Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 69 results found in 0.043 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 069 (P521675)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection:

Museum no.: A 30206

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000761, ex. 041 (P346337)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  blank space
1. [ku3] in-[tuku]
 en: The one who has possessed silver
2. {na4#}za-gin3 in-tuku#
 en: The one who has possessed lapis
3. gu4# in-tuku
 en: The one who has possessed oxen
4. [udu] in-tuku
 en: The one who has possessed sheep
5. ka2# lu2 sze in-tuku
 en: (At) the gate (of) the one who has possessed barley
6. u4#? mi-ni-ib-zal-zal-e
 en: Will spent the day there
  blank space
reverse
  blank space

CDLI Literary 000761, ex. 042 (P346339)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  blank space
1. ku3 tuku-e za-gin3# tuku-e
 en: The one who possesses silver, the one who possesses lapis
2. gu4 tuku-e udu tuku#-e
 en: The one who possesses oxen, the one who possesses sheep
3. ka2# lu2 sze tuku-ka
 en: At the gate (of) the one who possesses barley
4. u4 mi-ni-ib-zal-zal-e#
 en: Will spend the day there
  blank space
reverse
  broken

CDLI Literary 000761, ex. 038 (P346118)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. hur-sag an-ki-bi-da-ke4
 en: On the mountain range (spanning) both heaven and earth
2. u4 an-ne2 dingir {d}a-nun-na im-tu-de3-esz-a-ba#
 en: When An fathered the Anuna gods
3. mu {d}asznan nu-ub-ta-tu-da-asz nu-un-da-sag12-ga#?-a#-asz
 en: Because no one had been able to give birth to or create Ašnan (yet)
4. kalam-ma gu {d}uttu nu-ub-da-dim2-ma-[asz]
 en: Because the flax of (the weaving goddess) Uttu had not been created along with them
5. {d}uttu-ra temen nu-mu-un-na-si-ga-a-asz
 en: Because the pegs (of the loom) had not been set for Uttu
6. u8 nu-e3-a sila4 nu-szar2-ra-am3
 en: (Because) the ewe had not come forth, the lamb had not multiplied
7. ud5 nu-e3-a masz2 nu-szar2-ra-am3
 en: (Because) the goat had not come forth, the kid had not multiplied
8. u8-e sila4 min-bi nu-ub-tu-u4
 en: (Because) the ewe had not given birth to its lamb
9. ud5-e masz2 esz5-bi nu-um-tu-u4
 en: (Because) the goat had not given birth to its kid
10. mu {d}asznan {d}ku3-su3 {d}lahar-bi-da-ke4
 en: The names of both Ezina-Kusu (deified grain) and lahar (deified ewe)
11. {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne nu-mu-un-zu-usz-am3
 en: The Anuna, the great gods, did not know
12. sze-musz5 u4 uszu3-kam nu-gal2-la-am3
 en: The muš barley of the thirtieth day was not present
13. sze-musz5 u4 nimin-kam nu-gal2-la-am3
 en: The muš barley of the fortieth day was not present
14. sze-musz5 u4 ninnu-kam nu-gal2-la-am3
 en: The muš barley of the fiftieth day was not present
15. sze tur-tur sze kur-ra sze a2-dam ku3-ga nu-gal2-la-am3
 en: The small barley, the barley of the mountain, the barley of the pure settlement was not present
16. tug2 nig2 mur10-mur10-bi nu-gal2-la-am3
 en: Wearing of garments was not present
17. {d}uttu nu-tu-u4 men nu-il2
 en: Uttu was not yet born, the crown was not yet raised
18. en {d}nimgir-si en {d}kal-kal nu-tu-u4
 en: Lord Bridegroom (Dumuzi) and Kalkal (the gatekeeper of the Ekur) were not yet born
19. {d}szakkan bar-rim4-ma# la-ba-ra-e3-a
 en: Sumuqan had not yet come out in the dry land
20. nam-lu2-lu7 u4 ri-a-ke4-ne
 en: The humans of that distant time
21. ninda gu7!-u3-de3 nu-mu-un-zu-usz-am3
 en: They did not know that food was to be eaten
22. tug2 nig2 mur10-mur10-bi nu-mu-un-zu-usz-am3
 en: They did not know the wearing of garments
23. kalam-ma gesz-ge-en su-bi mu-un-gen
 en: In the land (one) went/stood (on) limbs (i.e., on all fours?) naked(?)
24. udu-gin7 ka-bi u2 mu-ni-ib-gu7!
 en: Like sheep one ate with grass in its mouth (i.e. ruminated)
25. a surx(AH)-surx(AH)-ra-ke4 i-im-na8-na8-ne
 en: They were drinking water in the ditches(?)
26. u4-ba ki-uludin2 NE#? [...]-re-e-ke4
 en: At that time, at the place of (forming) features of the gods
