Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 13 entries of 13 results found in 0.058 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

BBS 036a (P472680)

Witness

Witness to composite(s): needed

Primary Publication: King, Leonard W. (1912) BBS 036a

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: BM 091000 (was BM 012137) +? BM 091004 (cast: R1394)

Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)

Period: Early Neo-Babylonian (ca. 1150-730 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: stone > metamorphic rock > schist

Date: Nabu-apla-iddina.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang akk
tablet
surface a
1. s,a-lam {d}utu _en gal_
 en: Image of Šamaš, the great lord,
2. a-szib e2-babbar-ra
 en: who dwells in the Ebabbar
3. sza2 qe2-reb zimbir{ki}
 en: in Sippar.
surface b
1. {d}sin {d}utu u {d}1(u)-5(disz) ina pu-ut _abzu_
 en: Sîn, Šamaš, and Ištar opposite Apsû,
2. ina bi-rit {d}musz ti-mi _szub-mesz_-u2
 en: between Neraḫ (and) the pillars depicted.
surface c
1. _nimgir_ {d}utu
 en: Herald of Šamaš,
2. _musz-igi-min_
 en: the two-faced snake.
surface d
obverse
column 1
1. {d}utu _en gal_-u2
 en: Šamaš, the great lord,
2. a-szib e2-babbar#-ra
 en: who dwells in the Ebabbar
3. sza2 qe2-reb sip-par{ki}
 en: in Sippar,
4. sza2 ina e-sza2-a-ti
 en: that, in the confusion
5. u3 dal-ha-a-ti sza2 _kur_ uri{ki}
 en: and roiling of the land Akkad,
6. {lu2}su-tu-u2 _{lu2}kur2_ lem-nu
 en: the Sutû, the wicked enemy,
7. u2-sah-hu-u2
 en: made unrecognizeable,
8. u2#-hal-li-qu _gesz-hur-mesz_
 en: destroying the plans (of the Ebabbar)—
9. par-s,u#-szu2 im-ma-szu-ma
 en: because his (Šamaš’) cultic orders were forgotten,
10. szi-kin#-szu2 u _me-te-mesz_-szu2
 en: his appearance and his attributes
11. i-na _szu-min_ ip-par-szid-ma
 en: had vanished beyond grasp, and
12. la na-t,il ma-na-ma
 en: so were beheld by no one,
13. si-im-bar-szi-pak _lugal_-e
 en: Simbar-šipak, the king,
14. _gar_-szu2 isz-ta-al-ma#
 en: after his appearance inquired
15. pa#-ni#-szu2# la# id#-din#-szu
 en: but (Šamaš) paid him no heed.
16. s,a-lam-szu2 u _me-te-mesz_-szu2
 en: Because his image and his attributes
17. la i-mur-ma
 en: he could not see,
18. ni-ip-ha sza2 pa-an {d}utu
 en: the sun disk (now) before Šamaš
19. u2-szat-ri-s,a-am-ma
 en: he enshrined,
20. _sza2-du11_-szu2 u2-kin-ma
 en: regular offerings (for it) established, and
21. {disz}e2-kur-mu-tuku-szi
 en: to Ekur-šuma-ušarši,
22. _e2-masz_ zimbir{ki}
 en: the sangû priest of Sippar,
23. _{lu2}hal_ u2-sza2-as,-bit
 en: the diviner, entrusted (them).
24. ina _ki-kal_ u hu-szah#-hi
 en: In the hardship and famine
25. sza2 {disz}kasz#-szu2#-u2#-szum2#-szesz# _lugal_
 en: of (the reign of ) Kaššu-nādin-aḫḫe, the king,
26. _sa2-du11_ szu#-a#-tu4
 en: the aforementioned food allowance
27. ip#-pa#-ri#-is-ma
 en: was interrupted ,and so
