
68. {d}kin-gal2
69. {d}be2-zi-la
70. {d}na-bi-tum
71. an-nu-ni-tum
72. {d}ul-masz-ir-tum
73. {d}gibil6
74. {d}isztaran
75. {d}qudma
76. {d}sza3-KUD
77. {d}ig-alim
78. {d}nergal
79. {d}ma-mi
80. {d}szu-bu-la
81. {d}na-bu-um
82. {d}we-du-um
83. {d}tesz2-mu-um
84. {d}kur-ba-szum
85. {d}GAN2
86. {d}nita
87. {d}i-szum
88. {d}hendur-sag-ga2
89. {d}nin-gesz-zi-da
90. {d}gesz-ban3-da
91. {d}a-zi-mu2-a
92. {d}dim3-pi-ku3
93. {d}nin-a-zu
94. {d}kulla
95. {d}nu-musz-da
96. {d}hu-ma-at
97. {d}marduk
98. {d}na-zi
99. {d}nansze
100. {d}nin-MAR{ki}
101. {d}nin-ti-HAL
102. {d}sirasz
103. {d}nin-ka-si
104. {d}sumukan
105. {d}DUL?
106. {d}eh
107. {d}namma
108. {d}AB-U2
109. {d}gu2-la2
110. {d}la-az
111. {d}pap
112. {d}pap-sukkal
113. {d}nin-szubur
114. {d}nin-e2-gal
115. {d}mah-di-an-na
116. {d}ti-mu2-a
117. {d}kab2-[ta]
118. {d}nisaba#
119. {d}AN-nisaba
120. {d}ha-[ia3]
121. {d}asznan#
122. {d}tir-[an-na]
123. [...]
124. {d}lugal-[...]
125. {d}lugal-[...]
126. {d}lugal-{gesz}[szinig]
127. {d}lugal-{gesz}asal2
128. {d}lugal-gu2-du8-a
129. {d}lugal-gesz-du3-a
130. {d}lugal-gir2-ur3-ra
131. {d}lugal-dubur-an-na
132. {d}lugal-KA-gi-na
133. {d}lugal-KA-gi-na
134. {d}lugal-zu2-lum-ma
135. {d}lugal-du6-ku3-ga
136. {d}lugal-gu4-si-su
137. {d}lugal-szu12-de3
138. {d}lugal-esz3-a
139. {d}lugal-esz3-da
140. {d}lugal-ki-sa2-a
141. {d}lugal-tilla2
142. {d}lugal-an-za-gar3
143. {d}lugal-ir9-ra
144. {d}mes-lam-ta-e3-a
145. {d}be-el-szinig
146. {d}be-el-{gesz}asal2
147. {d}U3-PAD-NIR
148. {d}be-el-i-la-tim
149. {d}i-szar-ki-di-isz-su
150. {d}i-szar-ne-ri#-[su]
  Weidner god list 80
151. {d}i-szar-ma-ti-szu?
152. {d}a-HU-e2-a
153. {d}la-qi2-pu-um
154. {d}MES?
155. {d}nin-DE2
156. {d}imin{ki}
157. {d}x-ki-gi4#
158. {d}{asz}asz7-gi4
159. {d}bara2-nigin3-gar-ra
160. {d}lum-ma
161. {d}ha-da-ni-isz
162. {d}guggim
163. {d}[...]
164. {d}an-nu-um
165. {d}asal
166. {d}asal?-sa6
167. {d}asal-lu2-hi
168. {d}asal-alim-ma
169. {d}nin-PA
170. {d}nin-masz
171. {d}nin-x
172. {d}nin-[...]-gal#
173. [...]
174. {d}nin-mug
175. {d}nin-mu2
176. {d}nin-til3
177. {d}nin-SUH-a
178. {d}nin-gal-DU-DU
179. {d}nin-LUL-lil2-la2
180. {d}nin-sumun2
181. {d}gu-nu-um
  for {d}gu-nu-ra
182. {d}al-la2
183. {d}TU
184. {d}TU-zi
185. {d}gesztin-an-na
186. {d}nirah
187. {d}isz-ha-ra
188. {d}PA-LU
189. {d}PA-LU
190. {d}GU4
191. {d}GU4
192. {d}imin-bi
193. {d}asz-ra-tum
194. {d}dim3-me
195. {d}uttu
196. {d}li9-si4
197. {d}alamusz?
198. {d}lu2-[lal3?]
199. {d}pap-nun-na
199a. {d}ma-lik
200. {d}sag-gar
201. {d}sza3-zi
202. {d}bil3-ga-mes
203. {d}KAL
204. {d}KAL
205. {d}kal-kal
206. [...]
207. [...]
208. [...]
209. [...]
210. [...]
211. [...]
212. [...]
213. [...]
214. [...]
215. {d}ka-az-ba-a-a
216. {d}idim
217. {d}sud3
218. {d}U-GUR
219. {d}a-ba4
220. {d}kur-ba
221. {d}GALAM
222. {d}ka-ni-sur-ra
223. {d}AB2-sza3-nun-na
224. {d}esz-ib-nun-na
225. {d}sa-dara3-nun-na
226. {d}nin-kar-nun-na
227. {d}nin-ildum3
228. {d}nin-girimx(|TAR.A.DU|)-ma
229. {d}szar2-ur3
230. {d}szar2-gaz
231. {d}nam2-mah
232. {d}sze-ru-um
233. {d}en-lu-un-ga
234. {d}ug2
235. {d}MES-unu{ki}-ga
236. {d}i7-lu2#-<ru>-gu2
237. {d}x-DU
238. [...]
239. [...]
240. [...]
241. [...]
242. [...]
243. [...]
244. [...]
245. [...]
246. [...]
247. [...]
248. [...]
249. [...]
250. [...]
251. [...]
252. [...]-ki
253. [...]-za
254. e2-a
255. e-le-tum
256. te-el-tum
257. si-ma-at
258. ku-uk
259. sag-szen-szen
260. ga-ga
261. du3-du3
262. ba-ab#-ba
263. ba-ba
264. a-ba
265. bibra#
266. er3-ra
267. er3-ra-gal
268. ebih{ki}
269. {d}nisaba za3-mi2

RIME 3/1.01.07.024, ex. add33 (P368361)

Witness

Witness to composite(s): Q000900

Primary Publication:

Collection: Kalamazoo Valley Museum, Kalamazoo, Michigan, USA

Museum no.: KVM 32.1209

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Object Type: cone

Material: clay

Date: Gudea.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object cone
surface a
1. {d#}mes#-lam-ta-e3-a
2. lugal-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz#{ki#}-ke4#
6. e2 gir2-su#{ki#}-ka-ni
7. mu-na-du3

No image available

RIME 3/1.01.07.024 composite (P431960)

Composite

Composite No.: Q000900

Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07.024 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Object Type:

Material:

Date: Gudea.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: For Meslamtaea
2. lugal-a-ni
 en: his master,
3. gu3-de2-a
 en: Gudea,
4. ensi2
 en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
 en: of Lagaš,
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
 en: his Girsu temple
7. mu-na-du3
 en: he built for him.

No image available

RIME 3/1.01.x0.1005 composite (P432074)

Composite

Composite No.: Q001594

Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.x0.1005 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Object Type:

Material:

Date: 00.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: For Meslamtaea,
2. [...]-a-ni
 en: his ...,
3. [...] x
 en: ...
  rest broken

No image available

RIME 3/2.01.01.21 composite (P432131)

