Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 90 results found in 0.04 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

CDLI Literary 000347, ex. 017 (P453297)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Louvre Museum, Paris, France

Museum no.: AO 10665 + AO 10812

Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 022 (P453298)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04447

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 025 (P453299)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04506

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 045 (P453300)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04481

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 033 (P453301)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04232

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 034 (P453302)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04524

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 036 (P453303)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 09825

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 038 (P453304)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04081

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 043 (P453305)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04495

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 032 (P453306)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04397

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 048 (P453307)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 09966

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000347 (Dumuzi's Dream) composite (P469528)

Composite

Composite No.: Q000347

Primary Publication:

Collection:

Museum no.:

Provenience:

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type:

Material:

Transliteration:
 atf: lang sux
object composite text
surface a
1. sza3-ga-ni er2 im-si edin-sze3 ba-ra-e3
2. gurusz sza3-ga-ni er2 im-si edin-sze3 ba-ra-e3
3. {d}dumu-zi sza3-ga-ni er2 im-si edin-sze3 ba-ra-e3
4. gidru gu2-na mu-un-di-la2 i-lu mu-un-du-du
  gidru {(1 ms. adds:) nam-sipa-da} gu2-na mu-un-di-la2 i-lu mu-un-du-du
5. i-lu gar-u3 i-lu gar-u3 edin i-lu gar-u3
6. edin i-lu gar-u3 ambar inim gar-u3
7. al-lub i7-da girid2 i-lu gar-u3
8. bi2-za-za i7-da inim gar-u3 ama-gu10 inim he2-em-me
9. ama-gu10 {d}dur7-tur-gu10 inim he2-em-me
10. ama-gu10 nig2 5(disz)-am3 inim he2-em-me
11. ama-gu10 nig2 1(u)-am3 inim he2-em-me
12. u4-da u4 ug5-ge-gu10 nu-un-zu
13. edin ama ugu-gu10 inim mu-e-de3-zu-un
14. nin9 ban3-da-gu10-gin7 er2-gu10 he2-sze8-sze8
15. u4 ul-e ba-nu2 u4 ul-e ba-nu2 sipa u4 ul-e ba-nu2
16. sipa u4 ul-e ba-nu2-gin7 ma-mu2-de3 ba-nu2
17. i-im-zi ma-mu2-da i-im-bu-lu-uh2 u3-sa2-ga-am3
18. igi-ni szu bi2-in-kin nig2-me-gar sug4-ga-am3
19. tum2-mu-un-ze2-en tum2-mu-un-ze2-en nin9-gu10 tum2-mu-un-ze2-en
20. {d}gesztin-an-na-gu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-gu10 tum2-mu-un-ze2-en
21. dub-sar im zu-gu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-gu10 tum2-mu-un-ze2-en
22. nar en3-du zu-gu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-gu10 tum2-mu-un-ze2-en
23. lu2-ban3-da sza3 inim-ma zu-gu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-gu10 tum2-mu-un-ze2-en
24. um-ma sza3 ma-mu2-da zu-gu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-gu10 tum2-mu-un-ze2-en
25. ma-mu2 ga-mu-un-na-bur2
26. ma-mu2-da nin9-gu10 ma-mu2-da sza3 ma-mu2-da-ga2
27. {u2}numun2 ma-ra-zi-zi {u2}numun2 ma-ra-mu2-mu2
28. gi dili du3-e sag ma-ra-an-sag3-ge
29. gi dili-dili du3-e dili ma-ra-an-ba9-re6
30. {gesz}tir-ra gesz an-gin7 ni2-bi ma-ra-an-zi-ga
31. ne-mur ku3-ga2 a mu-da-an-de2
32. {dug}szakir3 ku3-ga2 du5-bi ba-ra-an-ba9-re6
33. {gesz}an-za-am ku3-gu10 {gesz}gag-ta la2-a {gesz}gag-ta ba-ra-an-si-ig
34. {gesz}ma-nu-gu10 u2-gu mu-da-an-de2
35. {d}nin-ninna2{muszen}-ta-e ga2 udu-ka sila4 szu ba-ni-ib-ti
36. sur2-du3{muszen}-e gi dub-ba-na-ka buru5{muszen} szu ba-ni-ib-ti