28. ba#-t,il# sur#-qi#-nu#
 en: the offering came to an end.
29. ina# e2#-ul-masz-gar-mu _lugal_
 en: In (the reign of ) Eulmaš-šakin-šūmi, the king,
30. [{disz}e2]-kur#-mu-tuku-szi
 en: Ekur-šuma-ušarši,
31. _e2#-masz#_ sip#-par{ki} _{lu2}hal_
 en: the sangû priest of Sippar, the diviner,
column 2
1. _lugal en_-szu2 im-hur-ma
 en: the king, his lord, approached, and
2. gi-ne2-e {d}utu
 en: “The regular offerings of Šamaš
3. ba-til iq-bi-ma
 en: have ceased,” said, and
4. _1(disz) sila3 ninda-hi-a 1(disz) sila3 kasz-sag_
 en: (in response king Eulmaš-šākin-šumi) 1 liter of various breads and 1 liter of first-draft beer (daily)—
5. pad {lu2}szak-ni sza2 e2-sag-gil2
 en: as the food allowance of the manager of Esagila
6. ina _sza3_ gi-ne2-e {d}en
 en: (that derives) from the regular offerings of Marduk—
7. a-na {d}utu u2-kin-ma
 en: for Šamaš established, and
8. {disz}e2-kur-mu-tuku-szi
 en: and to Ekur-šuma-ušarši,
9. _e2-masz_ {iri}sip-par
 en: the sangû priest of Sippar,
10. _{lu2}hal_ i-rim
 en: the diviner, (this allowance) granted.
11. 1(disz)-en _{gesz}kiri6 ki_-et
 en: One garden in the district
12. iri-gibil{ki}
 en: of Newtown (Ālu-eššu),
13. sza2 qe2-reb babilax(|DIN.TIR|){ki#}
 en: in Babylon,
14. a#-na {d}utu _szum2_-ma
 en: to Šamaš he (the king) gave,
15. _igi_ {disz}e2-kur-mu-tuku-szi
 en: before Ekur-šuma-ušarši,
16. _sanga_ sip-par{ki} _{lu2}hal_
 en: the sangû priest of Sippar, the diviner,
17. u2-szad-gil2 ar2-ka-nu
 en: entrusting it. At a later time,
18. {d}na3-a-szum2-na
 en: Nabû-apla-iddina,
19. _lugal_ babila2{ki}
 en: king of Babylon,
20. ni-bit {d}marduk
 en: the one summoned by Marduk,
21. na-ram {d}a-ni7 u {d}5(u)
 en: beloved of Anu and Ea,
22. mu-t,ib lib3-bi {d}e4-ru6
 en: who pleases the heart of Ṣarpanītum,
23. zi-ik-ru qar-du
 en: valiant warrior,
24. sza2 ana _lugal_-ti as-mu
 en: who for kingship is fit,
25. na-asz2 til-pa-ni ez-zi-ti3
 en: the one who wields the furious tilpanu-bow,
26. sa-kip _{lu2}kur2_ lem-nu
 en: who drove out the evil enemy—
27. {lu2}su-tu-u2 sza2 szur-bu-u
 en: the Sutians, about whom supreme
28. hi-t,u-szu-un
 en: were their sins—
29. sza2 ana tu-ur gi-mil
 en: who, to avenge
30. _kur_ uri{ki} szu-szub ma-ha-zi
 en: the land Akkad, to settle cult centers,
column 3
1. na-de-e _bara2-mesz_
 en: to erect shrines,
2. us,-s,ur _gesz-hur-mesz_
 en: to delineate the cultic designs,
3. szul-lum _garza-mesz_
 en: to safeguard the cultic offices
4. u pel-lu-de-e
 en: and rituals,
5. kun-ni sat-tuk-ki
 en: to establish regular offerings,
6. szur-ru-uh _nidba-mesz_
 en: (and) to make bountiful the food offerings,
7. _en gal_-u2 {d}marduk
 en: —the great lord, Marduk,
8. _{gesz}gidri_ i-szar-ta#
 en: with the just scepter
9. re-'u-ut _ug3-mesz_ e-pe#-szi#
 en: to shepherd the people,
10. u2-mal2-lu-u2 qa-tusz-szu2
 en: filled his hand—
11. {d}utu _en gal_ sza2 _ta# u4-mesz_