Composite

Composite No.: Q005348

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1997) RIME 3/2 .01.01.21 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Date: Ur-Namma.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a01
1. i7 e UR-tum-sze3
 en: to the Canal of the URtum Levee—
2. a2 {tu15}mer-ra-bi
 en: its north side.
3. i7 e UR-tum-ta
 en: from the Canal of the URtum Levee
4. [...] ur? [...]
 en: to the ...;
  rest broken
surface a02
  beginning broken
1'. [...] lugal?-an-dul3 [...]-ti-a-ta
 en: From the Lugalandul ...
2'. [...] x {d}nanna [...]-sze3
 en: to the ... of Nanna;
  n lines broken
3'. eresz2{ki}-ta
 en: From Ereš
4'. ki-[...]-sze3
 en: to the Place of ...;
5'. ki-[...]-ta
 en: from the Place of ...
  rest broken
surface a03
1. {[d]}nin-hur-sag ISZ-[...]
 en: ... Ninhursag Sands
  rest broken
surface a04
  beginning broken
1'. ki-ri2-LUM-ta
 en: From KiriLUM
2'. [hi-ba-ri2]-tum-sze3
 en: to Ḫibarītum;
  rest broken
surface a05
  beginning broken
1'. [...] x
 en: ...
2'. [...]-ki{ki}-sze3
 en: ...
  n lines broken
3'. e2 {d}aszgi{gi4} x
 en: to/from the Temple of Ašgi;
  rest broken
surface a06
  beginning broken
1'. [...] x x x [...]-ka [...]
 en: ...
2'. [...] a2 {tu15}ulu3-bi? [...] u4-da [...]
 en: its southern side ... when ...
  rest broken
surface a07
  beginning broken
1'. [...] i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
 en: to the ... Šimat-Erra Canal -
2'. a2 {tu15}mar-tu-bi
 en: its western side.
  n lines broken
3'. a2 [{tu15}sa12]-ti-um-ma-bi
 en: its eastern side.
  rest broken
surface a08
  beginning broken
1'. [...] x
 en: ...
2'. [...]
 en: ...
3'. [...] x
 en: ...
  n lines broken
3'. a2 [...] x [...]
 en: its ... side.
4'. iri x [...]
 en: from the ... Town
  rest broken
surface a09
  beginning broken
1'. [...] x
 en: ...
2'. [...]-sza [...] x-sze3
 en: ...
3'. [...] x-sza [...] x-ta
 en: ...
4'. [...] x-nagar [...]-x-sze3
 en: ...
  n lines broken
5'. a gesz [...]-sze3
 en: to the ... Water;
6'. a gesz [...]-ta
 en: from the ... Water
7'. ki-gal? [...]-sze3
 en: to Kigal(?) ...;
8'. ki-gal? [...]-ta
 en: from Kigal(?) ...
9'. ki [...]
 en: to Ki-...
  rest broken
surface a10
  beginning broken
1'. [...] x in-[...] gudu4-sze3
 en: to the ... of the Priests;
2'. [...] NI-la-[...]-ta
 en: from the ... of the Priests
3'. kisz?{ki} [...]-sze3
 en: to (...) Kiš(?).
  n lines broken
4'. gu2 [...] nun-ta
 en: From the bank of the ...-nun canal
5'. ki-gal kur u2-sal-la-sze3
 en: to Kigal of the Meadow Land
  n lines broken
6'. gu2 [...]
 en: From the bank of the ...
7'. gu2 [...]
 en: to the bank of the ...;
  rest broken
surface a11
  beginning broken
1'. [...]
 en: ...
2'. [...] x-li [...]-la2-ta
 en: ...
3'. [...]-ni-sze3
 en: ...
4'. [...]-ni-sze3
 en: ...
5'. [...]-gala-x?-ka-sze3
 en: ...
6'. [...]
 en: ...
  n lines broken
7'. [...]
 en: ...
8'. du6 gesz-ab-ba-sze3
 en: to the Mound of Sea Trees;
9'. du6 gesz-ab-ba-ta
 en: from the Mound of Sea Trees
10'. 3(disz) na-ru2-a-sze3
 en: to the Three Stelae;
11'. 3(disz) na-ru2-a-ta
 en: from the Three Stelae
12'. na-ru2-a x [x] x [...]
 en: to the Stela of ...
  n lines broken
13'. GAN2 e11-sze3
 en: to the Rising Field;
14'. GAN2 e11-ta
 en: from the Rising Field
15'. GESZ? [...]
 en: to ...
  rest broken
surface b1
1. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
 en: From the Tower of Numušda
2. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
 en: to the Dais of Numušda -
3. a2 {tu15}ulu3-bi
 en: its southern side.
4. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
 en: From the Dais of Numušda
5. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-sze3
 en: to the Kazallu canal -
6. a2 {tu15}sa12-di3-um{ki}-ma-bi
 en: its eastern side.
7. i7 ka-zal-lu{ki}-ka-ta
 en: From the Kazallu canal
8. hur-sag x? x x-ka-sze3
 en: to the Mountain Range of ... -
9. a2 {tu15}mer-ra-bi
 en: its northern side.
10. x [...]-ta
 en: From ...
11. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-sze3
 en: to the Tower of Numušda -
12. a2 {tu15}mar-tu-bi
 en: its western side.
13. a-sza3 {d}nu-musz-da kiri8-tab{ki}-kam
 en: These are the fields of Numušda of Kiritab.
14. {d}nu-musz-da-ra
 en: To Numušda
15. inim in-na-gi-in
 en: they were confirmed
16. ur-{d}namma lugal-e
 en: by Ur-Namma the king.
17. an-za-gar3 {d}nu-musz-da-ka-ta
 en: From the Tower of Numušda
18. bara2 {d}nu-musz-da-ka-sze3
 en: to the Dais of Numušda;
19. bara2 {d}nu-musz-da-ka-ta
 en: from the Dais of Numušda
20. an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3
 en: to the Tower of the Mountain Range;
21. an-za-gar3 hur-sag-ga2-ta
 en: from the Tower of the Mountain Range
22. i7 sze-er-us2-sa-sze3
 en: to the Šerus canal;
23. i7 sze-er-us2-sa-ta
 en: from the Šerus canal
24. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3
 en: to the Village of Ibilum;
25. e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta
 en: from the Village of Ibilum
26. i7 ab2-gal-sze3
 en: to the Abgal canal.
27. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
 en: After you cross the Abgal canal,
28. ka i7 ur-sza-tum-ta
 en: from the source of the Uršatum canal
29. 9(gesz2) 2(u) us2 u3-ta-gen
 en: when you have gone 560 uš
30. dal ki-sur-ra-kam
 en: it will be the dividing line of the boundary -
31. a2 {tu15}mer-ra-bi
 en: its northern side.
32. dal ki-sur-ra-ta
 en: From the dividing line of the boundary
33. me-en-i3-li2-sze3
 en: to Men-ilī;
34. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
 en: its eastern side.
35. me-en-i3-li2-ta
 en: From Men-ilī
36. gu2 i7 ab2-gal ka i7
 en: to the bank of the Abgal canal at the source
37. dingir-ba-ni-sze3
 en: of the Ilum-bãni canal;
38. i7 ab2-gal-e u3-bal-e
 en: after you cross the Abgal canal,
39. ka i7 i-da-um-ma-ta
 en: from the source of the Ida'um canal
40. i7 im-ni-a-sze3
 en: to the Imnia canal;
41. a2 {tu15}ulu3-bi
 en: its southern side.
42. i7 im-ni-a-ta
 en: From the Imnia canal
43. nagar-bi-sze3
 en: to Nagarbi;
44. nagar-bi-ta
 en: from Nagarbi
45. iri ambar-sze3
 en: to Marsh City;
46. iri ambar-ta
 en: from Marsh City
47. hur-sag-sze3
 en: to the Mountain Range;
48. hur-sag-ta
 en: from the Mountain Range
49. a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3
 en: to the side of the Mountain Range, the back,
50. {d}an-za-gar3 {d}nu-musz-da-sze3
 en: and to the Tower of Numušda,
51. ki-sur-ra {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: the boundary territory which to Meslamta'ea
52. a-pi5-ak{ki}-e
 en: of Apiak
53. inim ba-an-gi-in
 en: was confirmed
54. ur-{d}namma lugal-e
 en: by Ur-Namma the king.
55. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
 en: From Uṣarum on the bank of the Zubi canal above
56. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
 en: Ḫibarītum,
57. u2-s,a-ru-um libir-sze3
 en: to Old Uṣarum;
58. u2-s,a-ru-um libir-ta
 en: from Old Uṣarum
59. {d}gesztin-an-na
 en: to Geštinana
60. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
 en: of Ḫibarītum;
61. {d}gesztin-an-na
 en: from Geštinana
62. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta
 en: of Ḫibarītum
63. da-x-[...]-sze3
 en: to Da-...;
64. da-[...]-ta
 en: from Da-...
65. x [...]-sze3
 en: to ...;
66. x [...]-x-ta
 en: from ...
67. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-sze3
 en: to the Gate of Geštinana -
68. a2 {tu15}mer-ra-bi
 en: its northern side.
69. ka2 {d}gesztin-an-na-ka-ta
 en: From the Gate of Geštinana
70. ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3
 en: to Rigmuš-dān;
71. ri2-ig-mu-usz2-dan-ta
 en: from Rigmuš-dān
72. i7 ir-ni-na-sze3
 en: to the Irnina canal -
73. a2 {tu15}mar-tu
 en: the western side.
74. gu2 i7 ir-ni-na
 en: To the bank of the Irnina canal,
75. a-ba-a-sze3
 en: the back side,
76. hi-ri2-tum-sze3
 en: to Ḫirītum;
77. hi-ri2-tum-ta
 en: from Ḫirītum
78. hur-szi-tum-sze3
 en: to Ḫuršītum;
79. hur-szi-tum-ta
 en: from Ḫuršītum
80. szar-ru-la-ba-sze3
 en: to Šarru-labba;
81. szar-ru-la-ba-ta
 en: from Šarru-labba
82. nam-zi-um-sze3
 en: to Namzium;
83. nam-zi-um-ta
 en: from Namzium
84. i7 ir-ni-na u3-bal-e
 en: when you cross the Irnina canal,
85. ka? i7 szi-ma-at
 en: from the source of the Šimat canal
86. [...] x-ta
 en: ...
87. a-zar-sze3
 en: to Azar;
88. a-zar-ta
 en: from Azar
89. bara2 {d}suen-sze3
 en: to the Dais of Suen;
90. bara2 {d}suen-ta
 en: from the Dais of Suen
91. gu2 i7 zubi-sze3
 en: to the bank of the Zubi canal -
92. a2 {tu15}ulu3-bi
 en: its southern side.
93. gu2 i7 zubi a-ba-a-sze3
 en: To the bank of the Zubi canal, the back side,
94. pu-usz{ki}-sze3
 en: to Puš;
95. pu-usz{ki}-ta
 en: from Puš
96. kun i7 ir-ni-na-sze3
 en: to the outlet of the Irnina canal;
97. i7 ir-ni-na u3-bal-e
 en: when you cross the Irnina canal,
98. kun i7 ir-ni-na-ta
 en: from the outlet of the Irnina canal
99. a-sza3 {d}suen-sze3
 en: to the Field of Suen;
100. a-sza3 {d}suen-ta
 en: from the Field of Suen
101. ki-ri2-LUM-sze3
 en: to KiriLUM;
102. ki-ri2-LUM-ta
 en: from KiriLUM
103. hi-ba-ri2-tum-sze3
 en: to Ḫibarītum;
104. hi-ba-ri2-tum-ta
 en: from Ḫibarītum
105. u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim
 en: to Uṣarum on the Zubia canal, above
106. hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3
 en: Ḫibarītum -
107. a2 {tu15}sa12-di3-um-ma-bi
 en: its eastern side.
108. ki-sur-ra {d}suen-kam
 en: It is the boundary land of Suen,
109. x-x{ki}-e
 en: to ...
110. inim ba-an-gi-in
 en: it was confirmed
111. ur-{d}nammu lugal-e
 en: by Ur-Namma the king.
  catchline
112. ka i7 si-ma-at {d}er3-ra-sze3
 en: From the source of the Šimat-erra canal
surface b2
1. ki-gal ki-sur-ra
 en: From the kigal of the boundary
2. kisz{ki} ka-zal-lu{ki}
 en: of Kiš and Kazallu
3. ur5-bi-da-ta?
 en: with each other(?)
4. gu2 i7 me-{[d]}en-lil2
 en: to(?) the bank of the Me-Enlil canal;
5. ka i7 x-x x
 en: to (?) the source of the ... canal
6. igi-nim x x?
 en: above ...
7. 2(gesz2) 5(u) x
 en: 170 ...
8. la-ba-da-ti-la-asz?-sze3?
 en: which is not ...;
9. i7 me-{d}en-lil2-la2
 en: when the Me-Enlil canal
10. u3-bal-e
 en: you cross,
11. ka i7 [...]
 en: from the source of the canal ...
12. e2-duru5 ensi2-[...]
 en: to the Village of the Governor ...
13. gu2 i7 edin-mah-sze3
 en: on the bank of the Great Steppe canal;
14. e2-duru5 ensi2-[...]
 en: from the Village of the Governor ...
15. gu2 i7 edin-mah-ta
 en: on the bank of the Great Steppe canal
16. gu2 i7 a-x-x
 en: to the bank of the ... canal;
17. x [...]
 en: ...
18. x ga? AN [...]
 en: ...
19. sig-ta? x x
 en: to ... which from below
20. la-ba-da-ti-la-asz-sze3?
 en: was not ...
21. gu2 i7 a-x-li?-ta?
 en: From the bank of the A-x-li canal
22. x x x? x
 en: ...
23. lagar {d}iszkur?-sze3
 en: to the Vizier of Iškur;