27. e2-bi du6-ku3-ga {d}[lahar {d}]asznan# x [...] mu#?-un#?-sag12#?-e#?
 en: In their temple on the Holy Mound ... was creating lahar and Ezina
28. esz3 ninda gu7 dingir-re#-[...]
 en: They gathered them into the shrine where the gods ate food
29. he2-gal2 [...]
 en: The abundance of lahar and Ašnan
30. {d}a-nun-na du6-ku3#-[...]
 en: The Anuna gods of the holy mound
31. i-im-gux(NAG)-gux(NAG)-ne# [...]
 en: Were eating(!), but none among them were able to be filled
reverse
1. amasz# ku3-ga-ne-ne-a [...]
 en: The milk/cream of their holy sheepfold, the sweet thing (the Anuna gods of the Holy Mound were drinking, but none among them were able to be filled)
2. nam-lu2-lu7 |KAxX|#-bi im#-[...]
 en: Humanity ...
3. u4-ba {d}en-ki-ke4 {d}en-lil2-ra gu3 mu-un#-x-[...]
 en: At that time Enki spoke to Enlil
4. a-a {d}en-lil2 {d}lahar {d}asznan-bi-da-ke4
 en: "Father Enlil, both lahar and Ezina
5. du6-ku3-ga um-ma-da-an-sag12-ga
 en: Because/after(?)... created (them) on the Holy Mound
6. du6-ku3-ga-ta am3-ma-da-ra-ab-e11-de3-en-de3-en
 en: We shall send them down from the Holy Mound”
7. {d}en-ki {d}en-lil2-bi inim ku3-ga-ne-ne-a am3-du11-ga
 en: This is (how) both(?) Enki and Enlil spoke(?) in their holy conversation
8. {d#}lahar {d}asznan-bi du6-ku3-ga im-ma-da-ra-an-e11-de3
 en: They(!) were sending down both lahar and Ezina from the Holy Mound
9. {d#}lahar# amasz#-a-ni# im-ma-ab-ni10-ni10-e
 en: They(!) were enclosing lahar in her sheepfold
10. u2-szim nig2-dagal-la mu#-un-na-ba-e-ne
 en: They were giving vast vegetation to her
11. {d}asznan-ra GAN2 zi mu-un-ga2#-ga2#-e#-ne#
 en: For Ezina they were putting down a fertile field
12. {gesz}apin {gesz}szudul4 erin2#-bi mu-un-na-ba-e#-ne#
 en: They were giving to her the plow, the yoke, and its plow team
13. {d}lahar-e amasz-a gub-ba-ni-ta
 en: After lahar stood in the sheepfold
14. sipa amasz-a hi-li duh-duh-a-ta
 en: After the shepherd furnished her(?) with allure in the sheepfold
15. {d}asznan ab-sin2-na gub-ba-ni-ta
 en: After Ezina stood in the furrow
16. ki-sikil sig7-ga hi-li gur3-ru-am3
 en: She was a beautiful/verdant young woman bearing allure
17. GAN2-ne-ta sag zi il2-la-ni
 en: (After) she raised her fertile head in the field
18. he2-gal2 an-na-ta de2-de2-a-ni
 en: After she was poured upon by the abundance of heaven(?)
19. {d}lahar {d}asznan#-bi pa e3 mu-un#-na-ak-esz
 en: Both lahar and Ezina appeared
20. an-na he2-gal2 mu-un-ne-gal2
 en: In heaven abundance was there for them(?)
21. kalam-ma zi-sza3#-gal2 mu-un-ne-gal2
 en: In the land life force was there for them(?)
22. me dingir-re-e#-ne# si im-sa2-sa2-e-ne
 en: They were properly executing the me of the gods
23. erimx(|E2xA|)! kalam-ma-ka nig2# mu-ni-ib-lu-lu
 en: (They were making?) things proliferate in the storehouse(!?) of the land
24. e2-kur-re sahar# si us2-sa-a-ba
 en: Into the prison, founded(!?) (in?) the dust
25. u3-mu-un-sun5-esz he2-gal2 mu-un-ne-gal2
 en: After they entered, abundance was there for them
26. min3-na-ne-ne ki giri3-ne-ne bi2-in-gub-bu-usz-a
 en: The two of them (lit. “their two"), where they set their feet
27. dugud-bi e2#-e nig2 tah-e-me-esz
 en: They are the ones who increase things in the house “heavily”
28. ki gub si!? sa2-me-esz ki tusz me-te-gal2-me-esz
 en: Where they stand, they are correct(?), where they sit, they are appropriate
29. sza3 an-na# sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 ba-sa6-ge-me-esz
 en: They are ones that are pleasant in(?) the heart of An and the heart of Enlil
30. gesztin nig2-du10 i-im-na8-na8-e-ne
 en: The were drinking sweet/intoxicating wine
31. kasz nig2-du10 i-im-du10-du10-ge-e-ne
 en: They were “making (themselves) sweet” (i.e., getting drunk) with sweet/intoxicating beer
32. gesztin nig2-du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta
 en: After they drank sweet/intoxicating wine
  single ruling
bottom
1. im-gi-da {disz}dam!-qi2!-i3-li2-szu {iti}ab-e3 u4 1(u) 4(disz)-kam
 en: Single-column tablet of Damqi-ilišu, month of Abe, 14th day
2. ($ blank space $) 1(disz)! szu-szi 2(disz)
 en: (Total:) 62(!) lines