 en: Šamaš, the great lord, who since days
12. ma-a'-du#-ti
 en: many,
13. it#-ti# _kur#_ uri#{ki#} ik#-me-lu
 en: from the land Akkad, in anger
14. is-bu-su ki-szad-su#
 en: and wrath turned away,
15. ina _bala_ {d}na3-a-szum2-na
 en: in the reign of Nabû-apla-iddina,
16. _lugal_ babila2{ki}
 en: king of Babylon,
17. sa-li-ma ir-szi-ma
 en: peace achieved, and
18. u2-sah-hi-ra pa-ni-szu2
 en: so turned hither.
19. u2-s,ur-ti s,al-mi-szu2
 en: When a relief of his image,
20. s,ir-pu sza2 ha-as,-bi
 en: a fired clay (impression)
21. _gar_-szu2 u si-ma-ti-szu2
 en: of his appearance and attributes,
22. ina e-bir-ti
 en: across
23. {i7}pu-rat-ti
 en: the Euphrates—
24. sza2 _bala-ri {d}utu-szu2-a_
 en: on the western bank—
25. in-na-mir-ma
 en: was found,
26. {disz}{d}na3-szum2-mu
 en: Nabû-nādin-šumi,
27. _e2-masz_ {iri}sip-par _{lu2}hal_
 en: the sangû priest of Sippar, the diviner,
28. ina _numun_ {disz}e2-kur-mu-tuku-szi
 en: (one) among the offspring of Ekur-šuma-ušarši,
29. _e2-masz_ {iri}sip-par _{lu2}hal_
 en: the sangû priest of Sippar, the diviner,
30. _gesz-hur_ s,al-mi szu-a-tu4
 en: that relief of the image
reverse
column 1
1. {d}na3-ibila-szum2-na#
 en: to Nabû-apla-iddina,
2. _lugal en_-szu2 u2-kal-lim-ma#
 en: the king, his lord, showed, and
3. {d}na3-a-szum2-na
 en: when Nabû-apla-iddina,
4. _lugal_ babilax(|DIN.TIR|){ki}
 en: the king of Babylon,
5. sza2 _du3_-esz s,al-mi szu2-a-tu4
 en: to whom the fashioning of such an image
6. qa-bu-szum-ma
 en: by (divine) command,
7. szu-u4 gu-lu pa-nu-usz-szu2
 en: had been entrusted,
8. s,al-mu szu2-a-tu4 i-mur-ma
 en: that image saw, and
9. pa-nu-szu2 ir-ti-szu2
 en: his countenance brightened,
10. i-te-li-is,
 en: rejoiced
11. kab-ta-as-su
 en: his spirit.
12. ana _du3_-esz s,al-mi szu2-a-tu4
 en: To the fashioning of that image
13. u2-zu-un-szu2 ib-szi-ma
 en: his (Nabû-nādin-šumi’s) attention was directed, and so,
14. ina ne2-me-qi2 sza2 {d}e2-a
 en: by the skill of Ea,
15. ina szi-pir {d}nin-ildu2
 en: by the craft of Nin-ildu,
16. {d}ku3-sig17-banda3{da}
 en: Kusig-banda,
17. {d}nin-kur-ra {d}nin-zadim
 en: Ninkura (and) Ninzadim,
18. ina ku3#-sig17# ru#-usz#-szi-i#
 en: with reddish gold (and)
19. _{na4}za-gin3_ eb-bi
 en: lustruous lapis-lazuli
20. s,a-lam {d}utu _en gal_
 en: the image of Šamaš, the great lord,
21. ki-nisz u2-kan-ni
 en: he properly prepared.
22. ina te-lil-ti
 en: By the purification rite
23. sza2 {d}e2-a u {d}asal-lu2-hi
 en: of Ea and Asalluḫi,
24. ma-har {d}utu#
 en: before Šamaš,
25. ina# e2-kar-za-gin3-na
 en: in the Ekarzagina,
26. sa2# gu2 {i7}pu-rat-ti#
 en: that is on the bank of the Euphrates,
27. pi-szu2 im-si-ma#
 en: its mouth he washed, and
28. ir-ma-a szu-bat-su#
 en: there (the statue) took up its residence (during the mīs pî ritual).
29. _siskur2_ bi-bil lib3#-bi#
 en: Sacrifices, voluntary offerings
30. sza2 _gu4-mah-mesz_ pag-lu#-ti#