37. masz2-ud5-da-gu10 sun4 za-gin3-bi sahar-ra ma-ra-an-gid2-e
38. udu-utua2-gu10 a2 gur-gur-ra-bi ki ma-ra-ab-hur-hur-re
39. {dug}szakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2
40. an-za-am i3-dur2-dur2 {d}dumu-zi nu-ti amasz lil2-la2-am3 al-du3
41. {d}gesztin-an-na-ke4 {d}dumu-zi mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
42. szesz-gu10 ma-mu2-zu nu-sa6-sa6 nam-ma-an-bur2-e
43. {d}dumu-zi ma-mu2-zu nu-sa6-sa6 nam-ma-an-bur2-e
44. {u2}numun2 ma-ra-an-zi-zi {u2}numun2 ma-ra-an-mu2-mu2
45. sa-gaz szubtum6-ta ma-ra-an-zi-ga
46. gi dili du3-e sag ma-ra-an-sag3-ge
47. ama ugu-zu sag ma-ra-an-sag3-ge
48. gi dili-dili du3-e dili ma-ra-an-ba9-re6
49. ge26-e u3 za-e dili ma-ra-an-bad-ba9-re6
50. {gesz}tir-ra gesz an ni2-bi ma-ra-an-zi-zi
51. lu2 hul-gal2-e i-zi-a im-mu-e-ni-dab5-be2
52. ne-mur ku3-zu a mu-da-an-de2
53. amasz e2 si-ga ba-e-de3-ga2-ga2
54. {dug}szakir3 ku3-zu du5-bi ma-ra-an-ba9-re6
55. lu2 hul-gal2-e szu-na ba-e-ni-in-ku4-ku4
56. an-za-am ku3 {gesz}gag-ta la2-a {gesz}gag-ta ba-ra-an-si-ig
57. du10-ub ama ugu-za-ta ba-ra-szub-bu-de3
58. {gesz}ma-nu-zu u2-gu mu-un-da-an-de2
59. gal5-la2-e izi bi2-ra-ra-am3
60. {d}nin-ninna2{muszen}-ta-e ga2 udu-ka sila4 szu ba-ni-ib-ti
61. lu2 hul-gal2-e te-zu ma-ra-an-sag3-ge
62. sur2-du3{muszen}-e gi dub-ba-an-ka buru5 szu ba-ni-ib-ti
63. gal5-la2 gal-e ga2 udu-ta am3-mu-e-re-e11-e11
64. {dug}szakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2 an-za-am i3-dur2-dur2 {d}dumu-zi nu-un-ti amasz lil2-la2 am3-du3
65. szu-zu szu-du3-a ba-e-dab5 a2-zu a2-la2-e ba-e-la2
66. masz2-ud5-da-zu sun4 za-gin3-bi sahar-ra ma-ra-an-gid2-e
67. siki-gu10 mar-uru5-gin7 an-na ma-ra-ni10-ni10-e
68. udu-utua2-zu a2 gur-gur-ra-bi ki ma-ra-ab-hur-hur-re
69. szu-si-gu10 {gesz}bulug taskarin-gin7 te ma-ra-ab-hur-hur-re
70. inim-bi ka-ka-na um-ma-da-ga2-ga2
71. nin9 du6-da e11-bi2 nin9 du6-da e11-bi2
72. nin9 du6-da e11-da-zu-ne
73. du6-da lu2-ulu3-gin7 nam-e11-da-nam
74. sza3-za bar-za u3-mu-ni-hur
75. tug2-za hasz4-za u3-mu-ni-hur
76. nin9 du6-da e11-bi2
77. nin9 du6-da e11-da-zu-ne
78. du6-da igi il2-la-ab
79. am3-ma?-an-gig lipisz bala nam-lu2-ulu3-ke4-ne
80. {gesz}ma2-gur8 i7-da am3 x [...]
81. gesz szu-ka szu am3-mi-in-du8
82. gesz gu2-ka ba-an-pa3 bur2-bur2-bi lu2 nu-zu
83. ama-{d}gesztin-an-na-ke4 du6-da ba?-an-e11 igi ba-an-il2 x [...]
84. {d}gesztin-an-na-ke4 gu2 um-ma-da-gid2
85. ma-la-ga-ni {d}gesztin-du3-du3-e ad? [...]
86. gu2? kesz2-da gal-gal mu-un-szi-re7-esz [...] mu-un-szi-re7-esz
87. ad gar-ra ma-la-gu10 mu-szi-re7{re?}-esz
88. gu2 kesz2-da ge26-e mu-ni-in-pa3-de3
89. szesz-gu10 gal5-la2-zu im-szi-re7-esz sag u2-a szub-u3
90. {d}dumu-zi gal5-la2-zu im-szi-re7-esz sag u2-a szub-u3
91. nin9-gu10 sag u2-a ga-an-szub ki-gu10 na-ab-pa3-de3
92. sag u2 di4-di4-la2 ga-an-szub ki-gu10 na-ab-pa3-de3
93. sag u2 gal-gal-la ga-an-szub ki-gu10 na-ab-pa3-de3
94. e a-ra-li-ka ga-an-szub ki-gu10 na-ab-pa3-de3
95. u4 ki-zu ab-pa3-de3-en-na-a ur-zu hu-mu-gu7-e
96. ur ge6 ur nam-sipa-da-zu
97. ur gi7 ur nam-en-na-zu ur-zu hu-mu-gu7-e
98. gesztu2? mu-un-de5-ge x x na-ba gu5-li-zu de5-ga
99. a szesz-gu10 gu5-li du10-sa
100. x x-gin7 na-an-tuku-nam
101. x x x x mi-ni-in-kin-kin-a-ta
102. x-bi-a inim x x u3-mu-ra-ab-du11
103. gu5-li-gu10 sag u2-a ga-an-szub ki-gu10 na-ab-pa3-de3
104. sag u2 di4-di4-la2 ga-an-szub ki-gu10 na-ab-pa3-de3
105. sag u2 gal-gal-la ga-an-szub ki-gu10 na-ab-pa3-de3
106. e a-ra-li ga-an-szub ki-gu10 na-ab-pa3-de3
107. u4 ki-zu ab-pa3-de3-en-na-a ur-zu hu-mu-gu7-e-en
108. ur ge6 ur nam-sipa-da-zu
109. ur gi7 ur nam-en-na-zu ur-zu hu-mu-gu7-en
110. lugal-ra lu2 mu-szi-re7-esz-am3 lu2 hi-hi-a-me-esz
111. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz
112. zid2 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz
113. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz
114. kadra nig2 du10-ga szu nu-gid2-i-me-esz
115. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-si-ge-me-esz