CDLI Literary 000761, ex. 039 (P346119)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. gesztin nig2-du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta#
 en: After they drank sweet/intoxicating wine
2. kasz nig2-du10 u3-mu-un-du10-ge-esz-a#-ta#
 en: After they “made (themselves) sweet” (i.e., getting drunk) with sweet/intoxicating beer
3. a-gar3-a-gar3-ra du14# mi-ni#-ib#-mu2-mu2-ne#?
 en: They were arguing in the meadows
4. ki {gesz}bun-na-kam a#-da#-min3 mu-un-ak#-[...]
 en: It was at the site of the banquet that they were having a adamin debate
5. {d}asznan {d}lahar#-ra gu3 mu-un-na-de2#-[...]
 en: Ezina was speaking to lahar
6. nin9 dub-sag-zu-me-en igi-sze3 ma-ra-ab#-gub#-[...]-en#
 en: Sister, I am your superior, at the front I stand(?) relative to you
7. su3-[...]-ma#-ka ga2-e giri17#-zal#-bi# [...]-en#
 en: I am the joy of the shine(?) of the land
8. sag#-ur-[...]-gu10# ga2#?-e#? ba-ab#-szum2-[...]
 en: I give my strength to the sagursag functionary/first of the warriors(?)
9. e2#-gal-la [...]-un#-da#-[...]
 en: (So that?) in the palace he casts an aura
10. kalam#-ma mu za3-sze3# [...]
 en: In the land ... established the name/reputation(?) up to (its) borders
11. kadra# [...]-nun#?-na#?-[...]-e#?-ne#? [...]
 en: I am the greeting gift/bribe of the Anuna gods
12. lipisz# [...]
 en: I am the heart/rage(?) of (mortal) rulers
13. usu-gu10 ur-[...]
 en: When my strength approaches the hero
14. ki me3-ka# [...]
 en: When he stands in the battle site
15. su nu-mu-un-x [...]
 en: He has not “known flesh"(!?), he has not “known sinew” (i.e., corporeal injury?)
16. i-gi4-in#-zu# [...]
 en: It is as if I go towards(?) “the play of Inanna” for him(?)
17. nam-usar# nam#-ma#-[...] i#-im#-[...]
 en: I(!?) sweeten (male and female) neighborliness
18. usar du14# mu2#-a# x x i-[...]
 en: I(!?) release quarreling neighbor(s)
19. gurusz# dab5-ba-ra# u3#-[...]
 en: When I(!?) approach the captive young man
20. nam#-tar#-ra-ni# u3-mu#-[...]
 en: When I(!?) allocate/offer his fate
21. sza3 sag3#-ga-a-ni gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...]
 en: He forgets his distress
22. gesz-szu gesz-gu2# [...]
 en: I(!?) undo the manacles and the neck stock
23. {d#}asznan# {d#}[...]
 en: I am Ezina-Kusu, the child of Enlil
24. [...]-ra# an#-edin#?-[...]
 en: One who is bound to the sheep hut, the milking building, and the plain
25. [...]-da#?-gal2 nig2 a#?-na#? [...]
 en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking(!?)? Answer!
26. [...]-sze3 gub-ba#-[...]
 en: When(?) she stood on behalf of/towards(?) her property, before her ...
27. [...]-un-na#?-x-x-[...]
 en: ...
28. [...] x x [...]
 en: ...
reverse
  beginning broken
1'. [...] x [...]
 en: ...
2'. [...] en#-nu#-ug3 [...]
 en: The looking over of the organized (weapons, troops?) and the guard is mine(?)
3'. [...]-gurusz-a me#-[en]
 en: In the field I am the life of the status of laborer
4'. [{kusz}]ummu3# [...] sed4#-da {kusz}e-sir2# [...]
 en: The waterskin of(?) cold water and the sandal are mine
5'. [...] du10#-ga ir# nam-dingir-ra# [...]
 en: The sweet oil/butter, which is the scent of divinity
6'. [...]-ra2# i3 szim [{gesz}]erin#-na sa2# du11 ga2#?-x-[...]
 en: The regular provision of ... oil, oil of cedar resin is mine
7'. x-suluhu#?-[...] siki# babbar2#-ra-gu10
 en: My suluhu ceremonial garment(?), a garment of white wool
8'. [...] bara2#-ga-na [...]-hul2-le
 en: Makes the king rejoice
9'. [...] su# dingir gal-gal#-[...]-ma#-al mi-ib2-za
 en: (The wool from) my back glistens on the bodies of the great gods
10'. [...]-szesz# x [...]-tu5#-a
 en: The gudug, pašeš, and lustration priests
11'. [...] ku3#-ga2 [...]-da-an-mu2#?-re
 en: Because/after they are wearing me(!?) in my pure lustration rites
12'. [...] ku3#-ga2 giri3#!? mu-un-da-gub-en
 en: I am (effectively) stepping in my pure reed hut(?)
13'. [gesz GAN2]-guszur {gesz}eme#?-[...]-x szu-kar2 sug-ge gu7-a
 en: (Your) harrow, ploughshare, the binding and the strap (are nothing more than) destroyed tools
14'. [...] mu#-da#-[...] ab#?-be2#?-na-gu10 gi4-ma-ni#?-ib#?
 en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking(!?)? Answer!
15'. [...]-sze3# {d#}asznan# [...]-ra# mu-un-na#-ni-ib-gi4-gi4#
 en: A 2nd time Ezina was replying to lahar
16'. x udun#-na [...] u3#?-ba-ni-in-du8#
 en: After one has baked(?) the leavened dough in the oven
17'. [...] udun#-na# u3#?-ba-ni-in-du
 en: After one made/stood upright(?) the cooked malt in the oven
18'. {d#}nin#-ka#-si#-[...] ma#?-ab#?-[...]-re#?
 en: One mixes it for me as (if I was?) Ninkasi
19'. masz2 gal-gal-zu [...] gal-gal-zu
 en: Your big goat bucks and rams
20'. ki {gesz}bun-na-ka x? mu#-na#?-ab#?-til#?-le-ne#
 en: ... brings to an end(?) for ... at the site of the banquet
21'. ninda-gu10-ta a2! gur#-[...]-x-ab-sug2-[...]-esz#
 en: By means of my food? they have stood on thick forelegs
22'. sipa-zu ninda-gu10-sze3# an-edin igi-bi im-szi-[...]
 en: Your shepherd has looked to my food(?) (in) the plain
23'. iszin-na a-sza3-ga gal2-la#-[...]
 en: On my behalf (while) being on the stalk in the field
24'. engar#-gu10 na-gada-gu10 {gesz}tukul-ta mu-un-sar#-[...]
 en: My farmer chases your(!) herder brandishing a weapon
25'. [...]-ta#? ki si#-ga-a-asz u3-mu-un-kinx(UR4)
 en: After you(!) seek out a silent place below
26'. [...]-e# ni2#-[...] nu#-mu-e-ta-e3-de3
 en: (As for) you, your fear does not depart from you
27'. ($ blank space $) 1(disz) szu-szi 1(disz)
 en: (Total:) 61 (lines)
28'. im-gid2-da {disz}dam!-qi2!-i3-li2-szu {iti}ab-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam
 en: "Long-tablet" of Damqi-ilišu, month "Abe," 24th day.