 en: of fleshy choice bulls,
31. _udu niga saga{ga}_
 en: fine grain-fed sheep
32. kab-ru-ti iq#-qi2-ma
 en: fattened, he made sacrifices, and
33. ina _lal3 gesztin_ u# _zi3-mad-ga2_
 en: with syrup, wine, and maṣḫatu-flour
34. u2-t,ah-hi-da# _{gesz}si-gar-mesz_
 en: the door locks (of Ekarzagina) he made drip.
35. i-na u4#-mi-szu2
 en: At that time,
36. sza2 {d}na3-a-szum2-na
 en: of Nabû-apla-iddina,
37. lugal# babilax(|DIN.TIR|){ki}
 en: king of Babylon,
38. lib3#-ba-szu2 ih-du-ma
 en: his heart rejoiced, and
39. im-me-ru zi-mu-szu2
 en: his face brightened.
40. ugu {disz}{d}ag-szum2-mu
 en: Towards Nabû-nādin-šumi,
41. _e2-masz_ sip-par{ki} _{lu2}hal_
 en: the sangû priest of Sippar, the diviner,
42. it-ru-s,a bu-ni-szu2
 en: he directed his gaze,
43. ina bu-ni-szu2 nam-ru-ti
 en: with his radiant face,
44. zi-me-szu2 ru-usz-szu2-ti
 en: his ruddy features, (and)
45. _saga-mesz igi-min_-szu2 ha-disz
 en: his benevolent eyes joyfully
46. ip-pa-lis-su-ma
 en: looking upon him, and
47. _[1(disz)] sila3# ninda-hi-a 1(disz) sila3 kasz-sag_
 en: 1 liter of various breads (and) 1 liter of first-draft beer,
48. gi-ne2-e {d}utu la-bi-ri
 en: the ancient regular-offerings of Šamaš,
49. qa2-du _{gesz}kiri6_
 en: together with the garden,
50. sza2 e2-ul-masz-gar-mu _lugal_
 en: that Eulmaš-šākin-šumi, the king,
51. {disz}e2-kur-mu-tuku-szi
 en: to Ekur-šuma-ušarši,
52. _e2-masz_ sip-par{ki} _{lu2}hal_
 en: the sangû priest of Sippar, the diviner
53. i-ri-mu
 en: had granted (Nabû-apla-iddina restored);
54. ina _sza3 ninda-hi-a kasz-sag_
 en: from among the various breads, first-draft beers,
55. _ninda-i3-de2-a uzu gu4_
 en: mirsu-confections, beef,
column 2
1. _uzu udu-nita2 ku6-mesz_
 en: mutton, fish,
2. _{u2}sar-mesz_ sza2 ana esz-szi
 en: and garden produce, that, as a new (endowment),
3. {d}na3-a-szum2-na
 en: Nabû-apla-iddina,
4. _lugal_ babilax(|DIN.TIR|){ki}
 en: king of Babylon,
5. a-na {d}utu {d}a-a
 en: for Šamaš, Aya,
6. u3 {d}bu-ne-ne
 en: and Bunene
7. u2-kin-nu a-hu _ha-la lugal_
 en: established: half of the king’s share (is to be set aside for)
8. _pad e2-masz_ ina _udu-nita2-mesz_
 en: the food allowance of the sangû priest, from rams,
9. _siskur2 lugal_ sza2 kal _mu_
 en: the royal sacrifices of the whole year:
10. _{uzu}ur2 {uzu}kusz#_
 en: (the sangû priest’s portion is): a thigh, the hide,
11. _{uzu}egir {uzu}sa#-mesz_
 en: the back, the sinews,
12. mi-szil {uzu}kar-szi
 en: half of the rumen,
13. mi-szil {uzu}qer-bi
 en: half of the intestines,
14. 2(disz) {uzu}kur-sin-nu
 en: 2 fetlocks,
15. _{dug}utul2 a-mesz uzu_
 en: (and) a bowl of meat broth;
16. ina _siskur2 gu4-mesz_ u _udu-nita2-me_
 en: from the sacrifices of oxen and rams
17. sza2# ka#-ri#-bi
 en: of the devotees
18. _gin7_ pi-i an-nim-ma
 en: (the sangû priest’s portion) corresponds to that (decreed above for the royal sheep sacrifices);