24. lagar {d}iszkur?-ta
 en: from the Vizier of Iškur
25. x x x-ba-sze3
 en: to the ...;
26. x x x-ba-ta
 en: from the ...
27. [...]-sze3
 en: to the ...;
28. [...]-ta
 en: from the ...
29. [...]-sze3
 en: to the ...;
30. [...]-x-ta
 en: from the ...
31. [...]-sze3
 en: to the ...;
32. [...]-x-ta
 en: from the ...
33. [...]-ti?-lum-ma?-sze3
 en: to the ...;
34. [...]-ti?-lum-ma?-ta
 en: from the ...
35. [...]-{d}utu-ka-sze3
 en: to the ... of Utu;
36. [...]-{d}utu-ka-ta
 en: from the ... of Utu
37. [...]-x-li?-sze3
 en: to the ... -
38. a2 {tu15}mar-tu-bi
 en: its western side.
39. [...]-x-li?-ta
 en: from the ...
40. [...]-sze3
 en: to the ...;
41. [...]-ta
 en: from the ...;
42. [...]-sze3
 en: to the ...;
43. [...]-ta
 en: from the ...;
44. x [...]-sze
 en: to the ...;
45. [...] x
 en: ...
46. KANKAL edin-sze3
 en: to the Bare Ground of the Steppe;
47. KANKAL edin-ta
 en: from the Bare Ground of the Steppe
48. e2-kur-re-sze3
 en: to beside the Ekur;
49. e2-kur-re-ta
 en: from beside the Ekur
50. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3
 en: to the temple of NinSAR;
51. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
 en: from the Temple of NinSAR
52. KA-IGI-sze3
 en: to KA-IGI;
53. KA-IGI-ta
 en: from KA-IGI
54. dingir-bir-sze3
 en: to Scattering(?) God;
55. dingir-bir-ta
 en: from Scattering God
56. e gibil-sze3
 en: to the New Levee;
57. e gibil-ta
 en: from the New Levee
58. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-sze3
 en: to the Fourth NAGARBI;
59. NAGAR-BI 4(disz)-kam-ma-ta
 en: from the 4th NAGARBI
60. {d}gesztin-an-ka-sze3
 en: to Geštinana's;
61. {d}gesztin-an-na-ta
 en: from Geštinana's
62. iri? masz-tab@t-sze3
 en: to Twin Cities;
63. iri? masz-tab@t-ta
 en: from Twin Cities
64. {d}nin-hur-sag-ka-sze3
 en: to Ninhursag's -
65. a2 {tu15}ulu3-bi
 en: its southern side.
66. {d}nin-hur-sag-ka-ta
 en: From Ninhursag's
67. nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3
 en: to the District of the ... Edge of the Sky;
68. nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta
 en: from the District of the ... Edge of the Sky
69. sze-ri2-im-tum-sze3
 en: to Šerimtum;
70. sze-ri2-im-tum-ta
 en: from Šerimtum
71. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-sze3
 en: to the ... of Marad;
72. ubur?-ur mar2-da{ki}-ka-ta
 en: from the ... of Marad
73. du6 lugal-iri-ka-sze3
 en: to the Mound of King of the City;
74. du6 lugal-iri-ka-ta
 en: from the Mound of King of the City
75. me-en-i3-li2-sze3
 en: to Men-ilī;
76. me-en-i3-li2-ta
 en: from Men-ilī
77. e2-TU-ni-ga-an-na-sze3
 en: to E-TUniga-ana;
78. e2-TU-ni-ga-an-na-ta
 en: from E-TUniga-ana
79. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3
 en: to the Tower of King's Son;
80. an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta
 en: from the Tower of King;s Son
81. ba-ri2-sze3
 en: to Bari;
82. ba-ri2-ta
 en: from Bari
83. bu-ul-sze3
 en: to Bul;
84. bu-ul-ta
 en: from Bul
85. e2-duru5 BI-BI-an-na-sze3
 en: to the Village of BIBI-ana;
86. e2-duru5 BI-BI-an-na-ta
 en: from the Village of BIBI-ana
87. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3
 en: to the Tower of Ḫuwum;
88. an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta
 en: from the Tower of Ḫuwum
89. i7 sahar-sze3
 en: to the Dirt canal;
90. i7 sahar-ta
 en: from the Dirt canal
91. du6 gu-zu-ma-ka-sze3
 en: to the Mound of Guzum;
92. du6 gu-zu-ma-ka-ta
 en: from the Mound of Guzum
93. pa5 ir3-szum-ma-sze3
 en: to the Ditch of Iršum;
94. pa5 ir3-szum-ma-ta
 en: from the Ditch of Iršum
95. ki-gal-sze3
 en: to Kigal;
96. ki-gal-ta
 en: from Kigal
97. ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3
 en: to the Second Kigal;
98. ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta
 en: from the Second Kigal,
99. ki-gal ki-sur-ra
 en: to the Kigal of the Boundary
100. ka-zal-lu{ki}
 en: of Kazallu
101. u3 kisz{ki}-ka-sze3
 en: and Kiš -
102. a2 {tu15}mar-tu-bi
 en: its western side.
103. ki-sur-ra {d}lugal-mar2-da-ke4
 en: The boundary territory to Lugalmarad
104. mar2-da{ki}-ke4?
 en: and to the city of Marad
105. inim ba-an-gi-in
 en: was confirmed
106. ur-{d}namma lugal-e
 en: by Ur-Namma the king.
  catchline
107. tu-la2-um-ta
 en: From Tula'um
surface b3
1. u4 an-ne2 {d}en-lil2 {d}nanna-rum
 en: When An, Enlil, and Nanna
2. igi sa6-ga-ne-ne-a
 en: their favorable eyes
3. mu-un-szi-bar-re-esz-a
 en: they did cast towards him,
4. nam-lugal uri2{ki}-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a
 en: and gave to him the kingship of Ur,
  sic uri2, from OB tablet
  single ruling
5. u4-ba ur-{d}namma
 en: then Ur-Namma,
6. nita-kal-ga lugal uri2{ki}-ma
 en: the strong man, the king of Ur
  sic uri2, from OB tablet
7. lugal ki-en-gi{ki} uri{ki}
 en: and king of Sumer and Akkad(!),
8. emedu{a-me-du} ki-ag2 {d}nanna
 en: the beloved servant of Nanna,
9. lu2 du11-ga {d}en-lil2-la2-ke4
 en: the person to whom Enlil did speak,
10. ki-sur-ra dingir-re-e-ne
 en: the boundary territories of the gods
11. di nig2 gi-na {d}utu-ke4
 en: by the rightful decisions of Utu
12. inim he2-bi2-in-ge-en
 en: he did confirm.
13. ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2
 en: To their peoples he gave subsistance portions
14. bulug-bi gi-na ha-ba-an-si!
 en: and their border markers he firmly fixed.
15. e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta
 en: From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal
16. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-sze3
 en: to Ninhursaga's Šabra Settlement;
17. {d}nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra{ki}-ta
 en: From Ninhursaga's Šabra Settlement
18. masz-kan2-KA-TAB{ki}-sze3
 en: to the KATAB Settlement;
19. masz-kan2-KA-TAB{ki}-ta
 en: from the KATAB Settlement
20. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-sze3
 en: to Ningeštin's Golden Field;
21. {d}nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17{ki}-ta
 en: from Ningeštin's Golden Field
22. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab
 en: to Ninhursaga'a Place of Enlil;
23. {d}nin-hur-sag ki {d}en-lil2-ka-ta
 en: from Ninhursaga's Place of Enlil
24. x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(KE4) %a a-na si?-bi-ta
 en: to the Good ...;
25. x x x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta
 en: from the Good ...
26. nibru{ki} ki du10-ga-sze3 %a a-na du-un-nim
 en: to Nippur the Good Ground;
27. nibru{ki} ki du10-ga-ta
 en: from Nippur the Good Ground
28. x nam? x x x
 en: ...
29. du6 en-me-en-SAR?-sze3
 en: to the Mound of Enmen-SAR;
30. du6 en-me-en-SAR?-ta
 en: from the Mound of Enmen-SAR
31. du6 ki?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? x?
 en: to the Mound of the White Dais;
32. du6 ki-us2 babbar-ra-ta
 en: from the Mound of the White Dais
33. en-na um?-tu-x-sze3 %a a-na sza-bu-nu-x
 en: up to the ...;
34. en-na um?-tu-x-ta
 en: from up to the ...
35. i7 gu2{iz-za-ru} u3?-[...]-sze3 %a a-na si-mi?-[...]
 en: to the ... canal bank -
36. a2 {tu15}sa12-ti-um-ma-bi %a a-na i-di x-[...]
 en: its eastern side.
37. i7 gu2? u3?-ta?-ta
 en: From the bank of the Uta(?) canal
38. du6 {d}lamma-a2?-sze3 %a sar-ra-a-bi
 en: to the Mound of Lamma'a;
39. du6 {d}lamma-a2?-ta
 en: from the Mound of Lamma'a
40. du6 ka?-gul-la-sze3 %a a-na su?-ni-x-x
 en: to the Mound of the Broken Source;
41. du6 ka?-gul-la-ta
 en: from the Mound of the Broken Source
42. e sag 3(disz)-e? %a a-na e-la-ri?-szu?
 en: by the 3-Headed Levee;
43. e sag 3(disz)-e
 en: by the 3-Headed Levee
44. bara2 {d}sud3{su-ud-da}-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud
 en: to the Dais of Sud;
45. i7 buranun{na} ki? nam? x
 en: from the the Euphrates ...
46. {gesz}apin{x-a-nu} u3 KA-la-sze3! %a a-na la-hi-e
 en: to the ... Plow;
47. {gesz}apin u3 KA-la-ta
 en: from the ... Plow
48. e2 nig2 kal-la-ta! %a a-na ma?-x-x-x
 en: to the Precious House;
49. e3 nig2 kal-la-ta
 en: from the Precious House
50. kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri?-x?
 en: to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways(?);
51. kun u3-sur 3(disz)-e-ta
 en: from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways
52. e2-garza-LUL?-sze3 %a a-na il-la-tum
 en: to the House of the ... Rites;
53. e2-garza-LUL?-ta
 en: from the House of the ... Rites
54. iri-sag-pu2-sze3 %a a-na ka-ar-x-x
 en: to the City at the Top of the Pit(?);
55. iri-sag-pu2-ta
 en: from the City at the Top of the Pit
56. e masz-tur-ra-sze3 %a a-na sze-x-x-x
 en: to the Levee of the Young Kid;
57. e masz-tur-ra-ta
 en: from the Levee of the Young Kid
58. {d}nin-gesztin-an-na-ka?-sze3 %a a-na na?-[...]
 en: to Lady Geštinana's;
59. {d}nin-gesztin-an-na-ka-ta
 en: from Lady Geštinana's -
60. a2 {tu15}mer-ra-bi %a a-na i-di x x x
 en: its northern side.
61. {d}nin-gesztin-[an]-na-ka-ta
 en: from Lady Geštinana's
62. du6 e2?-lu2?-sze3 %a a-na [...]
 en: to the Mound of the Man's House;
63. du6 e2-lu2?-x?-ta
 en: from the Mound of the Man's House
64. du6 e2-x-x-sze3 %a a-na [...] x
 en: to the Mound of the ... House;
65. du6 e2-x-x-ta
 en: from the ... House
66. musz-za-gin3-sze3
 en: to the Lapis Lazuli Snake;
67. musz-za-gin3-ta
 en: from the Lapis Lazuli Snake
68. e SAR dul?-x-sze3
 en: the the Levee of the ... Garden(?);
69. e SAR dul?-x-ta
 en: from the Levee of the ... Garden
70. AN-x-TIL?-sze3?
 en: to the ...;
71. x x ur-{d}namma? (x x)
 en: from the ... of Ur-Namma
72. ka igi-se3-sze3
 en: to the Lookout Opening;
73. ka igi-se3-ta
 en: from the Lookout Opening
74. e2 {d}nin-SAR-ka-sze3 %a a-na
 en: to the Temple of NinSAR;
75. e2 {d}nin-SAR-ka-ta
 en: from the Temple of NinSAR
  unrelated lexical material follows
76. 1(disz) x-x
77. 1(disz) na?-ak?-x
78. 1(disz) i3?-gesz
79. 1(disz) x BI
80. 1(disz) AN NI?
81. 1(disz) x x
82. 1(disz) x x x x
83. 1(disz) x TI? ZA DISZ
84. 1(disz) x x BI
84. x-mu-du3{gesz}
85. NE-ha-an IGI
86. AN x x kur
87. iti
surface b4
1. e2 ISZ u3-ta-la-ta du6 {d}nin-kilim-sze3
 en: From the ... Sand(?) House to the Mound of Ninkilim;
2. du6 {d}nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3{sze-re-esz}
 en: from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways;
3. kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3
 en: from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House -
4. a2 {tu15}mer-ra-bi
 en: its northern side.
5. e2-mar-za-ta {d}gesztin-an-na-ka-sze3
 en: From the Shipyard House to Geštinana's;
6. {d}gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?{ki}-ka-sze3
 en: From Geštinana's to the Bank of the Tigris;
7. gu2 idigna?{ki}-ka-ta sag?-x x-e-sze3
 en: from the Bank of the Tigris to the Top(?) of ...;
8. [a2 {tu15}]mar-tu?-bi
 en: its western side.
9. [...] x
 en: ...
10. AN ZUM?