CDLI Literary 000761, ex. 040 (P346120)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. za-e ni2-zu nu-mu-un-ta-e3-de3
 en: (As for) you, your fear does not depart from you(!)
2. musz gir2 lu2-lul-la-ke4 nig2 edin-na-ke4
 en: Snakes and scorpions, thieves/liars(?), that of the plain
3. zi-zu an-edin-na ku#-kur mu-ni-ib-e3
 en: Desire you life in the plain
4. [u4]-szu2#-usz-e nig2-ka9#-zu#? i3-ke3-e
 en: Daily your tally is made
5. szudum#?-zu ki i3-tag-tag-ge
 en: Your tallying stick(?) is planted in the ground
6. na#-gada#-a#?-za#? u8 me-a sila4 tur-tur me-a
 en: Your herder(?), where the ewes are, where the little lambs are,
7. ud5#? me-a masz2# tur#-tur me-a lu2-lu7# mu-un-na-ab-be2
 en: where the nannies are, where the little kids are: (he is the) person who says.
8. tu15 tur-tur-e iri-a DU-da-bi
 en: When the little winds are to go in the city
9. tu15 gal-gal-e bar-rim4-ma du#-da-bi
 en: When big winds are to go in the desert
10. za-e e2-ubur#-ra# ma#-ra-an-du3-u3#-ne
 en: They make a milking house/pen for you
11. tu15# tur-tur-e# iri#-a# DU#-da-bi
 en: When the little winds are to go in the city
12. tu15 gal-gal-e bar-rim4-ma#? x-bi
 en: When big winds are to go in the desert
13. {d}asznan-me-en# ur-sag-ra tu-da ga2#?-la# nu#-mu-un-dag-dag-ge
 en: I am Ezina, born for the hero, who will never cease
14. {d#}iszkur-ra gaba#-ri#-a mu-un-da-an-gub-be2#
 en: Who can stand against(?) Iškur as an (equal) opponent
15. {dug!}szakir3 {dug#}giri3#? ga? gil#-sa nam-sipa-da nig2-[...]
 en: The churn and the kir vessel (for) milk(?), the treasure of shepherdship, are present among(?) (your) property
16. a-na-zu [...]-da#?-gal2 nig2 a!-na ab-be2-na-gu10 gi4-[ma-ni-ib]
 en: What of yours can be present (in response)? What is it, that which is my speaking (that can be responded to(?))? Answer!
17. 2(disz@t)-kam-ma#-[...] {d#}lahar# {d}asznan-ra mu-na-ni-ib2-gi4#!?-[...]
 en: For a 2nd time lahar was answering Ezina
18. za#-e# [...] {d}usan#? an-na-kam x x
 en: You ... as(?) the evening/evening of the sky(?)
19. x [...] x ki im-a-ag2 x x?
 en: You have loved(?) the ... of the mountain/foreign land
20. erim2# bar# [...]-ra#?-ke4#
 en: The angered enemy (now a?) foreign slave
21. dam# tur-x [...] dumu# tur-tur-ra-ke4
 en: The (one with a?) junior spouse(?), the ... with (lit. of) small children
22. esz2 disz kusz3# [...] x-da#-<<DA#?>>-an-la2
 en: After having bound (you) with a one-cubit rope
23. ki-surx(DU6)-sze3 [...]-ma-an-e11-de3
 en: One takes (you) down to the site of the threshing floor
24. ki-surx(DU6)?-ta x-x-ri-x-[...]-e11#-de3
 en: One takes (you) up from the site of the threshing floor
25. {gesz#}tukul#-a-ni igi-zu im-ra#-ra giri17-[zu] im#-ra#-ra#
 en: His weapon has struck your face, it has struck your nose
26. x gaz2#?-gaz2-gin7 um#?-ma#?-[...]
 en: After(?) ... like crushed/slaughtered(?) ...
27. tu15# ulu3{+lu} {tu15}mir-re x [...]
 en: The southern and northern winds ...
28. {na4#}kin2#-e {na4#}x-[...]-x
 en: The grinding stone, the ...
29. {na4#}szu-szu bar-za a-ar3-ar3 mi#-ni#-ib2#?-[...]-e#?
 en: The muller grinds(?) on your back
30. za-e {gesz#!?}bunig-bi# lug#-ga#-zu-ne#
 en: When you live(?) in the trough
31. lu2 silag ma-da#?-szar2 ki-a mi-ni-in-gurum?
 en: One mixed (you?) with the dough(?) for me(!?) and curled it up(?) on the ground
32. ki#-sikil du8# <du>-gu#-la szu bur2-ra-am3
 en: The young woman is the one who spreads out/bakes, mixes, and spreads out again/strikes(?)
33. {im#}szu#-rin-na-sze3# im-ta-an-e11-de3#
 en: She(?) brings you(?) up to the oven
34. za-e {gesz}banszur#-ra gal2-la-zu-ne
 en: When you are on the table
35. an-ta ma-ra-an-gal2-le-en ki-ta ma-ra-an#-gal2#-le#-en#?