116. dumu nig2 ku7-ku7-da ne nu-su-ub-ba-me-esz
117. szum2{sar} nig2 sis-am3 zu2 nu-gub-bu-me-esz
118. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz
119. lugal-ra dumu adab{ki}-a 2(disz)-am3 mu-un-szi-re7{re}-esz
120. {gesz}kiszi16 a szu-ru-ug-ga {gesz}dala2 a hab2-ba
121. szu-ni {gesz}banszur-ra eme-ni e2-gal-la
122. lugal-ra dumu akszak{ki} 2(disz)-am3 mu-un-szi-re7{re}-esz
123. x nim-|AH.ME|-da gu2-ba la2-a
124. lugal-ra dumu unu{ki}-ga 2(disz)-am3 mu-un-szi-re7{re}-esz
125. {gesz}tukul sag ku5-a ur2-ra la2-a
126. lugal-ra dumu uri2{ki}-ma 2(disz)-am3 mu-un-szi-re7{re}-esz
127. tug2 szen-na kar-ra gal2-la
128. lugal-ra dumu nibru{ki} 2(disz)-am3 mu-un-szi-re7{re}-esz
129. lu2 lu2-ra im2-ma-ni-ib amasz e2 tur3-sze3 mu-un-szi-re7{re}-esz
130. {d}gesztin-an-na-ke4 amasz tur3-sze3 mu-ni-in-dab5-be2-ne
131. i7 a-ba mu-un-na-ba-e-ne szu nu-um-ma-gid2-de3
132. a-sza3 sze-ba mu-un-na-ba-e-ne szu nu-um-ma-gid2-de3
133. gal5-la2 tur-re gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-un-na-de2-e
134. gal5-la2 ku3-zu gal5-la2 ti-la
135. gal5-la2 gal-bi murub4-bi ti-la
136. ku3-zu x ba-an-da-ha-lam-ma-gin7
137. x x x-sze3 ba-an-gib-ba-gin7
138. nin9 ki szesz am3-mu-un-pa3-de3-a
139. u4 ul?-la2-ta a-ba-a igi mi-ni-in-du8-a
140. ga2-nam-ma-an-ze2-en gu5-li-ni-ir ga-an-szi-re7-en-de3-en
141. u4 ne gu5-li-ni-ir
142. i7 a-ba mu-un-na-ba-e-ne szu am3-ma-gid2-de3
143. a-sza3 sze-ba mu-un-na-ba-e-ne szu am3-ma-gid2-de3
144. gu5-li-gu10 sag u2-a he2-en-szub ki-ni ba-ra-zu
144a. {d}dumu-zi-de3 sag u2-a he2-en-szub ki-ni ba-ra-zu
145. {d}dumu-zi-de3 sag u2-a mu-ni-in-kin-kin-ne nu-mu-un-pa3-de3
146. sag u2 di4-di4-la2 he2-en-szub ki-ni ba-ra-zu
147. {d}dumu-zi-de3 sag u2 di4-di4-la2 mu-ni-in-kin-kin-ne nu-mu-un-pa3-de3
148. sag u2 gal-gal-la he2-en-szub ki-ni ba-ra-zu
149. {d}dumu-zi-de3 sag u2 gal-gal-la mu-ni-in-kin-kin-ne nu-mu-un-pa3-de3
150. e a-ra-li-ka he2-en-szub ki-ni ba-ra-zu
151. {d}dumu-zi-de3 e a-ra-li-ka mu-ni-in-dab5-be2-ne
152. {d}dumu-zi-de3 er2 im-ma-an-pa3 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2
153. iri-a nin9-gu10 mu-un-ti-le-en gu5-li-gu10 mu-un-ug5-ge-en
154. dumu nin9-e sila-a he2-en-gub lu2 ne he2-su-ub-be2
155. dumu gu5-li sila-a he2-en-gub lu2 ne na-an-su-ub-be2
156. lu2 ba-an-nigin2-nigin2-ne-esz a-nigin2 ba-ni-in-du8-usz
157. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2-da-ne
158. gu zi-ip-pa-tum mu-un-na-sur-ru-ne
159. {gesz}ma-nu mu-un-na-hur-ru-ne
160. lu2 igi-na-ke4 nig2 mu-un-ra-ra
161. lu2 murgu-na-ke4 1(disz) kusz3-gin7 mu-un-bur2-re
162. szu-ni szu-du3-a ba-e-dab5-be2
163. a2-ni a2-la2-a ba-e-la2-e
164. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-ni-in-zi
165. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en
166. e2-an-na-sze3 u2 gur3-ru-me-en
167. unu{ki}-sze3 nig2-mussa ak-a-me-en
168. nundum ku3-ge ne su-ub-ba-me-en
169. du10 ku3-ga du10 {d}inanna-ka e-ne di du11-ga-me-en
170. szu-gu10 szu masz-da3 u3-mu-e-ni-se3
171. giri3-gu10 giri3 masz-da3 u3-mu-e-ni-se3
172. gal5-la2-gal5-la2-gu10 ga-ba-da-an-ze2-er
173. KU-{gesz}bir5-re-esz-dil-da-re-esz zi-gu10 ga-ba-szi-de6
174. {d}utu er2-na szu ba-szi-in-ti
175. lu2 arhusz-a-gin7 arhusz ba-ni-in-ak
176. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-ni-in-se3
177. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-ni-in-se3
178. gal5-la2-gal5-la2-e-ne ba-da-an-ze2-er
179. KU-{gesz}bir5-re-esz-dil-da-re-esz zi-ni ba-szi-in-de6
180. gal5-la2-ne-ne mu-ni-in-kin-kin-ne nu-mu-un-pa3-de3
181. ga2-nam-ma-an-ze2-en KU-{gesz}bir5-re-esz ga-an-szi-re7{re}-de3-en
181a. [...] x x sa-par3-gin7 [...]
182. {d}dumu-zi KU-{gesz}bir5-re-esz mu-ni-in-dab5-be2-ne
183. lu2 ba-an-nigin2-nigin2-ne-esz a-nigin2 ba-ni-in-du8-usz
184. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2-da-ne
185. gu zi-ip-pa-tum mu-un-na-sur-ru-ne
186. {gesz}ma-nu mu-un-na-hur-ru-ne
187. lu2 igi-na-ke4 nig2 mu-un-ra-ra
188. lu2 murgu-na-ke4 1(disz) kusz3-gin7 mu-un-bur2-re