No image available

RIME 3/2.01.02.024 composite (P432189)

Composite

Composite No.: Q001662

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1997) RIME 3/2 .01.02.024 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type:

Material:

Date: Šulgi.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang akk
object composite text
surface a
1. szul-gi
 en: Šulgi,
2. _nita kal-ga_
 en: the mighty man,
3. _lugal_ uri5{ki}-ma
 en: king of Ur
4. _lugal ki-en-gi ki-uri_
 en: and king of Sumer and Akkad,
5. e2-mes-lam
 en: who the Emeslam,
6. _e2_ {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: the temple of Meslamtaea
7. gu2-du8-a{ki}
 en: in Kutha,
8. _mu-du3-a_
 en: built.
9. sza _ugu2 {na4}na-ru2-a libir-ra_
 en: That which was on an old stela
10. sza e2-mes-lam qe2-reb gu2-du8-a{ki}
 en: in the Emeslam in Kutha.
11. _im-gid2-da_ {disz}{d}en-din-it, _dub-sar#_
 en: Long tablet of Bēl-uballiț the scribe.

No image available

RIME 3/2.01.02.02033 composite (P432241)

Composite

Composite No.: Q001761

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1997) RIME 3/2 .01.02.02033 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type:

Material:

Date: Šulgi.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: To Meslamtaea,
2. dingir-a-ni
 en: his god,
3. lu2-nimgir-ke4
 en: Lunimgira,
4. nam-ti
 en: for the life
5. szul-gi-sze3
 en: of Šulgi,
6. a mu-na-ru
 en: dedicated (this).

No image available

RIME 3/2.01.02.02034 composite (P432242)

Composite

Composite No.: Q001762

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1997) RIME 3/2 .01.02.02034 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type:

Material:

Date: Šulgi.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: To Meslamtaea,
2. lugal-a-ni
 en: his master,
3. nam-ti
 en: for the life
4. {d}szul-gi
 en: of Šulgi,
5. nita kal-ga
 en: the mighty man,
6. lugal uri5{ki}-ma
 en: king of Ur
7. lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3
 en: and king of the four world quarters,
8. dingir-ba-ni
 en: Ilum-bāni,
9. dumu ha?-si2-is-E2#-MUNUS#?-ke4#?
 en: the son of Hasīs-E2.MUNUS,
10. a mu-na-ru
 en: dedicated (this) to him.

No image available

RIME 3/2.01.05.2014 composite (P432314)

Composite

Composite No.: Q001869

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1997) RIME 3/2 .01.05.2014 composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type:

Material:

Date: Ibbi-Suen.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: To Meslamtaea,
2. dingir-ra-a-ni-ir
 en: his (personal) god,
3. x-ku-bu-um
 en: x-kubum,
4. dumu#? x-ti#?-a-ke4
 en: son(?) of ...,
5. nam-ti
 en: for the life
6. {d#}i-bi2-{d}suen
 en: of Ibbi-Sîn,
  rest broken

Fs Sigrist 016, no. 4 (P381724)

Primary Publication: Allred, Lance (2008) Fs Sigrist p. 11-19, 4

Collection: Garrett, Robert, Baltimore, Maryland, USA

Museum no.: Garrett 001

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: 00.00.03.29

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
 en: 97 workmen, the supervisor: Ur-gigir;
2. 1(gesz2) la2 2(disz@t) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
 en: 58, the supervisor: Igizubara;
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
 en: 36, the supervisor: Ur-Nigar;
4. 6(disz) nu#-banda3# lu2#-{d}ba-ba6
 en: 6, the supervisor: Lu-Baba;
  blank space
5. szunigin 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
 en: Together: 197 workmen.
6. sza3-bi-ta
 en: Therefrom:
7. 3(u) lugal-ra-us2-sa
 en: 30, royal entourage;
8. 1(u) e2-uz-ga
 en: 10, uzga house;
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
 en: 5, slaughterhouse;
10. 5(disz) duh-IL2
 en: 5, chaff carriers;
11. 5(disz) gu2 gir
 en: 5, ...;
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
 en: 5, ... of the royal barge;
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
 en: 5, ... of the ...;
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
 en: 3, grooms;
15. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
 en: 18, kitchen, with Ur-nigar;
16. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
 en: 18, kitchen, with Ur-Nanše;
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
 en: 5, brewery, with Lugal-anatum;
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
 en: 2, brewery, with Ur-mes;
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
 en: 1, household of Ur-Namma;
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
 en: 1, ... in Sagdana,
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
 en: 1, flour carrier, with Ur-Baba;
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
 en: 1, flour carrier, with Nammaḫ;
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
 en: 1, flour carrier, with Kugal-inimgi;
24. 2(disz) im-IL2
 en: 2, clay carriers;
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
 en: 2, in the storage house stationed;
reverse
1. 1(disz)# dub-sar# [gesz-kin]-ti
 en: 1, scribe of labor;
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
 en: 1, scribe of oil and dates;
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
 en: 1, scribe of ...-straw;
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
 en: 1, scribe of arzana(-flour);
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
 en: 1, scribe of flour, groats, spelt;
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
 en: 1, scribe of fish and vegetables;
7. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
 en: 1, Ur-Ninazu;
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
 en: 1, Ursaga ...;
9. 1(disz) ki nam-mah
 en: 1, with Nammaḫ;
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ta?
 en: 1, Ur-Baba ...;
11. 1(disz) ka e2-gal
 en: 1, mouth of the palace;
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
 en: 2, hung boat, to reeds of Uruk;
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
 en: 5, boat of willow;
14. 1(u) ma2 gi-la2
 en: 10, boat of ...;
15. 1(u) e2 ensi2
 en: 10, household of the governor;
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
 en: 3, reed carriers in Nippur;
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
 en: 3, boat of Isin;
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
 en: 7, ... Ki-Suen;
19. 2(u) la2 3(disz@t) im-du8-a
 en: 17, pise plasterers;
20. 1(disz) tu al-la
 en: 1, sick, Alla;
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
 en: 1, sick, Lu-Ea;
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: 1, gudu-priest of Meslamta’ea;
  blank space
23. szunigin 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
 en: Total: 188 workers on hand;
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
 en: 4 out of town, supervisor: Igizubara;
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
 en: 3 out of town, deficit; 2, supervisor: Ur-gigir;
26. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
 en: 29th day,
27. iti ezem-{d}li9-si4
 en: month: “Festival of Lisi”.

Nisaba 15, 0892 (P454105)

Primary Publication: Owen, David I. (2013) Nisaba 15 892

Collection: Adra, Jawad, Heri, Lebanon

Museum no.: Adra 001

Provenience: Irisagrig (mod. uncertain)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.43.00.00, Šulgi.46.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. diri 1(esze3) 3(iku) GAN2 puzur4-a-bi ma2-lah5 ma2 {d}gesztin-an-na dam gu2-da-la
2. 2(bur3) 1(esze3) 3(iku) GAN2 nig2-{d}ba-ba6
3. 1(esze3) 3(iku) GAN2 a-hi-ma kasz-a gub-ba ugula er3-e-bu-um
4. 1(esze3) 3(iku) GAN2 ur-{d}{asz}aszgi{gi4} munu4-mu2
5. 1(bur3) GAN2 ba-ba-a ma2-lah5
6. 1(esze3) 3(iku) GAN2 da-a-ti u2-IL2
7. 1(esze3) 3(iku) nu-ur2-{d}suen bahar2
8. ugula dingir-igi-du lu2 lunga3
9. 1(bur3) a-hu-du10
10. 1(bur3) GAN2 pu-zu-a
11. 1(bur3) ba-la-la
12. 1(bur3) GAN2 puzur4-{d}{asz}aszgi{gi4}
13. 1(bur3) GAN2 {d}suen-ba-ni
14. 1(bur3) GAN2 ti-en?-ti
15. a-sza3-bi n GAN2
16. [...]
17. ugula [...]
18. 1(bur3) GAN2 [...]
19. 1(bur3) GAN2 [...]
20. 1(bur3) GAN2 [...]
21. 1(bur3) GAN2 [...]
22. 1(bur3) GAN2 [...]
23. a-sza3-bi 5(bur3) GAN2
column 2
1. 4(bur3) GAN2 ba-ba-a ku3-dim2
2. 1(bur3) GAN2 ab-ba simug
3. 1(bur3) GAN2 isz-me-dingir simug
4. a-sza3-bi 6(bur3) GAN2
5. ugula lugal-ku3-zu
6. 2(bur3) GAN2 zu-zu
7. 2(bur3) GAN2 szu-ga-tum
8. 2(bur3) GAN2 qu2-ra-ad-i3-li2
9. 2(bur3) GAN2 nu-ra-a
10. 2(bur3) GAN2 {d}suen-illat-su2
11. 1(bur3) GAN2 kur-bi-la-ak
12. 1(bur3) GAN2 isz-me-dingir
13. a-zu-me
14. 2(bur3) GAN2 dingir-a-su2
15. 2(bur3) GAN2 a-da-a
16. 2(bur3) GAN2 i-bi2-bi2
17. agrig#-me
18. a-sza3-bi 1(bur'u) 6(bur3) GAN2
19. ugula na-wi-ir-dingir
20. [n GAN2 x-x]-sza-x
21. [n GAN2 ...]
22. [n GAN2 ...]
23. [...]
24. [1(bur3) GAN2 ...]
25. [1(bur3) GAN2 ...]
26. [1(bur3) GAN2 ...]
reverse
column 1
1. 1(bur3) GAN2 ma-szum
2. 1(bur3) GAN2 mu-mu
3. 1(bur3) GAN2 puzur4-ka3-ka3
4. 1(bur3) GAN2 bur-ma-ma
5. 1(bur3) GAN2 nu-ur2-{d}suen
6. 1(bur3) GAN2 bur-ma-ma min
7. a-sza3-bi 9(bur3) GAN2
8. ugula du-uk-ra
9. aga3-us2 lugal-me
10. 1(bur3) GAN2 er3-ra-pa2-li-il2
11. 1(bur3) GAN2 i-di3-e2-a
12. 1(bur3) GAN2 i3-li2-bi-la-ni
13. 1(bur3) GAN2 ga-la-a
14. 1(bur3) GAN2 szu-sza-lum
15. a-sza3-bi 5(bur3) GAN2
16. simug-me
17. ugula giri3-ni-i3-sa6
18. 4(bur3) GAN2 zu-zu dub-sar
19. 5(bur3) GAN2 dam zu-zu dub-sar
20. 4(bur3) GAN2 e-la-ak-szu-qir dub-sar
21. 4(bur3) GAN2 at-mu-um ra2-gaba
22. 4(bur3) GAN2 a-da-lal3 ra2-gaba
23. a-sza3-bi 2(bur'u) 2(bur3) GAN2
24. ugula {d}utu-GIR2@g-gal
25. 2(bur3) GAN2 da-da dumu tul2-lum
26. 2(bur3) GAN2 nu-hi-dingir dumu szu-i3-li2-su
27. 2(bur3) GAN2 ur-dam
column 2
1. nar-me
2. 6(bur3) GAN2 i-di3-a-szur lu2 a-szur{ki}
3. 3(bur3) GAN2 szu-esz18-dar dumu na-ni kas4
4. 1(bur'u) GAN2 {d}utu-ki-ti lu2 mar-ha-szi{ki}
5. 3(bur3) GAN2 ur-{d}szul-gi-ra
6. 2(bur3) GAN2 lu2-{d}nanna
7. sagi-me
8. 4(bur3)? GAN2 ba-li-lum sa12-ti-um{ki}
9. 1(bur3) GAN2 lu2-{d}mes-lam-ta-e3-a
10. 2(u) 1(disz) aga3-us2 2(bur3) GAN2-ta
11. ugula dingir-kal
12. 1(u) 2(disz) aga3-us2 1(bur3) GAN2-ta
13. ugula szesz-kal-la
14. ($ blank space $) 2(szar2) 5(bur'u) GAN2
15. la2-ia3
16. mu ki-masz{ki} ba-hul
17. mu en {d}nanna masz2-e in-pa3-sze3