 en: I am there above (relative to) you, and you are there below (relative) to me(!?)
36. {d}asznan ni2#-zu gesztux(|GISZ.TUG2|)#-ga-a-ni
 en: Ezina, pay attention to(!?) yourself
37. u3# za#-e# [...] x x x
 en: And (then you will understand?) you ...
reverse
1. me-zu igi# [...]-x-x-e3-esz
 en: Because the eye ... your me (i.e., role)
2. u3 ga2#-[...] egir# bi2-ib2#-us2-en
 en: And (then?) I am made to follow after(?) (as a course?)
3. lu2-{na4#}kin2#!-e hul-esz nu-gal2-la!
 en: The miller is not there for evil (purposes) (for what he does?)
4. a-na-zu mu-da-gal2 nig2 a-na x-ab-be2-na-gu10 gi4-ma-ni-ib
 en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking (that can be responded to(?))? Answer!
5. u4#-ba {d}asznan nam-gir15#-ra#?-na x mi-ni-in-us2-e!?
 en: At that time Ezina (the grain goddess) was ... her pride/native status(?)
6. [{d}]asznan# {d#}lahar-ra mu-na-ni-ib-gi4#-gi4#
 en: Ezina was answering lahar
7. [...] lugal#-zu {d#}szakkan#? szusz3-zu bar-rim4-ma ki-nu2-da-zu
 en: (As for) you, Iškur (is) your master, Sumuqan (is) your groom, and the desert (is) your bed
8. x-[...] NE#? in-ga#?-dub2-ba-gin7
 en: Like the house and field in which fire also rages(!?)/like the house also set on fire by(?) the field(!?)
9. x x [...]{muszen#}-gin7 bi2#-ib#?-RI#-gin7
 en: Like (when) locusts afflict(!?) a house with their teeth(!?)
10. x x x [...]-x-e [...]-ni-ib-ku4-re-en
 en: You bring the weak(?) cripple(?) into the land(?)
11. [...] gu2#-gu10# [...] ba-e-de3#-ga2#-ga2#-ga2
 en: (While) I can(?) set my neck to the ground (i.e., achieve a state of overripeness?)
12. [...]-an-x-e [...] ba-e-hal#-hal#-[...]-x
 en: I(?) am divided into (various) ...(?) ban containers
13. sza3-x-zu ganba#-[...] lu2 bi2-in-de6#-[...]
 en: (After) one has brought(?) your ... belly/innards(?) (for sale) at the market rate
14. {tug2}nig2-dara2 ni2-za gu2-x x [...] bi2-in-x-[...]-x
 en: After he binds you yourself/your aura(?) and your neck with a loin cloth
15. u8-gu10-sze3 sze {gesz}ba-an-[...] x-ma-ab lu2 [...]-na#-ab-be2#
 en: One person says to another “fill up the ...(?) ban container with grain in order to (buy) my ewe”
16. u4-ba {d}en-ki-ke4# {d}en#-lil2#-ra gu3# mu#-[...]
 en: At that time, Enki was speaking to Enlil
17. a#-a {d}en-lil2 {d}lahar {d}asznan# x x x [...] x x [...]
 en: Father Enlil, lahar and Ezina ...
18. a2#!?-bi-ta [...]
 en: They have stood(?) ... by their strength(?)
19. x 3(disz@t)-kam da-ne-ne-a [...]
 en: The 3rd/30th ... does not cease at their side(!?)
20. min3-na-ne-ne {d}asznan# [...]-x-[...]
 en: Of the two of them, Ezina is greater
21. {d#}asznan-ra dub3 he2-x-x [...]-za#-za#
 en: And therefore (Lahar) should kneel(?) and prostrate herself to Ezina
22. x-ra giri3-ni [...]-x-x
 en: To ... she/they(?) should kiss her feet
23. {d#}utu#-e3#-ra [...]-x
 en: From(!?) sunrise until(!?) sunset
24. mu {d}asznan-kam [...]-il#?-la#?-NE
 en: She/they(?) should praise(!?) the name of Ezina
25. lu2# ku3 tuku lu2 za#-gin3# [tuku lu2] gu4# tuku lu2 udu tuku#
 en: The one who possesses silver, the one who possesses lapis, the person that possesses an ox, the person who possesses a sheep
26. ka2# lu2 sze tuku-x? u4# mu#-un-di-ni-ib2#-[...]-e#?
 en: Will spend the day at the gate of the one who possesses grain along with him(?)
27. {d#}lahar# {d}asznan a-da-min3 <<mi2?>> du11-ga
 en: (In the) dispute (undertaken between) lahar and Ezina
28. {d}lahar tak4 {d}asznan# e3-a
 en: Lahar is the quitter, Ezina is the one who emerged (victorious)
29. a-a {d}en-ki za3-mi2
 en: Father Enki, praise!
  double ruling
  blank space
left
1. {im#?}szu-rin-na#? im#-ta-an#-e3#?-de3#? [...] x? dam tur-ke4#? x
 en: ...