189. szu-ni szu-du3-a ba-e-dab5-be2
190. a2-ni a2-la2-a ba-e-la2-e
191. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-ni-in-zi
192. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en
193. e2-an-na-sze3 u2 gur3-ru-me-en
194. unu{ki}-sze3 nig2-mussa ak-a-me-en
195. nundum ku3-ge ne su-ub-ba-me-en
196. du10 ku3-ge du10 {d}inanna-ke4 e-ne di du11-ga-me-en
197. szu-gu10 szu masz-da3 u3-mu-e-ni-se3
198. giri3-gu10 giri3 masz-da3 u3-mu-e-ni-se3
199. e2 um-ma {d}be-li-li zi-gu10 ga-ba-szi-in-de6
200. {d}utu er2-na szu ba-szi-in-ti
201. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-ni-in-se3
202. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-ni-in-se3
203. gal5-la2-gal5-la2-e-ne im-ma-da-an-ze2-er
204. e2 um-ma {d}be-li-li zi-ni ba-szi-in-de6
205. e2 um-ma {d}be-li-li-sze3 ba-an-na-te
206. um-ma lu2 nu-me-en dam dingir-ra-me-en
207. a ub-ta-an-bala-bala a tukum-bi ga-nag
208. zid2 ub-ta-an-dub-dub zid2 tukum-bi ga-gu7
209. a ub-ta-an-bala zid2 ub-ta-an-dub sza3-bi-a ba-an-tusz
210. um-ma e2-ta ba-ra-e3
211. um-ma e2-ta e3-da-ni
212. gal5-la2-e-ne igi ba-ni-in-du8-usz-am3
213. tukum-bi u4-da um-ma ki {d}dumu-zi ti-la nu-ub-zu
214. igi ni2 te-a na-bar-bar-re
215. gu3 ni2 te-a na-de2-de2-e
216. ga2-nam-ma-an-ze2-en e2 um-ma {d}be-li-li-sze3 ga-an-szi-re7-de3-en
217. {d}dumu-zi-de3 e2 um-ma {d}be-li-li-sze3 mu-un-dab5-be2-ne
218. lu2 ba-an-nigin2-nigin2-ne-esz a-nigin2 ba-ni-in-du8-usz
219. gu mu-na-ab-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2-da-ne
220. gu zi-ip-pa-tum mu-un-na-sur-ru-ne
221. {gesz}ma-nu mu-na-an-hur-ru-ne
222. lu2 igi-na-ke4 nig2 mu-un-ra-ra
223. lu2 murgu-na-ke4 1(disz) kusz3-gin7 mu-un-bur2-re
224. szu-ni szu-du3-a ba-e-dab5-be2
225. a2-ni a2-la2-a ba-e-la2-e
226. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-ni-in-zi
227. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en
228. e2-an-na-sze3 u2 gur3-ru-me-en
229. unu{ki}-sze3 nig2-mussa ak-me-en
230. nundum ku3-ge ne su-ub-ba-me-en
231. du10 ku3-ge du10 {d}inanna-ke4 e-ne di du11-ga-me-en
232. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-ni-in-se3
233. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-ni-in-se3
234. amasz ku3 amasz nin9-ga2-sze3 zi-gu10 ga-ba-szi-in-de6
235. {d}utu er2-na szu ba-szi-ni-in-ti
236. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-ni-in-se3
237. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-ni-in-se3
238. amasz ku3 amasz nin9-na-sze3 zi-ni ba-szi-in-tum3
239. amasz ku3 amasz nin9-na-sze3 ba-an-na-te
240. {d}gesztin-an-na-ke4 gu3 an-sze3 ba-te gu3 ki-sze3 ba-te
241. gu3 szu nigin2-bi an-ur2-ra tug2-gin7 i-im-dul gada-gin7 i-im-bur2
242. igi mu-un-na-hur giri17 mu-un-na-hur
243. gesztu2 ki u6 di mu-un-na-hur
244. ki lu2-da nu-di hasz4-gal mu-un-na-hur
245. szesz-gu10 sila-a ga-[...]-nigin2-nigin2 ge26-e [...]
246. tukum-bi {d}gesztin-an-na-ke4 ki {d}dumu-zi ti-la nu-ub-zu
247. igi ni2 te-a na-bar-bar-re
248. gu3 ni2 te-a na-de2-de2-e
249. ga2-nam-ma-an-ze2-en amasz tur3-sze3 ga-ba-szi-gen
250. gal5-la2 1(disz) amasz tur3-sze3 ku4-ra-ni
251a. {gesz}gag-ga-ra izi ba-ni-in-ra
251b. GISZ NI x gu3 ba-ni-ra
252. 2(disz)-kam-ma amasz tur3-sze3 ku4-ra-ni
253. {gesz}ma-nu izi ba-ni-ra
254. 3(disz)-kam-ma amasz tur3-sze3 ku4-ra-ni
255. {dug}szakir3 ku3-ga-a du5-bi ba-ra-ba9-re6
256. 4(disz)-kam-ma amasz tur3-sze3 ku4-ra-ni
257. an-za-am {gesz}gag-ta la2-a {gesz}gag-ta ba-ra-ab-si-ig
258. 5(disz)-kam-ma amasz tur3 ku4-ra-ni
259. {dug}szakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2
260a. ki-izi ku3-ga2 a mu-da-an-de2
260b. 5(disz)-kam-ma amasz tur3-sze3 ku4-ra-ni
260c. an-za-am ku3 {gesz}gag-ta la2-gu10 {gesz}gag-ta ba-ra-ab-si-ig
260d. 6(disz)-kam-ma amasz tur3-sze3 ku4-ra-ni
260e. {dug}szakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2
260f. 7(disz)-kam-ma amasz tur3-sze3 ku4-ra-ni
261. an-za-am i3-dur2-dur2 {d}dumu-zi nu-un-ti amasz lil2-la2 al-du3
262. {d}dumu-zi ug5-ga szir3-kal-kal-am3