No image available

CDLI Seals 002878 (composite) (P455588)

Seal

Seal No.: S002878

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: seal (not impression)

Material: stone

Transliteration:
 atf: lang sux
object seal
surface a
1. lu2-gi-gun4-na
2. sagi
3. {d}mes-lam-ta-e3-a
4. dumu ur-{d}nin-gesz-zi-da

No image available

RIME 3/1.01.07, St X composite (P431905)

Composite

Composite No.: Q001562

Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St X composite

Collection:

Museum no.:

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Object Type:

Material:

Date: Gudea.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: For Meslamta'ea,
2. lugal-a-ni
 en: his master,
3. gu3-de2-a
 en: Gudea,
4. ensi2
 en: the ruler
  rest broken

CDLI Seals 007586 (physical) (P474363)

Seal

Seal No.: S007586

Primary Publication: Collon, Dominique (1982) WAS 2 121

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM 113871

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)

Object Type: seal (not impression) > Cylinder seal

Material: stone

Transliteration:
 atf: lang sux
object seal
surface a
column 1
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
2. lugal a2 zi-da
3. lagasz{ki}
4. dingir-ra-ni
column 2
1. ur-ama-na zadim
2. dumu ur-{gesz}gigir-ka-ge2
3. mu-na-dim2

CDLI Seals 008129 (physical) (P474906)

Seal

Seal No.: S008129

Primary Publication: Collon, Dominique (1986) WAS 3 182

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM 102563

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: seal (not impression) > Cylinder seal

Material: stone

Transliteration:
 atf: lang akk
object seal
surface a
1. {d}ne3-eri11-gal-ma-an-sum
2. _dumu_ i3-li2-tu-ra-am
3. _ARAD_ {d}mes-lam-ta-e3-a

No image available

CDLI Literary 000695 (Nergal C) composite (P478913)

Composite

Composite No.: Q000695

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience:

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. en ni2 gur6 an ki gur6 kalam-ma pa e3-a
2. nam-lugal-sze3 a-a-zu tu-da
3. sag-ge6-ga ni2-zu mi-ni-ri
4. {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne
5. ni2 me-lam2-zu-de3 tesz2 szi-im-da-bad-de6-ne
6. {d}nergal an ni2 gur6 an ki kalam-ma pa e3-a
7. nam-lugal-sze3 a-a-zu tu-da
8. sag-ge6-ga ni2-zu mi-ni-ri
9. {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne
10. ni2 me-lam2-zu-ta tesz2 szi-im-da-bad-de6-ne
11. ur-sag u4 a-a-zu in-tu-u4-de3-en-na-ta
12. ki sag-ki-a ug3 gu3 si-a
13. a-a-zu {d}en-lil2-le sag-e-esz mu-ri-in-rig7
14. nam tar-tar-re-de3 szu-za ma-ra-ni-in-ge-en
15. ur-sag {d}nergal lugal-bi za-e-me-en
16. {d}nergal ur-sag u4 a-a-zu in-tu-u4-de3-en-na-ta
17. ki sag-ki-a ug3 gu3 si-a
18. a-a-zu {d}en-lil2-le sag-e-esz mu-ri-in-rig7
19. nam tar-tar-re-de3 szu-za ma-ra-ni-ge-en
20. ur-sag {d}nergal lugal-bi za-e-me-en
21. en nig2-me-gar dumu {d}en-lil2-la2
22. ur-sag x-na uru2-gin7 ma5 du11-du11
23. nig2-nam-zu {gesz}banszur sikil-la-za
24. u2-a lagasz{ki}-ke4 szu he2-em-ma-an-pesz-e
25. {d}nergal ki lagasz{ki} a2 bad hu-mu-un-x-DU
26. {d}nergal en nig2-me-gar dumu {d}en-lil2-la2
27. ur-sag x-na uru2-gin7 ma5 du11-du11
28. nig2-nam-zu {gesz}banszur sikil-la-za
29. u2-a lagasz{ki} szu he2-em-ma-an-pesz-e
30. {d}nergal ki lagasz{ki} a2 bad hu-mu-un-x-DU
31. sa-gid2-da-am3
32. en {d}en-lil2 kalam-ma kur-ra [...]
33. {d}si-sa2 gaba-[...]
34. {d}isztaran ki u4 szu di si [...]
35. en gu4 du7 si-musz3 za-gin3 duru5 an ku3? [...]
36. ur-sag-mu ni2 me-lam2-[...]
37. {d}en-lil2-le sag-ge6-ga-na sza-[...]-ra-ni-in-x
38. dingir-re-e-ne nam i-ri-in-tar-re-esz
39. {d}a-nun-na-ke4-ne nam-lugal [...] mu-ra-an-szum2-mu-usz
40. du-zu-ne u4 [...]-x-x
41. an-ki-bi-da [...]-bi? x x
42. za-pa-ag2-zu {d}a-nun-na sag nu-mu-un-de3-ga2-ga2
43. {d}nergal {d}en-lil2 kalam-ma kur-ra [...]
44. {d}si-sa2 gaba [...]
45. {d}isztaran [...] di si [...]
46. en gu4 du8 si-musz3 za-za-gin3 duru5 an ku3 x GI [...]
47. ur-sag-mu ni2 me-lam2 [...]-zu-sze3
48. {d}en-lil2-le sag-ge6-ga-na sza-[...]-ra-ni-in-x
49. dingir-re-e-ne nam i-ri-in-tar-re-esz
50. {d}a-nun-na-ke4-ne nam-lugal [...] mu-ra-an-szum2-mu-usz
51. du-zu-ne u4 [...]-x-x
52. an-ki-bi-da [...]-bi? x x
53. za-pa-ag2-zu {d}a-nun-na sag nu-mu-un-de3-ga2-ga2
54. en KA x [...] x he2-gal2-la
55. ur-sag-mu sag-ki husz [...]-dab-dab-be2
56. ab hu-luh-ha ku-kur zi-ga-gin7
56a. nam-lugal [...]-da-ri
57. ur-sag zar mu-e-du8 uru2 mu-e-[...] sahar-re-esz mu-e-dub
58. {d}nergal dingir kalam-ma-ke4 x [...] mu-ra-an-gal2
59. nin dumu an-na iri-ni ki-ag2-e
60. {d}ba-ba6 nin ug3-da kusz2-u-de3
61. iri-ku3{ki}-e iri nam-nin-a-ka-na
62. bara2 u4 su3-ra2 KI-LUGAL-GUB gub-bu-za pa szi-im-ma-ni-e3
63. {d}nergal en inim-zu [...] he-gal2-la
64. ur-sag-mu sag-ki husz [...]-dab-dab-be2
65. ab hu-luh-ha ku-kur zi-ga-gin7
66. ur-sag zar mu-e-du8 uru2 mu-e-[...] sahar-re-esz mu-e-dub
67. {d}nergal dingir kalam-ma-ke4 x [...] mu-ra-an-gal2
68. nin dumu an-na uru-ni ki-ag2-e
69. {d}ba-ba6 nin ug3-da kusz2-u3-de3
70. iri-ku3-ke4 iri nam-nin-a-ka-na
71. bara2 u4 su3-ra2 KI-LUGAL-GUB gub-bu-za pa szi-im-ma-ni-e3
72. sa-gar-ra-am3
73. szul-gi nam-ti-e ki-ag2-e
74. u2-a lagasz{ki}-ke4 {d}mes-lam-ta-e3-a me-tesz2 he2-i-i
75. a-da-ab {d}nergal-ka-kam

CT 33, pl. 01-08, BM 086378 (P479385)