CDLI Literary 000761, ex. 001 (P345091)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Ashmolean Museum, Oxford, UK

Museum no.: Bod AB C 001 ?

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000761, ex. 032 (P345152)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 02308

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000761, ex. 033 (P345153)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04086

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000761, ex. 034 (P345287)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 02344

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 035 (P345317)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 02505

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 036 (P345676)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Hilprecht Collection, University of Jena, Jena, Germany

Museum no.: HS 1458

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 037 (P345700)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Hilprecht Collection, University of Jena, Jena, Germany

Museum no.: HS 1534

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000761 (Debate between Grain and Sheep) composite (P472758)

Composite

Composite No.: Q000761

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. hur-sag an ki-bi-da-ke4
2. u4 an-ne2 {d}a-nun-na im-tu-de3-esz-a-ba
3. mu {d}ezina2 nu-ub-da-tu-da-asz nu-ub-da-an-sig7-ga
4. kalam-ma gu {d}uttu nu-ub-da-an-dim2-ma-asz
5. {d}uttu-ra temen nu-mu-un-na-si-ga-asz
6. u8 nu-e3-a sila4 nu-szar2-ra
7. ud5 nu-me-a masz2 nu-szar2-ra
8. u8-e sila4 2(disz)-bi nu-ub-tu-u4
9. ud5-e masz2 3(disz)-bi nu-ub-tu-u4
10. mu {d}ezina2-{d}ku3-su3 {d}u8-bi-da-ke4
11. {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne nu-mu-un-zu-usz-am3
12. sze musz5 u4 3(u)-am3 nu-gal2-la-am3
13. sze musz5 u4 4(u)-am3 nu-gal2-la-am3
14. sze musz5 u4 5(u)-am3 nu-gal2-la-am3
15. sze di4-di4 sze kur-ra sze a2-dam ku3-ga nu-gal2-la-am3
16. tug2 nig2 mu4-mu4-bi nu-gal2-la-am3
17. {d}uttu nu-ub-tu-u4 men nu-il2
18. en {d}nimgir-si en kal-kal nu-ub-tu-u4
19. {d}szakkan2 bar-rim4-ma la-ba-ra-e3-a
20. nam-lu2-ulu3 u4 re-a-ke4-ne
21. ninda gu7-u3-bi nu-mu-un-zu-usz-am3
22. tug2-ga mu4-mu4-bi nu-mu-un-zu-usz-am3
23. kalam gesz-gi-na su-bi mu-un-gen
24. udu-gin7 ka-ba u2 mu-ni-ib-gu7
25. a mu2-sar-ra-ka i-im-na8-na8-ne
26. u4-ba ki-ulutim2 dingir-re-e-ne-kam
27. e2-bi du6 ku3-ga u8 {d}ezina2-bi mu-un-se12-esz-am3
28. esz3 ninda gu7 dingir-re-e-ne-ka mi-ni-ib-de5-de5-ge-esz-a
29. he2-gal2 u8 {d}ezina2-bi-da-ka
30. {d}a-nun-na du6 ku3-ga-ke4-ne
31. i-im-gu7-gu7-ne nu-mu-un-de3-si-si-esz
32. amasz ku3-ga-ne-ne ga-bi nig2 du10-ga
33. {d}a-nun-na du6 ku3-ga-ke4-ne
34. i-im-na8-na8-ne nu-mu-un-de3-si-si-esz
35. amasz ku3-ga nig2 du10-ga-ne-ne-sze3
36. nam-lu2-ulu3 zi sza3 im-szi-in-gal2
37. u4-ba {d}en-ki-ke4 {d}en-lil2-ra gu3 mu-un-na-de2-e
38. a-a {d}en-lil2 u8 {d}ezina2-bi-da-ke4
39. du6 ku3-ga um-ma-da-an-se12-esz-a
40. du6 ku3-ta ga-am3-ma-da-ra-ab-e11-de3-en-de3-en
41. {d}en-ki {d}en-lil2-bi inim ku3-ga-ne-ne-a-am3 du11-ga
42. u8 {d}ezina2-bi du6 ku3-ta im-ma-da-ra-an-e11-de3
43. u8 amasz-a-na im-ma-ab-ni10-ni10-e
44. u2-szim nig2-dagal-la mu-un-na-ba-e-ne
45. {d}ezina2-ra GAN2-ni mu-un-na-ga2-ga2-ne
46. {gesz}apin szudul erin2-bi mu-un-na-ba-e-ne
47. u8 amasz-a-na gub-ba-ni
48. sipa amasz-a hi-li du8-du8-a
49. {d}ezina2 ab-sin2-na gub-ba-ni
50. ki-sikil sig7-ga hi-li gur3-ru-am3
51. GAN2-ne2-ta sag zi il2-la-ni
52. he2-gal2 an-na-ta de6-de6-a-ni
53. u8 {d}ezina2-bi pa e3 mu-un-ak-esz
54. ukken-na he2-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz
55. kalam-ma zi-sza3-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz
56. me dingir-re-e-ne si im-sa2-sa2-e-ne
57. erim3 kalam-ma-ka nig2 mu-ni-ib-lu-lu-un
58. ama5 kalam-ma-ka dugud mu-un-de3-gal2
59. e2 ukur3-ra sahar ki us2-sa-a-ba
60. u3-mu-un-sun5-ne-esz he2-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz
61. 2(disz@t)-na-ne-ne ki giri3-ne-ne ba-an-gub-bu-usz-a