19. ina _sza3 5(disz) {gesz}szub-ba-mesz_
 en: from the 5 prebends
20. _{lu2}ku4-e2_-u2-tu
 en: of the ērib-bīti (the sangû priest’s portion is):
21. _2(disz)-ta {gesz}szub-ba-mesz ninda-hi-a_
 en: 2 shares each of various breads,
22. _kasz-sag ninda-i3-de2-a_
 en: first-draft beers, mirsu-confections,
23. _uzu gu4 uzu# udu-nita2_
 en: beef, mutton,
24. _ku6-hi-a {u2}sar#-mesz_
 en: various fish, garden produce;
25. _{lu2}gir2-la2_-u2#-tu_
 en: (from) the butcher’s prebend
26. u u2-na-at lib3#-bi
 en: and the internal organs,
27. _gin7_ pi-i _2(disz) {lu2}ku4-e2-me!(LAL)_
 en: (the sangû priest’s portion) corresponds to that (allotted to) 2 ērib-bīti priests;
28. ina gi-ne2-e i-s,i
 en: from among the regular offerings, be they small
29. u ru-ud-di-i
 en: or be they large,
30. ina _garza iri zi3#-mad-ga2_
 en: according to the customs of the city, the mashatu-flour offerings
31. ka#-ri-bi u mim-ma
 en: of the devotees, and whatever
32. szu#-ru#-ub-ti
 en: the income of
33. e2#-babbar-ra
 en: the Ebabbar,
34. ma-[la] ba-szu2-u2
 en: as much as there is,
35. a-hu _[ha]-la# lugal_
 en: half of the king’s share (is to be set aside for)
36. _pad {lu2}[e2]-masz_
 en: the food allowance of the sangû priest,
37. u3 _2(disz)-ta {gesz#}[szub-ba-mesz]_
 en: additionally, (the sangû priest receives) 2 shares
38. _gin7_ pi-i _2(disz) {lu2}ku4-e2-mesz#_
 en: corresponding to that (allotted to) 2 ērib-bīti priests;
39. _tug2 saga du3-a-bi_
 en: fine garments of every kind
40. sza2 {d}utu {d}a-a
 en: for Šamaš, Aya
41. u3 {d}bu-ne-ne
 en: and Bunene:
42. _gada tug2_ pu-ul-hu
 en: linen (for a) “fearsome” garment,
43. {tug2}qar-_e2_
 en: a qarbītu-garment,
44. {tug2}sze-ri-i'-tu
 en: a seri'tu-garment,
45. {tug2}hul2-la-nu
 en: a ḫullanu-wrap,
46. {tug2}ne2-be2-hu
 en: a nēbeḫu-sash,
47. {siki}ta-bar-ru
 en: red-dyed wool,
48. {siki}ta-kil-tu
 en: blue-purple-dyed wool,
49. {tug2}qar-_e2 gal_
 en: a large qarbītu-garment,
50. u te-lit ka-ri-bi
 en: as well as (any) income from the devotees;
51. _{iti}bara2 u4 7(disz)-kam2_
 en: the 7th day of Nisannu:
52. {tug2}se-ri-i'-tu
 en: a seri'tu-garment,
53. _{iti}gu4 u4 1(u)-kam2_
 en: the 10th day of Ayyaru:
54. {tug2}se-ri-i'-tu
 en: a seri'tu-garment,
55. _{iti}kin u4 3(disz)-kam2_ {tug2}qar-_e2_
 en: the 3rd day of Ulūlu: a qarbītu-garment;
column 3
1. _{iti}du6 u4 7(disz)-kam2_ {tug2}qar#-_e2#_
 en: the 7th day of Tašrītu: a qarbītu-garment,
2. _{iti}apin u4 1(u) 5(disz)-kam2#_
 en: the 15th day of Araḫsamnu:
3. {tug2}se-ri-i'-tu
 en: a seri'tu-garment,
4. _{iti}sze u4 1(u) 5(disz)-kam2_ {tug2}qar#-_e2_
 en: the 15th day of Addaru: a qarbītu-garment,
5. _pap 6(disz) tug2 saga_ sza2 kal# _mu_
 en: a total of 6 fine garments for the whole year,
6. na-dan _lugal_
 en: the royal gift
7. sza2 {d}utu {d#}a-a
 en: of Šamaš, Aya,
8. u {d}bu-ne#-ne
 en: and Bunene,
9. {d}na3-a-szum2#-na