Primary Publication: King, Leonard W. (1912) CT 33 pl. 1-8, BM 86378

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM 086378

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang akk
tablet
obverse
column 1
1. [_disz {mul}{gesz}apin_ {d}en-lil2 a]-lik# pa-ni _mul-mesz_ szu-ut {d}en-lil2 :
 en: The Plow, Enlil, who goes at the fore of the stars of Enlil,
2. [_disz {mul}ur-bar]-ra# {gesz}ninda2_ sza2 _{mul}apin_
 en: The Wolf, the seeder of the Plow
3. [_disz {mul}szu]-gi_ {d}en-me-szar2-ra
 en: The Old Man, Enmešarra,
4. [_{mul}]gam3_ {d}gam-lum
 en: The Crook, Gamlu,
5. [_disz {mul}]masz-tab-ba gal-gal_ {d}lugal-gir3-ra u3 {d}mes-lam-ta-e3-a :
 en: The Great Twins, Lugalgira and Meslamtaea,
6. [_disz {mul}masz-tab]-ba# tur-tur_ {d}lal3 u3 {d}nin-|EZENxGUD|
 en: The Little Twins, Alamuš and Nin-EZENxGUD
7. [_disz {mul}al]-lul#_ szu-bat {d}a-nim
 en: The Crab, the seat of Anu,
8. [_disz {mul}ur]-gu#-la_ {d}la-ta-ra-ak
 en: The Lion, Latarak,
9. [_disz mul_ sza2 ina _gaba] {mul#}ur-gu-la gub_-zu _{mul}lugal_ :
 en: The star which stands in the breast of the Lion: the King.
10. [_disz mul-mesz_ um-mu]-lu#-tum sza2 ina _kun {mul}ur-gu-la_ :
 en: The dusky stars which stand in the tail of the Lion:
11. [_gub_-zu sis]-sin-nu {d}e4-ru6 {d}zar-pa-ni-tum
 en: the Frond (of the date palm) of Eru, Zarpanitu.
12. [_disz {mul}SZU-PA_ {d}en]-lil2 sza2 szi-mat _kur_ i-szim-mu
 en: ŠU-PA, Enlil who decrees the fate of the land.
13. [_disz mul_ sza2 ina _igi_-szu2 _gub_]-zu# {mul}he2-gal2-a-a-u2 _sukkal_ {d}nin-lil2
 en: The star which stands in front of it: the Abundant One, the messenger of Ninlil.
14. [_disz mul_ sza2 _egir_-szu2 _gub_-zu] _mul bala-tesz2-a sukkal_ {d}tiszpak
 en: The star which stands behind it: the star of Dignity, the messenger of Tišpak.
15. [_disz {mul}mar]-gid2#-da#_ {d}nin-lil2
 en: The Wagon, Ninlil.
16. [_disz mul_ sza2 _ki_] za#-ri-i sza2 _{mul}mar-gid2-da gub_-zu
 en: The star which stands in the cart-pole of the Wagon:
17. [...] _{mul}ka5-a_ {d}er3-ra gasz-ri _dingir-mesz_
 en: the Fox, Erra, the strong one among the gods.
18. _disz mul_ sza3 ina _sag-ki {mul}mar-gid2-da gub_-zu _{mul}u8_ {d}a-a
 en: The star which stands in front of the Wagon: the Ewe, Aya.
19. _disz {mul}mu-bu-kesz2-da_ {d}a-num _gal_-u2 sza2 _an_-e
 en: The Hitched Yoke, the great Anu of Heaven.
20. _disz {mul}mar-gid2-da an-na_ {d}dam-ki-an-na
 en: The Wagon of Heaven, Damkianna.
21. _disz mul_ sza2 ina t,ur-ri-szu2 _gub_-zu _{mul}ibila-e2-mah_
 en: The star which stands in its rope: the Heir of the Sublime Temple,
22. _dumu_ resz-tu-u2 sza2 {d}a-nu-um
 en: the first-ranking son of Anu.
23. _disz {mul}dingir-gub-ba-mesz_ szu-ut e2-kur _{mul}dingir-tusz-a-mesz_ szu-ut e2-kur
 en: The Standing Gods of Ekur, the Sitting Gods of Ekur.
24. _disz {mul}ud5_ {d}gu-la
 en: The She-Goat, Gula
25. _disz mul_ sza2 ina _igi {mul}ud5 gub_-zu _{mul}ur-gi7_
 en: The star which stands in front of the She-Goat: the Dog.
26. _disz mul_ ne2-bu-u2 sza2 _{mul}ud5 {d}lamma sukkal_ {d}ba-ba6
 en: The bright star of the She-Goat: Lamma, the messenger of Baba.
27. _disz 2(disz) mul-mesz_ sza2 _egir_-szu2 _gub-mesz_-zu {d}nin-nisi u {d}er3-ra-gal
 en: The two stars which stand behind it: Ninnisi and Erragal
28. _disz {mul}u4-ka-du8-a_ {d}u-gur
 en: The Panther: Nergal
29. _disz mul_ sza2 ina _za3_-szu2 _gub_-zu _{mul}szah_ {d}da-mu
 en: The star which stands at its right side: the Pig, Damu.
30. _disz mul_ sza2 ina _gub3_-zu _{mul}ansze-kur-ra_
 en: The star which stands at its left side: the Horse.
31. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2 _gub_-zu _{mul}lu-lim sukkal mul-mul_
 en: The star which stands behind it: the Stag, the messenger of the Stars.
32. _disz mul-mesz_ um-mu-lu-tu4 sza2 ina _gaba {mul}lu-lim_
 en: The dusky stars which stand in the breast of the Stag:
33. _gub-mesz_-zu {d}har-ri-ru _{d}tir-an-na_
 en: Ḫarriru, the Rainbow.
34. _disz mul sa5_ ne2-bu-u2 sza2 _bir {mul}lu-lim_
 en: The bright red star which in the kidney of the Stag
35. _gub_-zu _{mul}ka-musz-i3-gu7-e_
 en: stands: The Deleter.
  after GUB there is an erased MESZ sign
36. ki-ma _mul-mesz_ szu-ut {d}en-lil2 ug-dam-mi-ru-ni
 en: When the stars of Enlil have been finished,
37. _1(disz) mul gal u4-da_-su da-a'-mat _an_-e _bar_-ma _gub_-zu _mul_ {d}marduk ne2-bi-ri
 en: one big star – (although) its light is dim – divides the sky in half and stands there: (that is) the star of Marduk, the Ford,
38. _disz {mul}sag-me-gar ki-gur_-su _kur2-kur2_-ir _an_-e ib-bir
 en: Jupiter, (it) keeps changing its position and crosses the sky.
  single ruling
39. _3(u) 3(disz) mul-mesz_ szu-ut {d}en-lil2
 en:
  single ruling
40. _disz {mul}asz-iku_ szu-bat {d}e2-a a-lik _igi mul-mesz_ szu-ut {d}a-nim
 en: The Field, the seat of Ea, which goes at the front of the stars of Anu.
41. _disz mul_ sza2 ina _igi_-it _{mul}asz-iku gub_-zu {mul}szi-nu-nu-tu4
 en: The star which stands opposite the Field: the Swallow.
42. _disz mul_ sza2 _egir {mul}asz-iku gub_-zu {mul}a-nu-ni-tu4
 en: The star which stands behind the Field: Anunitu.
43. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2 _gub_-zu {mul}lu2-hun-ga2_ {d}dumu-zi
 en: The star which stands behind it: the Hired Man, Dumuzi.
44. _disz mul-mul dingir-imin-bi dingir-mesz gal-mesz_
 en: The Stars, the seven gods, the great gods.
column 2
1. _disz {mul}gu4-an-na_ {d}is le#-[e _aga_ {d}a-nim]
 en: The Bull of Heaven, the Jaw of the Bull, the crown of Anu
2. _disz {mul}sipa-zi-an-na_ {d}pap-sukkal _sukkal#_ [{d}a-nim u innin]
 en: The True Shepherd of Anu, Papsukkal, the messenger of Anu and Ištar.
3. _disz_ {mul}masz-tab-ba_ sza2 ina _igi_-et _{mul}[sipa-zi-an-na_]
 en: The twin stars which opposite the True Shepherd of Anu
4. _gub-mesz_-zu {d}lu2-lal3 u {d}la#-[ta-ra-ak]
 en: stand: Lulal and Latarak.
5. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2 _gub_-zu! _{mul}[dar-lugal]
 en: The star which stands behind it: the Rooster.
6. _disz {mul}kak-si-sa2_ szil-ta-hu _ur-sag gal_-u2 {d#}[nin-urta]
 en: The Arrow, the arrow of the great warrior Ninurta.
7. _disz {mul}ban_ {d}isz-tar _nim-ma_-tu4 _dumu-munus_ {d#}[en-lil2]
 en: The Bow, the Elamite Ištar, the daughter of Enlil
8. _disz {mul}{d}nirah_ {d}nin-gesz-zi-da _en_ er-s,e-tu4
 en: The Snake, Ningišzida, lord of the Netherworld.
9. _disz {mul}uga{muszen}_ a-ri-bu _mul {d}iszkur_
 en: The Raven, the star of Adad.
10. _disz_ {mul}ab-sin2_ {d}sza-la szu-bu-ul-tu4
 en: The Furrow, Šala, the ear of corn.
11. _disz {mul}zi-ba-an-na si {mul}gir2-tab_
 en: The Scales, the horn of the Scorpion.
12. _disz_ mul_ {d}za-ba4-ba4 _{mul}ti8{muszen} u {mul}ad6_
 en: The star of Zababa, the Eagle, and the Dead Man.
13. _disz {mul}dili-bat _ki-gub_-su _kur2-kur2_-ir _an_-e ib-bir
 en: Venus keeps changing its position and crosses the sky.
14. _disz_ {mul}s,al-bat-a-nu _ki-gub_-su _kur2-kur2_-ir _an_-e ib-bir
 en: Mars keeps changing its position and crosses the sky.
15. _disz {mul}udu-idim-sag-us2 ki-gub_-su _kur2-kur2_-ir _an_-e ib-bir
 en: Saturn keeps changing its position and crosses the sky.
16. _disz {mul}udu-idin-gu4-ud_ sza2 {d}masz _mu-ni_ lu ina _{d}utu-e3_
 en: Mercury, whose name is Ninurta, rises or sets in the east
17. lu-u2 ina {d}utu-szu2-a_ e-ma _iti igi-la2_-ma e-ma _iti tum3_
 en: or in the west within a month.
  single ruling
18. _2(u) 3(disz) mul-mesz_ szu-ut {d}a-nim
 en: 23 stars of Anu.
  single ruling
19. _disz {mul}ku6_ {d}e2-a a-lik _igi mul-mesz_ szu-ut {d}e2-a
 en: The Fish, Ea, who goes at the front of the stars of Ea.
20. _disz {mul}gu-la_ {d}e2-a _{mul}eridu{ki}_ {d}e2-a
 en: The Great One, Ea, the star of Eridu, Ea.
21. _disz mul_ sza2 ina 1(u)-5(disz)-szu2 _gub_-zu {mul}nin-mah
 en: The star which stands at its right: Ninmah.
22. _disz {mul}en-te-na-bar-hum_ {d}nin-gir2-su
 en: Entena-barhum, Ningirsu.
23. _disz mul_ sza2 ina _a2_-szu2 _gub_-zu _{mul}{gesz}gan2-ur3 {gesz}tukul_ sza2 {d}a-e2
 en: The star which stands at its side: the Harrow, the weapon of Mar-biti,
24. sza2 ina lib3-bi-szu2 _abzu_ i-bar-ru-u2
 en: inside of which one sees the subterranean waters.
25. _disz 2(disz) mul-mesz_ sza2 _egir_-szu2 _gub-me_-zu {d}szullat2 u {d}hanisz2 {d}utu u {d}iszkur
 en: The two stars which stand behind it: Šullat and Ḫaniš, Šamaš and Adad.
26. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2-nu _gub_-zu _gin7_ {d}e2-a _kur_-ha
 en: The star which stands behind them rises like Ea
27. _gin7_ {d}e2-a _szu2-mesz_ {mul}nu-musz-da {d}iszkur
 en: and sets like Ea: Numušda, Adad.
28. _disz mul_ sza2 ina _gub3 {mul}gir2-tab gub_-zu _{mul}ur-idim_ {d}ku3-su3
 en: The star which stands at the left side of the Scorpion: the Mad Dog, Kusu.
29. _disz {mul}gir2-tab_ {d}isz-ha-ra be-let da-ad2-me
 en: The Scorpion, Išhara, goddess of all inhabited regions.
30. _disz {mul}gaba gir2-tab_ {d}li9-si4 {d}AK
 en: The Breast of the Scorpion: Lisi, Nabȗ.
31. _disz 2(disz) mul-mesz_ sza2 ina zi-qit _{mul}gir2-tab gub-mesz_-zu
 en: The two stars which stand in the sting of the Scorpion:
32. {d}szar2-ur4 u {d}szar2-gaz
 en: Šarur and Šargaz.
33. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2-nu _gub_-zu {mul}pa-bil-sag
 en: The star which stands behind them: Pabilsag.
34. _disz {mul}ma2-gur8 u {mul}suhur-masz2{ku6}_
 en: The Bark and the Goat-Fish.
  single ruling
35. _1(u) 5(disz) mul-mesz_ szu-ut {d}e2-a
 en: 15 stars of Ea.
  single ruling
36. disz ina _{iti}bara2 u4 1(disz)-kam {mul}lu2-hun-ga2 igi-la2_
 en: On the 1st of Nisannu the Hired Man becomes visible.
37. disz ina _{iti}bara2 u4 2(u) {mul}gam3 igi-la2_
 en: On the 20th of Nisannu the Crook becomes visble.
38. disz ina _{iti}gu4 u4 1(disz)-kam mul-mul igi-la2_
 en: On the 1st of Ajjaru the Stars become visible.
39. disz ina _{iti}gu4 u4 2(u)-kam_ {mul}is le-e _igi-la2_
 en: On the 20th of Ajjaru the Jaw of the Bull becomes visible.
40. disz ina _{iti}sig4 u4 1(u)-kam {mul}sipa-zi-an-na u {mul}masz-tab-ba-gal-gal igi-me_
 en: On the 10th of Simanu the True Shepherd of Anuy and the Great Twins become visible
41. disz ina _{iti}szu u4 5(disz)-kam {mul}masz-tab-ba-tur-tur u {mul}al-lub igi-me_
 en: On the 5th of Du'uzu the Little Twins and the Crab become visible.
42. disz ina _{iti}szu u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}kak-si-sa2 {mul}musz u {mul}ur-gu-la_
 en: On the 15th of Du'uzu the Arrow, the Snake, and the Lion
43. _igi-me_-ma _4(disz) ma-na en-nun_ u4-me _2(disz) ma-na en-nun gi6_
 en: become visible; 4 minas is a daytime watch, 2 minas is a nighttime watch.
44. disz ina _{iti}NE u4 5(disz)-kam {mul}ban u {mul}lugal igi-me_
 en: On the 5th of Abu the Bow and the King become visible.
45. disz ina _{iti}kin u4 1(u)-kam {mul}eridu{ki} u {mul}uga{muszen} igi-me_
 en: On the 10th of Ululu the star of Eridu and the Raven become visible.
46. disz ina _{iti}kin u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}SZU-PA {d}en-lil2 [igi_]
 en: On the 15th of Ululu ŠU-PA, Enlil, becomes visible.
47. disz ina _{iti#}[kin] u4 2(u) 5(disz)-kam {mul}ab-sin2 [igi_]
 en: On the 25th of Ululu the Furrow becomes visible.
reverse
column 1
1. [disz ina _{iti}du6 u4 1(u) 5(disz)-kam_ {mul}zi-ba-ni-tu4 _{mul}ur-idim {mul}en-te-na-bar-hum_]
 en: On the 15th of Tešritu the Scales, the Mad Dog, entena-barhum
2. [u {mul}ur-gi7 igi-me-ma 3(disz) ma-na en-nun_ u4-mi _3(disz) ma-na en-nun gi6_]
 en: and the Dog become visible; 3 minas is a daytime watch, 3 minas is a nighttime watch.
3. disz ina [_{iti}apin u4 5(disz)-kam] {mul#}gir2#-[tab igi_]
 en: On the 5th of Araḫsamnu the Scorpion becomes visible.
4. disz ina _{iti}apin u4 1(u) 5(disz)#-kam {mul}ud5 u {mul}[gaba-bir2-tab igi-me_]
 en: On the 15th of Araḫsamnu the She-Goat and the Breast of the Scorpion become visible.
5. disz ina _{iti}gan u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}u4-ka-du8-a {mul}ti8{muszen}
 en: On the 15th of Kislimu the Panther, the Eagle,
6. u _{mul}pa-bil-sag igi-me_
 en: and Pabilsag become visible.
7. disz ina _{iti}ab u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}sim-mah {mul}szi-nu-nu-tu4 {mul}im-szesz_
 en: On the 15th of Tebetu SIM-MAH (i.e.) the Swallow (or) IM-ŠEŠ,
8. ina _gesz-nim igi-la2 u {mul}kak-si-sa2_ ina li-la-a-ti
 en: becomes visible in the East, and in the evening the Arrow
9. _igi-la2_-ma _2(disz) ma-na en-nun u4_-me _4(disz) ma-na en-nun gi6_
 en: becomes visible; 2 minas is a daytime watch, 4 minas is a nighttime watch.
10. disz ina _{iti}udru u4 5(disz)-kam {mul}gu-la {mul}asz-iku u {mul}lu-lim igi-mesz_