62. dugud-bi e2-a nig2 tah-e-me-esz
63. ki gub nig2-si-me-esz ki tusz me-te-gal2-me-esz
64. sza3 an-na sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 ba-sa6-ge-esz
65. gesztin nig2 du10 i-im-na8-na8-e-ne
66. kasz nig2 du10 i-im-du10-du10-ge-ne
67. gesztin nig2 du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta
68. kasz nig2 du10 u3-mu-un-du10-ge-esz-a-ta
69. a-gar3-a-gar3-ra du14 mi-ni-ib-mu2-mu2-ne
70. ki geszbun-na-ka a-da-min3 mu-un-ak-ne
71. {d}ezina2-e u8-ra gu3 mu-un-na-de2-e
72. nin9 dub-sag-zu-me-en igi-sze3 ma-ra-ab-gub-be2-en
73. su3-ra2-ag2 kalam-ma-ka giri17-zal-bi-me-en
74. sag-ur-sag-ra usu-gu10 ba-ab-szum2-mu
75. e2-gal-la su zi mu-un-da-an-ri
76. kalam-ma mu za3-sze3 mu-da-su8-su8-ge-esz
77. kadra {d}a-nun-na-ke4-ne-me-en
78. lipisz bara2-bara2-ge2-ne-me-en
79. usu-gu10 ur-sag-ra u3-mu-na-te
80. ki me3-ka gub-ba-ni
81. su nu-mu-un-zu sa nu-mu-un-zu
82. i-gi4-in-zu ki-a-ne-di [...]-na-du-un
83. nam-uszur nam-ma3-la i-im-du10-du10-ge
84. uszur du14 mu2-a i-im-bur2-bur2-re
85. gurusz dab5-ba-ra u3-mu-un-na-te
86. nam tar-ra-ni u3-mu-un-na-ba-e
87. sza3 sag3-ga-ni gesztu2-ga-ni im-mi-ib-u18-lu
88. gesz-szu gesz-gu2 i-im-du8-du8-e
89. {d}ezina2-{d}ku3-su3-me-en dumu {d}en-lil2-la2-me-en
90. ga2 udu e2-ubur-ra an-edin-na la2-a
91. a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-en-na-bi gi4-ma-ni-ib
92. 2(disz@t)-kam-ma-sze3 u8 {d}ezina2-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
93. nin9-gu10 nig2 a-na mu-e-du11-ga-zu
94. an lugal dingir-re-e-ne-ke4
95. ki ku3 ki kal-kal-gu10 mu-un-e11-de3-ne
96. gu-gu {d}uttu me-lam2 nam-lugal-la ga2-a-ra mu-da-gal2
97. {d}szakkan2 lugal hur-sag-ga2-ke4
98. me-ni u-gun3 mu-un-na-ab-ak-e
99. a2 nam-szita4-ke4 si mu-na-ab-sa2-e
100. za3-e3 gal-gal ki-bala-sze3 ebih2 ba-an-sur-re
101. {kusz}da-lu-usz2 a-ma-ru {gesz}pan gal-gal-e mu-na-ab-x-x
102. zu2 kesz2 igi bar-ra en-nu-ug3 ga2-a-kam
103. a-sza3-ga zi nam-gurusz ga2-a-kam?
104. {kusz}ummu3 a sed4-da {kusz}e-sir2 ga2-a-kam
105. i3 du10-ga ir-sim dingir-ra
106. i3 a-ra2 i3 dub2 i3 szim i3 {gesz}erin sa2-du11-ga ga2-a-kam
107. zulumhi tug2 siki babbar-ra-gu10
108. lugal bara2-ga-na im-mi-in-hul2-le
109. bar-gu10 su dingir gal-gal-e-ne-ka mul-ma-al im-mi-ib-za
110. gudu4 pa4-szesz lu2 a tu5-am3
111. szu-luh ku3-ga2 um-ma-da-an-mur10-re
112. szukur2 ku3-ga2 giri3 mu-da-an-gub-be2
113. {gesz}GAN2-ur3 {gesz}eme-apin-na dur ab2-sag
114. {gesz}szu-kar2 sug-za3-ge4 gu7-a
115. a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-na-bi gi4-ma-ni-ib
116. 2(disz@t)-kam-ma-sze3 {d}ezina2-e u8-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
117. bappir udun-na mi2 u3-ba-ni-du11
118. titab udun-na u3-ba-ni-du3
119. {d}nin-ka-si-ke4 ma-ab-szar2-szar2-re
120. masz2 gal-gal udu-utua2 gal-gal-zu
121. ki geszbun-ga2 mu-un-til-le-esz
122. nig2-gu10-ta a2 gur-ra im-da-su8-su8-ge-esz
123. sipa-zu nig2-gu10-sze3 an-edin-na igi-bi im-szi-gal2
124. iszin-na a-sza3-ga gal2-la-gu10-sze3
125. engar-gu10 na-gada-zu {gesz}tukul-ta mu-un-sar-re
126. ki-ta ki si-ga-asz u3-mu-e-re-kin
127. za-e-ra ni2-zu nu-mu-un-ta-e11-de3
128. musz-gir2 lu2 la-ga nig2 edin-na-ke4
129. zi-zu an-edin-na ku-kur ba-ni-ib-be2
130. u4 szu2-usz-e nig2-ka9-zu ba-ni-ak-e
131. gesz-szudum-ma-zu ki i3-tag-tag-ge
132. na-gada-zu u8 me-a sila4 tur-tur me-a
133. ud5 me-a masz2 tur-tur me-a lu2 mu-un-na-ab-be2
134. tu15 tur-tur-e iri-a du-da-bi
135. tu15 gal-gal-e sag2 di-da-bi
136. za-e e2-ubur-ra ma-ra-an-du3-u3-ne
137. tu15 tur-tur-e iri-a du-da-bi
138. tu15 gal-gal-e sag2 di-da-bi
139. {d}iszkur-ra gaba ri-a mu-da-an-gub-be2-en
140. {d}ezina2-me-en ur-sag-ra tu-da-me-en ga2-la nu-mu-un-ta-dag-ge-en
141. {dug}szakir3 {dug}giri3?-GA gil-sa nam-sipa-da nig2-gur11-ra gub-ba
142. a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-na-bi gi4-ma-ni-ib
143. 2(disz@t)-kam-ma-sze3 u8 {d}ezina2-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
144. za-e ku3 {d}inanna an-na-gin7
145. ansze-kur-ra ki im-a-ag2