 en: Nabû-apla-iddina,
10. _lugal_ babilax()|DIN.TIR|)#{ki}
 en: king of Babylon,
11. {d}na3-szum2#-mu
 en: (to) Nabû-nādin-šumi,
12. _e2-masz_ sip-par ki _{lu2#}hal_
 en: the sangû priest of Sippar, the diviner,
13. _ARAD_-su i-rim
 en: his servant, entrusted.
14. u ana baq-ri _nu-tuku_-e
 en: And, to prevent any future claims (against this endowment)
15. ik-nu-uk-ma
 en: he placed it under seal, and
16. ana u4-um s,a-a#-ti _szum2_-na#
 en: for perpetuity granted it.
17. ina ka-nak t,up-pi# szu2#-a#-tu2#
 en: At the sealing of that tablet
18. {disz}{d}marduk-mu-gi-na#
 en: Marduk-šuma-ukīn,
19. _a_ {disz}hab-ban _{lu2}giri17-dab5#_
 en: son of Ḫabban, the kartappu (or šakrumaš) officer,
20. {disz}tuku-szi-dingir#
 en: Raši-ili,
21. _a_ {disz}{d}e2-a-re-man-ni _{lu2#}sukkal_
 en: son of Ea-remanni, the vizier,
22. {disz}{d}marduk-dub-numun#
 en: Marduk-šāpik-zeri,
23. _a_ {disz}tam-ba-szad-dar _{lu2}gar#-usz4_
 en: son of Tambašaddar(?), the šākin-ṭēmi official,
24. u {disz}{d}marduk-tin-su-iq#-bi
 en: and Marduk-balāssu-iqbi,
25. _a_ {disz}ARAD-{d}e2#-a
 en: son of ARAD-Ea,
26. _{lu2}en-nam_ iz-za-az#-zu
 en: the bēl pīḫati official, were all in attendance
27. babilax(|DIN.TIR|){ki} _{iti}bara2 u4 2(u)#-kam2#_
 en: in Babylon, on the 20th day of Nisannu,
28. _mu 3(u) 1(disz)-kam2_ {d}na3-a-szum2-na#
 en: the 31st year (of the reign) of Nabû-apla-iddina,
29. _lugal_ babilax(|DIN.TIR|){ki#}
 en: king of Babylon.
30. _gaba-ri {na4}kiszib lugal_
 en: (This is) a copy of the sealed royal
31. sza2 sip-re-e-ti
 en: official document.
32. man-nu ar-ku-u2
 en: Whosoever in the future,
33. sza2 ina _e2-gal_ szal-t,isz
 en: the palace haughtily
34. iz-za-az-zu-ma
 en: occupies, and
35. ni-din-ti _lugal_
 en: to the gift of king,
36. {d}na3-a-szum2-na
 en: Nabû-apla-iddina,
37. u2-baq-qa-ru-ma
 en: having laid claim,
38. ana sza2-nim-ma i-sar-ra-ku
 en: upon some other bestows,
39. ina _sza3 ninda-hi-a_ nu-szur-ra-a
 en: or who, decreasing the food allowance,
40. _gar_-nu-ma ana _nam_ i-man-nu-u2
 en: among the property of the province counts,
41. lu-u ana ram-ni-szu2 _gur_-ru
 en: or who as his own appropriates,
42. u ina mim-ma szi-pir _hul_-ti3
 en: or by some work of evil
43. _{na4}na-ru2-a_ szu2-a-tu
 en: this stele,
44. u2-hal-la-qu
 en: destroys,
45. _lu2_ szu-a-tu4
 en: as for that man,
46. ina a-mat {d}utu {d}a-a
 en: by the command of Šamaš, Aya,
47. u {d}bu-ne-ne
 en: and Bunene,
48. _en-mesz esz-bar_
 en: the lords of decisions,
49. _dingir-mesz gal-mesz_
 en: the great gods,
50. _mu_-szu2 lih-liq
 en: may his name vanish!
51. lil-la-qit _numun_-szu2#
 en: May his seed be uprooted!
52. ina un-s,i u _sza3-gar_-e
 en: Through hunger and famine
53. na-pisz-tusz liq-ti
 en: may his life come to an end!
54. lim-qut szal-mat-su-ma
 en: May his corpse fall to the ground,
55. qe2#-bi-ra a-a ir-szi
 en: let there be no one to bury it!