 en: On the 5th of Šabaṭu the Great One, the Field, and a Stag become visible.
11. disz ina _{iti}udru u4 2(u) 5(disz)-kam_ {mul}a-nu-ni-tu4 _igi-la2_
 en: On the 25th of Šabaṭu Anunitu becomes visible.
12. disz ina _{iti}sze u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}ku6 u {mul}szu-gi igi-la2-me_
 en: On the 15th of Addaru the Fish ad the Old Man become visible.
  single ruling
13. _disz mul-mul kur_-ma _{mul}gir2-tab szu2_-bi
 en: The Stars rise and the Scorpion sets.
14. _disz {mul}gir2-tab kur_-ma _mul-mul szu2_-bi
 en: The Scorpion rises and the Stars set.
15. _disz {mul}gu4-an-na kur_-ma _{mul}SZU-PA szu2_-bi
 en: The Bull of Heaven rises and ŠU-PA sets.
16. _disz {mul}sipa-zi-an-na kur_-ma {mul}pa-bil-sag _szu2_-bi
 en: The True Shepherd of Anu rises and Pabilsag sets.
17. _disz {mul}kak-si-sa2 {mul}{d}nirah u {mul}ur-gu-la kur-me_-ma
 en: The Arrow, the Snake, and the Lion rise, and
18. _{mul}gu-la u {mul}ti8{muszen} szu2-mesz_
 en: the Great One and the Eagle set.
19. _disz {mul}ban u {mul}lugal kur-me_-ma _{mul}ud5 szu2_-bi
 en: The Bow and the King rise, and the She-Goat sets.
20. _disz {mul}eridu{ki} u {mul}uga{muszen} kur-mesz_-ma _{mul}u4-ka-du8-a szu2_-bi
 en: The Star of Eridu and the Raven rise, and the Panther sets.
21. _disz {mul}SZU-PA_ {d}en-lil2 _kur_-ma _{mul}asz-iku szu2_-bi
 en: ŠU-PA, Enlil, rises and the Field sets.
22. _disz {mul}nin-mah kur_-ma {mul}a-nu-ni-tu4 _szu2_-bi
 en: Ninmah rises and Anunitu sets.
23. disz {mul}zi-ba-ni-tu4 _{mul}ur-idim u {mul}en-te-na-bar-hum_
 en: The Scales, the Mad Dog, and Entena-barhum
24. _kur-me_-ma _{mul}lu2-hun-ga2 szu2_-bi
 en: rise, and the Hired Man sets.
25. _disz {mul}gir2-tab u {mul}ur-gi7 kur-me_-ma _{mul}eridu{ki} u mul-mul szu2_-bi
 en: Th Scorpion and the Dog rise, and the Star of Eridu and the Stars set.
26. _disz {mul}gaba gir2-tab u {mul}ud5 kur-mesz_-ma _{mul}szu-gi u {mul}sipa-zi-an-na szu2-mesz_
 en: The breast of the Scorpion and the She-Goat rise, and the Old Man and the True Shepherd of Anu set.
27. disz {mul}pa-bil-sag {mul}za-ba4-ba4 u _dingir-gub-ba-mesz kur-mesz_-ma
 en: Pabilsag, Zababa, and the Standing Gods rise, and
28. _{mul}kak-si-sa2 {mul}ban u {mul}gam3 szu2-mesz_
 en: the Arrow, the Bow and the Crook set,
29. _disz {mul}u4-ka-du8-a u {mul}ti8{muszen} kur-mesz_-ma
 en: The Panther and the Eagle rise, and
30. _{mul}masz-tab-ba-gal-gal u {mul}masz-tab-ba-tur-tur szu2-mesz_
 en: the Great Twins and the Little Twins set.
31. _disz {mul}asz-iku {mul}gu-la u {mul}lu-lim kur-mesz_-ma
 en: The Field, the Great One, and the Stag rise, and
32. _{mul}ur-gu-la {mul}{d}nirah u {mul}en-te-na-bar-hum szu2-mesz_
 en: the Lion, the Snake, and Entena-barhum set.
33. _disz {mul}ku6 u {mul}szu-gi kur-mesz_-ma _{mul}ab-sin2 u {mul}ur-idim szu2-mesz_
 en: The Fish and the Old Man rise, and the Furrow and the Mad Dog set.
  single ruling
34. _disz ta kur_ sza2 _{mul}kak-si-sa2 5(u) 5(disz) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 {mul}eridu{ki}
 en: 55 days pass from the rising of the Arrow to the rising of the start of Eridu.
35. _disz ta kur_ sza2 _{mul}kak-si-sa2 1(gesz2)_-szu _u4-mesz_ ana _kur_ sza2 {mul}SZU-PA_
 en: 60 days pass from the rising of the Arrow to the rising of ŠU-PA.
36. _disz ta kur_ sza2 {mul}SZU-PA _1(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}ab-sin2_
 en: 10 days pass from the rising of ŠU-PA to the rising of the Furrow.
37. _disz ta kur_ sza2 _{mul}ab-sin2 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 {mul}zi-ba-ni-tu4
 en: 20 days pass from the rising of the furrow to the rising of the Scales.
38. _disz ta kur_ sza2 {mul}zi-ba-ni-tu4 _3(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}ud5_
 en: 30 days pass from the rising of the Scales to the rising of the She-goat.
39. _disz ta kur_ sza2 _{mul}ud5 3(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}u4-ka-du8-a_
 en: 30 days pass from the rising of the She-Goat to the rising of the Panther.
40. _disz ta kur_ sza2 _{mul}u4-ka-du8-a 3(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}sim-mah_
 en: 30 days pass from the rising of the Panther to the rising of the Swallow.
41. _disz ta kur_ sza2 _{mul}sim-mah 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}asz-iku_
 en: 20 days pass from the rising of the Swallow to the rising of the Field.
42. _disz ta kur_ sza2 _{mul}asz-iku 4(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}ku6_
 en: 40 days pass from the rising of the Field to the rising of the Fish.
43. _disz ta kur_ sza2 _{mul}ku6 3(u) 5(disz) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}gam3
 en: 35 days pass from the rising of the Fish to the rising of the Crook.
44. _disz ta kur_ sza2 _{mul}gam3 1(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _mul-mul_
 en: 10 days pass from the rising of the Crook to the rising of the Stars.
45. _disz ta kur_ sza2 _mul-mul 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}[gu4-an-na_]
 en: 20 days pass from the rising of the Stars to the rising of the Bull of Heaven
46. _disz ta kur_ sza2 _{mul}gu4-an-na 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}[sipa-zi-an-na_]
 en: 20 days pass from the rising of the Bull of Heaven to the rising of the True shepherd of Anu.
47. _disz ta kur_ sza2 _{mul}sipa-zi-an-na 3(u) 5(disz) u4-mesz_ ana _kur_ [sza2 _{mul}kak-si-sa2_]
 en: 35 days pass from the rising of the True Shepherd of Anu to the rising of the Arrow.
48. _disz ta kur_ sza2 _{mul}kak-si-sa2 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}ban_
 en: 20 days pass from the rising of the Arrow to the rising of the Bow.
  single ruling
49. u4#-mu _1(disz) usz-ta-am3 mul-mesz_ ina szer3-ti# [ana _gi6 ku4-mesz_-ni]
 en: The stars enter into the night in the morning 1 UŠ each day.
50. u4#-mu _1(disz) usz-ta-am3 mul-mesz_ ina li-la-a-ti ana u4#-[me _e3-mesz_-ni]
 en: The stars come out into the day in the evening 1 UŠ each day.
  single ruling
column 2
1. _disz mul-mesz_ sza2 ziq-pi sza2 ina _kaskal_ szu-ut {d}en-lil2 ina [_murub4 an_-e]
 en: The ziqpu stars which stand in the path of Enli in the middle of the sky
2. ina _igi_-it _gaba_ sza2 _szesz an_-e _gub-mesz_-ma _gi6 kur_ [u _szu2_-bi]
 en: opposite the breast of the obsever of the sky, and
3. sza2 _mul-mesz_ ina lib3-bi-szu2-nu im-ma-ru#
 en: by means of whih he observes the rising and setting of the stars at night (are the following):
  single ruling
4. _disz {mul}SZU-PA mul bala-tesz2-a {mul}dingir-gub-ba-mesz {mul}ur-gi7_
 en: ŠU-PA, the star of Dignity, the Standing Gods, the Dog,
5. _{mul}ud5 {mul}u4-ka-du8-a {mul}lu-lim {mul}szu-gi {mul}gam3
 en: the She-Goat, the Panther, the Stag, the Old Man, the Crook,
6. _{mul}masz-tab-ba-gal-gal {mul}al-lub {mul}ur-gu-la {mul}e4-ru6 u {mul}he2-gal2-la-a-a_.
 en: the Great Twins, the Crab, the Lion, Eru, and the Abundant One.
  single ruling
7. _pap_ an-nu-tu _mul-mesz_ sza2 ziq-pi sza _kaskal_ szu-ut {d}en-lil2 sza2 ina _murub4 an_-e
 en: All these are the ziqpu stars in the path of the stars of Enlil which stand in the middle of the sky
8. ina _igi_-it _gaba_-ka _gub-me_-zu-ma _gi6 mu2-mesz u szu2-mesz_
 en: opposite your breast, and by means of which you observe
9. sza2 _mul-mesz_ ina lib3-bi-szu2-nu tam-ma-ru
 en: the risings and settings of the stars at night.
  single ruling
10. _be_-ma zi-iq-pa a-na a-ma-ri-ka ina _{iti}bara2 u4 2(u)-kam_
 en: If you are to observe the ziqpu, you stand
11. ina szer3-ti la-am {d}utu _kur_-ha _gub_-ma _za3_-ka _{im}mar-tu_
 en: in the morning before sunrise, West to your right,
12. _gub3_-ka _{im}kur-ra_ ni-isz _igi_-ka _{im}u18-lu_
 en: East to your left, your face directed towards South;
13. ku-ma-ru sza2 _{mul}u4-ka-du8-a_ ina _murub4 an_-e
 en: on the 20th of Nisannu the kumaru of the Panther in the middle of the sky
14. ina _igi_-it _gaba_-ka _gub_-ma _{mul}gam3 kur_-ha
 en: opposite your breast, and the Crook rises.
  single ruling
15. disz ina _{iti}gu4 u4 1(disz)-kam gaba_ sza _{mul}u4-ka-du8-a_ ina _murub4 an_-e
 en: On the 1st of Ajjaru, the Breast of the Panther stands in the middle of the sky
16. _igi_-it _gaba_-ka _gub_-ma _mul-mul kur_-ha
 en: oppostie your breast, and the Stars rise.
  single ruling
17. disz ina _{iti}gu4-ud u4 2(u)-kam_ ki-in-s,u sza2 _{mul}u4-ka-du8-a_
 en: On the 20th of Ajjaru, the Knee of the Panther
18. ina _murub4 an_-e _igi_-it _gaba_-ka _gub_-ma {mul}is le-e _kur_-ha
 en: stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Jaw of the Bull rises.
  single ruling
19. disz ina _{iti}sig4 u4 1(u)-kam_ a-si-du sza2 _{mul}u4-ka-du8-a_ ina _murub4 an_-e
 en: On the 10th of Simanu the Heel of the Panther stands in the middle of the sky
20. _igi_-it _gaba_-ka _gub_-ma _{mul}sipa-zi-an-na kur_-ha
 en: opposite your breast, and the Shepherd of Anu rises.
  single ruling
21. disz ina _{iti}szu u4 1(u) 5(disz)-kam mul_ ne2-bu-u2 sza2 _{mul}szu-gi_ ina _murub4 an_-e _min min {mul}kak-si-sa2 kur_-ha
 en: On the 15th of Du'uzu the bright star of the Old Man (stand in the middle of the sky opposite your breast, and the Arrow rises.
  single ruling
22-23. disz ina _{iti}NE u4 1(u) 5(disz)-kam mul-mesz_ um-mu-lu-tu4 sza2 _{mul}szu-gi _min min {mul}ban kur_-ha
 en: On the 15th of Abu the dusky stars of the Old Man tand in the middle of the sky opposite your breast, and the Bow riseen:
  single ruling
24. disz ina _{iti}kin u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}masz-tab-ba-gal-gal min min {mul}SZU-PA u {mul}eridu{ki} kur-mesz_-ni
 en: On the 15th of Ululu the Great Twins stand in the middle of the sky opposite your breast, and ŠU-PA and the Star of Eridu rise.
  single ruling
25. disz ina _{iti}du6 u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}ur-gu-la min min_ {mul}zi-ba-ni-tu4 _kur_-ha
 en: On the 15th of Tešritu the Lion stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Scales rise,
  single ruling
26. disz ina _{iti}apin u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}e4-ru6_ ina _murub4 an_-e min min {mul}ud5 kur_-ha
 en: On the 15th of Araḫsamnu Eru stands in the middle of the sky oppoite your breast, and the She-Goat rises.
  single ruling
27. [disz ina _{iti}]gan# u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}SZU-PA min min {mul}u4-ka-du8-a kur_-ha
 en: On the 15th of Kislimu ŠU-PA stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Panther rises.
  single ruling
28. [disz ina _{iti}]ab u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}dingir-gub-ba-mesz min min {mul}sim-mah kur_-ha
 en: On the 15th of Tebetu the Standing Gods stand in the middle of the sky opposite your breast and the Swallow rises.
  single ruling
29. [disz ina _{iti}]udru u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}ur-gi7 min min {mul}asz-iku kur_-ha
 en: On the 15th of Šabatu the Dog stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Field rises.
  single ruling
30. [disz ina _{iti}]sze u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}ud5 min min {mul}ku6 kur_-ha
 en: On the 15th of Addaru the She-Goat stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Fish rises.
31. [_dingir]-mesz_ sza i-na _kaskal_ {d}sin _gub-mesz_-ma {d}sin e-ma _iti_
 en: The gods who stand in the path of the Moon, through whose regions the Moon in the course of a month
32. [ina pi]-rik-szu2-nu _dib-mesz_-ma _tag-mesz_-szu2-nu-ti
 en: passes and whom he touches:
  single ruling
33. [x] _mul-mul {mul}gu4-an-na {mul}sipa-zi-an-na {mul}szu-gi_
 en: The Stars, the Bull of Heaven, the True Shepherd of Anu, the Old Man,
34. [_{mul}]gam3 {mul}masz-tab-ba-gal-gal {mul}al-lub {mul}ur-gu-la
 en: the Crook, the Great Twins, the Crab, the Lion,
35. [_{mul}ab2-sin_ {mul}]zi#-ba-ni-tu4 _{mul}gir2-tab_ {mul}pa-bil-sag
 en: the Furrow, the Scales, the Scorpion, Pabilsag,
36. [_{mul}suhur-masz] {mul#}gu-la kun-mesz {mul}sim-mah
 en: the Goat-Fish, the Great One, the Tails, the Swallow,
37. [{mul}a-nu-ni]-tu4# u _{mul}lu2-hun-ga2_
 en: Anunitu, and the Hired Man,
  single ruling
38. [_pap_ an-nu-tu4 _dingir-mesz_] sza2# ina _kaskal_ {d}sin _gub-mesz_-ma {d}sin e-ma _iti_
 en: All these are the gods who stand in the path of the Moon, through whose regions the Moon in the course of a month
  single ruling
39. [ina pi-rik-szu2-nu _dib]-mesz_-ma _tag-mesz_-szu2-nu-ti
 en: passes and whom he touches.
  single ruling
40. [disz _kaskal_ {d}sin _du_-ku {d}utu] _du#_-ak _dub 1(disz)-kam {mul}apin_
 en: [...] travels. Tablet 1 of MUL.APIN.
41. [...] x _sumun_-szu2 _sar#_-ma# _igi_
 en: [... According] to its original written and checked.
42. [...]
43. [...]