146. lu2-erim2 bar tab-ba sag kur-ra
147. gurusz-e lu2 dam tur-ra-ke4 lu2 dumu tur-tur-ra-ke4
148. esz2-da 1(disz) kusz3-na um-da-la2
149. ki-du6-sze3 um-ma-an-e3-de3
150. ki-du6-ta [...]-e11-de3
151. {gesz}tukul-a-ni igi-zu um-ra-ra ka-zu um-ra-ra
152. x kum-kum-gin7 PA-zu [...]-ma-ri-in-[...]
153. {tu15}u18-lu {tu15}mir-re bala-sze3 [...]
154. {na4}kin2-e {na4}x [...] x [...]
155. {na4}szu-sze3 bar-za-a ar3-ar3 mi-ni-in-ak
156. za-e {gesz}bunig-bi si-ga-zu-ne
157. lu2 sila11-ga2 ba-hi ki-a mi-ni-in-gar
158. ki-sikil du8 gu-la szu bur2-ra-am3
159. {im}szu-rin-na mi-ni-a-e11-de3
160. {im}szu-rin-na-ta im-ta-a-e11-de3
161. za-e {gesz}banszur-ra gal2-la-zu-ne
162. an-ta ma-ra-gal2-en ki-ta ma-gal2-en
163. {d}ezina2 ni2-za gesztu2 ak-i3
164. u3 za-e ge26-e-gin7 nig2-gu7-u3-me-en
165. me-za igi mi-ni-ib-il2-la-ke4-esz
166. u3 ge26-e egir-bi im-us2-en
167. lu2 {na4}kin2-e hul nu-gal2
168. a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-en-na-bi gi4-ma-ni-ib
169. u4-ba {d}ezina2-e nam-gur4-ra-na sza3 im-mi-in-dab5 di-de3 sag ba-an-szum2
170. {d}ezina2 u8-ra mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
171. za-e {d}iszkur lugal-zu-um {d}szakkan2 szusz3-zu-um bar-rim4 ki-nu2-zu-um
172. e2-e GAN2-ne2 izi in-ga-dub2-ba-gin7
173. e2-ba ka-ba buru5{muszen} dal ba-ab-ra-gin7
174. eh3 si-ig kalam-ma-sze3 ba-ni-ib-ku4-re-en
175. ge26-e gu2-gu10 ki-sze3 ba-e-de3-ga2-ga2-ga2
176. {gesz}ba-an-e-{gesz}ba-an-e ba-e-hal-ha-x
177. sza3-tur3-zu ganba-ka lu2 u3-bi2-in-de6
178. {tug2}nig2-dara2 ni2-za gu2-zu u3-bi2-in-la2
179. u8-gu10-sze3 sze {gesz}ba-an-e si-ma-ab lu2 lu2-u3 in-na-ab-e
180. u4-ba {d}en-ki-ke4 {d}en-lil2-ra gu3 mu-na-de2-e
181. a-a {d}en-lil2 du8 {d}ezina2-bi nin9 he2-me-esz
182. tesz2-bi-da he2-en-da-su8-su8-ge-esz
183. ku3 3(disz)-kam-ma-ne-ne-a [...] ga2-la nu-um-[...]-dag-ge
184. 2(disz@t)-na-ne-ne {d}ezina2 he2-[...]-gu-ul
185. {d}ezina2-ra dub3 ki-a he2-en-de3-za-za
186. [...]-ra giri3-ni ne he2-em-su-ub-bu-de3
187. {d}utu e3-a-ra {d}utu szu2-usz-e
188. mu {d}ezina2-kam he2-em-pa3-pa3-de3
189. erin2 {d}ezina2-ka gu2 he2-em-mi-ib-gar
190. lu2 ku3 tuku lu2 za tuku lu2 gu4 tuku lu2 udu tuku
191. ka2 lu2 sze tuku-e dur2 he2-ga2-ga2 u4 he2-ni-ib-zal-zal-e
192. u8 {d}ezina2-bi a-da-min3 du11-ga
193. u8 tak4-a {d}ezina2 e3-a a-a {d}en-ki za3-mi2

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 016 (P463971)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 02321

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 012 (P463972)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04106

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 015 (P463973)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04268

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 013 (P463974)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04462

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000761, ex. 066 (P342999)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany

Museum no.: VAT 03467

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 004 (P343213)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04215

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 005 (P343273)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04365

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 006 (P343294)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04373

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 007 (P343296)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04401

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 008 (P343328)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04512

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000761, ex. 009 (P343339)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04547

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Page 1 of 3, showing 25 record(s) out of 69 total

Page 1 of 3, showing 25 record(s) out of 69 total

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.