RIME 3/2.01.01.02, ex. add65 (P499539)

Witness

Witness to composite(s): Q000935

Primary Publication:

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: R4679

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: brick

Material: clay

Date: Ur-Namma.00.00.00

RIME 4.01.06.01, ex. add50 (P499540)

Witness

Witness to composite(s): Q001971

Primary Publication:

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: R1737/1b

Provenience:

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: brick

Material: clay

Date: Ur-Ninurta.00.00.00

RIME 4.04.01.02, ex. add171 (P499541)

Witness

Witness to composite(s): Q002239

Primary Publication:

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: R1684/1

Provenience:

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Sin-kashid.00.00.00

RIME 4.04.01.02, ex. add172 (P499542)

Witness

Witness to composite(s): Q002239

Primary Publication:

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: R1765/4

Provenience:

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Sin-kashid.00.00.00

RIME 4.04.01.03, ex. add394 (P499543)

Witness

Witness to composite(s): Q002240

Primary Publication:

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: R1684/3

Provenience:

Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Sin-kashid.00.00.00

RIMA 3.0.102.111, ex. add86 (P499544)

Witness

Witness to composite(s): Q004716

Primary Publication:

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: R1737/1a

Provenience:

Period: Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)

Object Type: brick

Material: clay

Date: Shalmaneser3.00.00.00

RINBE 1, Nebuchadnezzar II nn, ex. nn (P499545)

Witness

Witness to composite(s): needed

Primary Publication: ()

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: HATMP 1519

Provenience:

Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)

Object Type: brick

Material: clay

Date: Nebuchadnezzar2.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang akk
object brick
surface a
1. {d}na3-ku-du-ur2-ri-uri3
 en: Nebuchadnezzar,
2. _lugal_ babila2{ki}
 en: king of Babylon,
3. za-ni-in e2-sag-il2
 en: who provides for the E-sagila
4. u3 e2-zi-da
 en: and the E-zida,
5. _ibila_ a-sza-re-du
 en: foremost son
6. sza {d}na3-ibila-uri3
 en: of Nabopolassar,
7. _lugal#_ babila2{ki}
 en: king of Babylonia.