AUCT 2, 368 (P104186)

Primary Publication: Sigrist, Marcel (1988) AUCT 2 368

Collection: Siegfried H. Horn Museum, Institute of Archaeology, Andrews University, Berrien Springs, Michigan, USA

Museum no.: AUAM 73.2084

Provenience: Puzriš-Dagan (mod. Drehem)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.48.12.28

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 2(disz) udu niga {d}inanna
2. 2(disz) gukkal niga {d}gu-la
3. mu-kux(DU) en-ur2-ku3-ge
4. 1(disz) sila4 {d}ezem-sag-tur
5. mu-kux(DU) u3-ze2-ze2
6. 1(disz) sila4 mu-kux(DU) u2-u2-mu
7. 1(disz) sila4 mu-kux(DU) nimgir-di-de3
8. {d}en-lil2
9. 1(disz) udu 1(disz) sila4 {d}mes-lam-ta-e3-a
reverse
1. 1(disz) sila4 {d}lugal-ni-ra
2. mu-kux(DU) {d}szul-gi-ba-ni szabra
3. 1(disz) masz2 {d}en-ki
4. mu-kux(DU) e2-a-i3-li2
5. zabar-dab5 maszkim
6. u4 2(u) 8(disz)-kam
  1 line blank
7. ki na-sa6-ta ba-zi
8. iti sze-sag11-ku5
9. mu ha-ar-szi{ki} u3 ki-masz{ki} ba-hul

AUCT 2, 097 (P103915)

Primary Publication: Sigrist, Marcel (1988) AUCT 2 97

Collection: Siegfried H. Horn Museum, Institute of Archaeology, Andrews University, Berrien Springs, Michigan, USA

Museum no.: AUAM 73.2240

Provenience: Puzriš-Dagan (mod. Drehem)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: --.--.--.--

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 4(disz) [n] udu 2(u) [n] 2(disz) u8
2. 5(disz) sila3 ga-sze-a
3. e2-muhaldim
4. 1(disz) udu niga ki-a-nag ur-{d}namma
5. 1(disz) u8 1(disz) sila4
6. {d}nin-hur-sag
7. 1(disz) u8 1(disz) sila4
8. {d}szul-pa-e3
9. sza3 nu-banda3
10. 1(disz) sila4 {d}gu-la
11. 1(disz) sila4 {d}szul-gi abul
12. ma-szum sagi maszkim
13. 7(disz) sila4 {d}nin-gal
14. 2(disz) sila4 {d}nin-e2-gal
15. 1(disz) sila4 {d}en-ki
16. [x] sila4 {d}mar-tu
17. [x] sila4 {d}dumu-zi
column 2
1. 1(disz) sila4 {d}gesztin-an-na
2. [x] sila4# {d}lamma lugal
3. 1(ban2) ga-sze-a
4. siskur2 sza3 e2-gal
  blank space
5. 2(disz) u8 1(disz) sila4
6. {d}szu-{d}suen
7. ki-ag2 {d}nanna
8. 1(disz) ab2 mu 2(disz)
9. 2(disz) u8 3(disz) kir11
10. 2(disz) {munus}asz2-gar3 1(disz) sila4
11. {d}nin-sun2
12. 1(disz) sila4 {d}lugal-banda3{da}
13. sza3 e2 {d}nin-sun2
14. 2(disz) u8 1(disz) sila4
15. {d}szu-{d}suen
16. ki-ag2 {d}nin-sun2
17. 1(disz) sila4 {d}nin-sza3-ge-pa3-da
reverse
column 1
1. 1(disz) sila4 {d}nin-su4-an-na
2. 1(disz) sila4 {d}nun-gal
3. 1(disz) sila4 {d}nin-ku3-nun-na
4. 2(disz) u8 1(disz) sila4 {d}gu-la
5. 1(disz) sila4 {d}da-mu
6. 1(disz) sila4 {d}gu-nu-ra
7. 1(disz) sila4 {d}mes-nun-sa6-ag2
8. sza3 e2 {d}gu-la
9. 2(disz) u8 1(disz) sila4
10. {d}al-la-tum
11. 1(disz) sila4 {d}isz-ha-ra
12. 1(disz) sila4 {d}be-la-at-na-qar
13. 1(disz) sila4 {d}gesztin-an-na diri-tum
14. 2(disz) u8 2(disz) sila4
15. {d}mes-lam-ta-e3-a ha#-zi
16. 1(disz) sila4 {d}inanna {gesz}tukul
17. [1(disz) sila4 {d}]be-la-at?-suh#?-nir
18. [1(disz) sila4 {d}]be-la-at-[dar-ra]-ba-an
19. [...] dingir-re-ne
20. [...]-ra
21. [...] gi4-a
22. [...] maszkim
column 2
1. [x]-ga du6-ku3
  blank space
2. szunigin 1(disz) ab2 mu 2(disz)
3. szunigin 1(u) udu niga
4. szunigin 1(u) 6(disz) u8
5. szunigin 5(disz) sila4 kin-gi4-a
6. szunigin 3(disz) kir11
7. szunigin 2(disz) {munus}asz2-gar3
8. szunigin 3(u) 8(disz) sila4
9. szunigin 1(ban2) 7(disz) sila3 ga-sze-a
10. zi-[ga ...]
11. bala [...]
12. ur-[...]
13. x [...]
  rest broken
left
1. gu4 1(gesz2) 1(u) 4(disz) udu

Page 1 of 6, showing 25 record(s) out of 139 total

Page 1 of 6, showing 25 record(s) out of 139 total

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.