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 077 (P464142)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: unn. frag.

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000347, ex. 075 (P342695)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Schøyen Collection, Oslo, Norway

Museum no.: MS 3322

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. ma-mu2-da nin9-mu ma-mu2-da# [...]
2. {u2}numun2 ma-ra-an-zi-ga {u2}numun2# ma#-ra#-[...]
3. gi dili du3!(NI)-e sag ma-ra-an-sag3-ge
4. gi dili-dili du3!(NI)-e dili ma-ra-ba-usz2?-x
5. tir-ra gesz an-gin7 ni2-ba ma-ra-an-zi
6. ne-mur ku3-ga2 a x mu-da-an-de2
7. {dug}szakir3 ku3-za TUN3-bi ba-an-ba9?-re6?
8. an-za-am ku3-ga2 {gesz}x-u4-me mu-ni-x-[...]
9. {gesz#}ma-nu-mu? u2-gu mu-da#-[an-de2]
10. [...] x x x [...]
reverse
  blank space

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 014 (P343168)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04070

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 015 (P343228)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04550

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

CDLI Literary 000347, ex. 016 (P343238)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04240

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
 link: def A = Q000347 = Dumuzid's dream
tablet
obverse
  broken
reverse
  n lines broken
1. am3#-[...]
2. {gisz}ma-gur8#-[...]
3. gisz-szu-ka szu [...]
4. gisz-gu2-ka ba#-an-pa3#? [...]
5. {d#}gesztin-an-na-ke4 du6-da#? [...]
6. [ama? {d}]gesztin-an-na-ke4 gu2 um#-[...]
7. [ma]-la#-ga-ni {d#}[...]
8. [ad]-gar#-ra# ma#-la#-gu10# [...]
  n lines broken

CDLI Literary 000347, ex. 006 (P345255)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04258

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000347, ex. 004 (P345167)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04250

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000347, ex. 005 (P345169)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey

Museum no.: Ist Ni 04002

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000347, ex. 008 (P346103)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
column 1'
  beginning broken
1'. [... di4]-di4#-la2 [...] na#-pa3-de3
 en: I will drop into the tiny plants, no one should find my whereabouts
2'. [...] gal#-gal-e ga-szub [...]-pa3-de3
 en: I will drop into the large plants, no one should find my whereabouts
3'. [...]-li#-ka [...]-pa3 [...]-pa3#-de3
 en: I will drop(!?) among the dikes of Arali, no one should find my whereabouts
4'. [...] x-NE-NE [...]-gu7-e
 en: ...
column 2'
  beginning broken
1'. [...]-re7#{re}-esz-am3 lu2 he2-a-he2-me-esz
 en: Those who went towards the king, they were an admixture of people
2'. u2 nu-gu7-me-esz a nu-zu-me-esz
 en: They were those who did not eat food, they did not know water
3'. zi3 dub-dub nu-gu7-me-esz
 en: They were those who did not eat heaped up flour
4'. a bala-bala nu-nag-me-es
 en: They do not drink drawn/libated water
5'. ur2# dam# nig2-du10-ge4 tug2 nu-si#-ge-me-esz
 en: They were those who are not tearing off clothes in the lap of the sweet spouse
6'. kadra nig2-du10#-ge4 szu nu-gid2-de3-me-esz
 en: They were those who are not accepting good kadra presents
reverse
column 1
1. szum2{sar}-ma# nig2-ses-am3 zu2 nu-gu7-me-esz
 en: They were those who did not chew garlic, that which is bitter
2. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz
 en: They were those who did not eat fish
3. lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz
 en: They were those who did not eat leeks
4. lugal-la dumu adab{ki} min-am3 [mu]-un#-szi-re7{+re}-esz
 en: Citizens of Adab, two of them, went towards the king
5. [...]{ki} [...]-a2? [...] la2#!?-a#?
 en: Citizens of Akšak (two of them, went towards the king?), (they were) urnim predator/Elamite dog(?) with crimson attached to their necks (splashed as/like blood)?
6. [...] unu#{ki}-ga [...]-am3# [mu-un-szi-re7]{re}-esz
 en: Citizens of Uruk, two of them, went towards the king
  rest broken
column 2
1. [...] ki# szesz-am3 [mu]-un-pa3-de3-a [...] ul#-la2-ta [...] igi# mu-ni-in-duh
 en: Who has seen a sister who will reveal the whereabouts of a brother?
2. [...]-x-an#?-ze2-en [...]-ir [...]-en#
 en: Come! We shall go to his friend
  rest broken

CDLI Literary 000347, ex. 009 (P346104)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [gu5]-li#-gu10 sag u2-a he2-en-szub ki#-ni# ba-ra-an#-[...]
 en: If my friend dropped his head in the plants then no one can know his place
2. {d#}dumu#-zi#-de3 sag u2-a mu-ni-in-kinx(UR4)#?-kinx(UR4)#?-ne#? nu-mu-un#-pa3-de3-esz#?
 en: Dumuzi! They were seeking his head in the plants, no one found him
3. sag u2-a di4-di4-la2 he2-en-szub# ki-ni ba#?-ra#-[...]
 en: If he dropped his head in the tiny plants then no one can know his place
4. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2-a di4-di4-la2 mu-ni-in#-kinx(UR4)#-[...] nu-mu-un-pa3#-de3#?-[...]
 en: Dumuzi! They were seeking his head in the tiny plants, no one found him
5. sag# u2#-a# [gal]-gal#-la he2#-en#-[...]
 en: If he dropped his head in the large plants then no one can know his place
6. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2#-[...]
 en: Dumuzi! They were seeking his head in the large plants, no one found him
7. e# a-ra-li#-ka#? [...]
 en: If he dropped (his) head in the dikes of Arali then no one can know his place
8. {d}dumu-zi-de3# [...]
 en: Dumuzi! They were catching him in the dikes of Arali
9. {d}dumu-zi-de3# [...]
 en: Dumuzi wept and made sobbing noises
10. iri{ki}-a nin9-gu10# x-[...] MU#? [...]
 en: My sister sustained me in the city, my friend killed me in the city
11. dumu nin9-gu10 sila#!?-a# [...]
 en: May my sister station (her) son in the street, and may he be kissed
12. dumu gu5-li sila#?-[...]
 en: May (my) friend station (his) son in the street, and may he not be kissed
13. lu2# ba-nigin#-ne#-[...]
 en: They surrounded the man, they ... the reservoir
14. gu mu-un-na#-x-[...]
 en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
15. gu zi-ip-pa#?-tum#? [...]
 en: They were braiding the zippatum cord for him
16. {gesz}ma-nu mu-<...>
 en: They were “scratching"(?) sticks of manu wood for him
17. lu2# igi#-na#-ke4 [...]
 en: The man before him was pelting him
18. lu2 murgu2#?-<<GIM#?>>-na-ke4 disz#? kusz3#?-gin7#? x-x-[...]
 en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cubit (tall?)
19.a. szu-ni szu-du8-a ba#!-e-dab5#
 en: His hands were seized in handcuffs,
19.b. a2#?-ni#? [...]
 en: his arms were bound in manacles
20. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni# [...]
 en: The young man raised his hands heavenward for Utu
21. {d}utu uru8-gu10-me-en mi2#?-us2-sa2?-[...]
 en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law
22. e2#-an-na-sze3# u2 gur3#-ru-gu10-[...]
 en: You are my food carrier to the Eanna temple
reverse
1. [unu]{ki}-ga nig2-mi2-us2-sa2# ak#-[...]
 en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk
2. nundum# ku3-ga ne-e KU-ub#-[...]
 en: I am the one who kissed the holy lips
3. dub3# ku3-ga dub3 {d}inanna-ke4 e-ne#-[...]
 en: I am the one who played on the holy knees, the knees of Inanna
4. szu-gu10 szu masz-da3 [...]
 en: After you have prepared my hands as the hands of a gazelle
5. giri3 MASZ? giri3 masz-da3 [...]
 en: After you have prepared my feet as the feet of a gazelle
6. KU-bi-ri-la2-a-KU#-ri-a2-ri-esz# [...]
 en: I want to run for my life towards ...
7. {d}utu er2-na kadra-gin7 szu#? [...]
 en: Utu accepted his tears as a kadra gift
8. lu2 arhusz-a-gin7 arhusz ba#?-[...]
 en: Like a compassionate person he ... mercy
9. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-[...]
 en: After he prepared his hands as the hands of a gazelle
10. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-[...]
 en: After he prepared his feet as the feet of a gazelle
11. KU-bi-ri-la2-a-KU-ri-a2-ri#-[esz ...]
 en: He ran for his life towards ...
12. galla-ne-ne# mu-ni-in#-[...] nu#-mu#-[...]
 en: The galla demons were seeking him, no one was finding him
13. ga2-nam-ma-an#-ze2#-en#? [...] ga#-an#?-szi-re7#-x-[...]
 en: Come, let us go to ...
14. {d}dumu-zi-de3 KU-bi-ri#-la2#-a-KU-asz?-a2-ri-esz# mu-ni#-in-dab5-be2-ne
 en: Dumuzi! They seized him at ...
15. lu2 ba!-nigin-ne-esz a-nigin2#? ba#-ni-in-duh?-x
 en: They encircled the man and ... the reservoir
16. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2#?-x-[...]
 en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
17. gu zi-ip-pa#-tum mu-un-na-sur-ru#-ne#?
 en: They were braiding the zippatum cord for him
18. {gesz}ma-nu-<<mu#>> mu-un-na-bur2-re
 en: They were “scratching"(!?) sticks of manu wood for him
19. lu2 igi-na-ke4# nig2 mu-un-ra-ra
 en: The man before him was pelting him
20. lu2 murgu2#?-[...]-ke4#? disz kusz3!-gin7 mu-un-bur2-re
 en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cuibit (tall?)
21.a. szu#-ni# szu-du8#-a# ba#?-e!?-dab5#?
 en: His hands were seized in handcuffs,
21.b. a2-ni a2-la2-a ba!?-x
 en: his arms were bound in manacles
22. [...]-e {d}utu-ra#! an-sze3 szu-ni mu-na-an-zi
 en: The young man raised his hands heavenward for Utu
23. [...] uru8#-gu10-me-en mi2-us2-sa2-gu10#-me-en
 en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law
24. [...]-na-sze3 u2 gur3-ru-gu10-me-en
 en: You are my food carrier to the Eanna temple
25. [unu]{ki#}-ga nig2-<<MU>>-mi2-us2-sa2 x x [...]
 en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk

CDLI Literary 000347, ex. 010 (P346105)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. [...]-e#-ne im-ma-da-an#-[...]
 en: He slipped away from the demons
2'. e2# um-ma {d}be-li-li-kam? zi ba#-[...]
 en: It was the house of the old woman Belili that he ran for his life towards
3'. um-ma lu2 na-me-en dam dingir-ra# [...]
 en: Old woman, I am not a human, I am the spouse of a god
4'. a ub-ta-bala a tukumbi nag#
 en: After water is poured, if (only?) water could be drunk(?)
5'. zi3! ub!-ta-bala a tukumbi nag
 en: After flour is poured(!), if (only?) water could be drunk(!?)
6'. a ub-ta-bala zi3#! ub-ta-bala sza3-bi-a# bi2-in-tusz
 en: After water was poured, after flour was poured, she sat him down(?) there
7'. um-ma e2-ta bar-ra-e3
 en: The old woman left the house,
8'. um-ma e3-da-ni#
 en: when the old woman left,
9'. galla-e-ne igi ba-ni-duh-a
 en: The galla demons saw her(!?)
10'. tukumbi u4-da u4-ma ki {d}dumu-zi ti-la nu-ub-zu#
 en: If the old woman does not know where Dumuzi dwells
reverse
1. [...] x a-na bar#-bar-re#?
 en: What makes her look around with a frightened gaze?
2. [...] a-na# de2#-de2#
 en: What makes her shout with a frightened voice?
3. [...]-ma#-an-ze2-er#? e2# um#-ma# {d#?}be-li-kam x-x-x-x
 en: Come!(!?) We will go to the house of old woman Belili
4. [...]-um#-ma# {d#}be#-li#-li# [...]
 en: ...
5. [...] ba#?-an#?-x
 en: ...
6. [...]-ma#?-ab# x x
 en: ...
  rest broken

CDLI Literary 000347, ex. 011 (P346106)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  broken
reverse
  beginning broken
column 1'
  beginning broken
1'. [...] tukumbi# ga#?-gu7#?
 en: After flour is poured(!), if (only?) I could eat flour
2'. a ub-ta-an-bala zi3 ub-ta-an-dub sza3-bi-ta ba-e-tusz
 en: After she poured the water and heaped the flour, he sat inside
3'. um-ma e2-ta bar-ra-e3
 en: The old woman left the house
4'. um-ma e2-ta <e3>-a-ni
 en: When she left
5'. galla-e-ne# x x x x x
 en: The galla demons saw her
  rest broken
column 2'
  beginning broken
1'. [...] x
 en: ...
2'. [...] x
 en: ...
3'. [...] x
 en: ...
4'. [...] x
 en: ...
5'. [...] x
 en: ...
  rest broken

CDLI Literary 000347, ex. 070 (P346502)

Witness

Witness to composite(s): Q000347

Primary Publication:

Collection: British Museum, London, UK

Museum no.: BM —

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. [...] ug5#-ge#-[...]
 en: If ... has not known the time I will die
2'. [...] ama#-gu10-gin7# [...]
 en: Plain, you would know the (appropriate word) and speak(it) like my mother (would)
3'. nin9# banda3#{+da#}-gu10-gin7# [...]
 en: So that ... would weep for me like my little sister
4'. ul u4 ba-nu2# x ul-e ba-nu2# [...]
 en: He laid down in that distant time(?), he laid down in that distant time(?), the shepherd(!?) laid down in that distant time(?)
5'. sipa ul-e# ba-nu2-gin7# [...]
 en: When(?) the shepherd laid down in that distant time(?), he laid down in order to dream/in a dream(?)
6'. i#-im-zi ma-mu2-da i-im#-[...]
 en: He arose, it was a dream, he shivered, it was deep sleep
7'. [...]-ni szu bi2-in-kinx(UR4) nig2-me-gar# [...]
 en: He sought his face with his hands, (his) silent stupor was (causing a feeling of) empt(iness)(?)
8'. tum2#-mu-un-ze2-en tum2-mu-un#-[ze2-en] nin9-gu10 tum2-mu-un#-[...]
 en: Bring her, bring her, bring my sister
9'. [{d}]gesztin#-an-na-gu10# tum2-mu-un-ze2-[en] nin9#-gu10 tum2-mu-un-[...]
 en: Bring my Geštinanna, bring my sister
10'. [...] x en3#?-du zu-gu10 tum2-mu-un-ze2#-[en] nin9#-gu10 tum2-mu-un-ze2#-[en]
 en: Bring my singer who knows endu songs(?), bring my sister
11'. [... en3]-du zu-gu10 tum2-mu-un-ze2#-[en ...] tum2-mu-un#-[ze2-en]
 en: Bring my singer who knows endu songs, bring my sister
  n lines broken
12'. [ma]-mu2# [...]
 en: So that I may reveal the dream for her
13'. ma-mu2-da nin9-[...]
 en: In the dream, my sister, in the dream, (these are) the contents of my dream
14'. {u2}numun2 ma-ra-zi#-[...]
 en: Rushes were rising for me, rushes were growing for me
15'. gi dili du3-e sag [...]
 en: A reed planted alone was shaking its head at me
16'. gi didli du3-e dili ma-x-[...]
 en: Several reeds planted (together) split apart for me
17'. {gesz}tir-ra gesz an-gin7# ni2#-[...]
 en: In the forest, a tree has raised itself for me (as high) as heaven
18'. ne-mur ku3-gu10 a mu-da-an#-[...]
 en: ... poured water among my pure coals
19'. {dug#}szakir3 ku3-gu10 du5-bi ba-ra#-[...]
 en: ... opened/removed(?)/broke to bits the chamber(?) of my pure churn
20'. {gesz}an-za-am# ku3-gu10 {gesz}gag-[...] {gesz}gag-ta ba-ra#-[...]
 en: My holy anzam vessel, which had been hanging from a peg, was torn off from the peg
21'. {gesz}ma-nu-gu10 u2-gu mu-da#-[...]
 en: ... made my (stick of) manu wood disappear
22'. {d}nin-SIG7-AMA{muszen}-ta-e ga2-udu-[...] sila4 szu ba-ni-ib-ti-[...]
 en: A ninninata bird of prey took a lamb at the sheep hut
23'. [...]-du3#{muszen}-e {gi}dub-ba-an-na-ka# buru5#{muszen} szu ba-ni-ib-ti-[...]
 en: A falcon took a small bird at the reed fence
24'. [...] i3-dur2-dur2 ga# nu-un-[...]
 en: Churns were sitting idle, one no longer poured milk (from them)
25'. [{gesz}an-za]-am# i3-dur2-dur2 {d#}dumu#-zi# [nu]-ti#-[...] amasz lil2#-[...]
 en: The anzam containers were sitting idle, Dumuzid was no longer dwelling there/alive(?), the sheepfold had been made into an empty wind
26'. [...]-da-gu10 [...] sahar#-ra ma#-[...]
 en: My goat buck was swishing its lapis beard in the dirt
27'. [...]-gu10# a2# [...]
 en: My ram was scratching the ground with their thick/curved(?) horns
  rest broken
reverse
  broken

Page 1 of 4, showing 25 record(s) out of 90 total

Page 1 of 4, showing 25 record(s) out of 90 total

Results per page: 10 25 100 500 1000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.