RINBE 1, Nebuchadnezzar II nn, ex. nn (P499546)

Witness

Witness to composite(s): needed

Primary Publication: ()

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: HATMP 1311

Provenience:

Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)

Object Type: brick

Material: clay

Date: Nebuchadnezzar2.00.00.00

RINBE 1, Nebuchadnezzar II nn, ex. nn (P499547)

Witness

Witness to composite(s): needed

Primary Publication: ()

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: HATMP 1518

Provenience:

Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)

Object Type: brick

Material: clay

Date: Nebuchadnezzar2.00.00.00

AuOr 35, 104-113 10 (P499548)

Primary Publication: Frazer, Mary (2017) AuOr 35, p.97-117 p. 104-113 10

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: R1765/1

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Amar-Suen.09.00.00, Šū-Suen.01.00.00, Šū-Suen.02.00.00, Šū-Suen.03.00.00, Šū-Suen.04.00.00, Šū-Suen.05.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. [n ma-na siki la2-ia3 zu2-si?]
2. [mu en-kar-zi]-da# ba-hun
  AS 9
3. [n] ma#-na siki la2-ia3 zu2-si
4. [mu] {d}szu-{d}suen lugal
  SS 1
5. [n] udu
6. [n ma]-na siki udu# la2-ia3
7. [n] ma#-na siki la2-ia3 zu2-si
8. [mu] ma2# {d}en-ki
  SS 2
9. [n] udu
10. [n] ma#-na siki udu la2-ia3
11. [n] ma#-na siki la2-ia3 zu2-si
12. [mu] si-ma-num2{ki}
  SS 3
13. [n?] 5(disz)#? ma-na siki la2-ia3 zu2-si
14. mu# bad3 mar-tu
  SS 4
15. [n] ma-na siki la2-ia3 zu2-si
16. mu# us2-sa bad3 mar-tu
  SS 5
  blank space
17. [szunigin 1(gesz2) 3(disz) udu]
18. [szunigin 3(asz) gu2 3(u) 5(disz) 1/2(disz) ma-na siki]
19. [sza3-bi-ta]
  rest broken
column 2
1. [...]
2. [...] x x
  blank space
3. szunigin 5(u) 4(disz) udu
4. szunigin 5(asz) gu2 3(u) 5(disz) 2/3(disz) ma-na siki
5. zi-ga-am3
6. la2-ia3 9(disz) udu
  calculation: 63 - 54 = 9
7. diri 2(asz) gu2 1(u) gin2 siki
  calculation: 215 1/2 - 335 2/3 = 120 1/6
8. lu2-kal-la na-gada
9. 1(asz) gu2 2(u) 9(disz) ma-na 1(u) gin2 siki la2-ia3 zu2-si
10. mu en kar-zi-da ba-hun
  AS 9
11. 5(disz) udu
12. 1(u)# ma-na siki udu la2-ia3
13. 1(asz) gu2 9(disz) ma-na siki la2-ia3 zu2-si
14. mu {d}szu-{d}suen lugal
  SS 1
15. 2(u) la2 1(disz@t) udu#
16. 3(u)# 7(disz) ma#-na# [siki udu la2-ia3]
17. 2(u)# [n? ma-na siki la2-ia3 zu2-si]
  n lines broken
  SS 2?
  SS 3?
  SS 4?
  SS 5?
18'. [szunigin n udu]
19'. [szunigin ... siki]
20'. [sza3-bi-ta]
  n lines broken
  AS 9?
21'. [n ma-na siki udu la2-ia3]
column 3
1. [n ma-na siki la2-ia3] zu2-si
2. mu {d}szu-{d}suen lugal
  SS 1
3. 7(disz) udu
4. 1(u) 4(disz) ma-na siki udu la2-ia3
5. 6(disz) ma-na siki la2-ia3 zu2-si
6. mu ma2 {d}en-ki
  SS 2
7. 2(disz) udu
8. 2(disz) ma-na siki udu la2-ia3
9. mu si-ma-num2{ki}
  SS 3
  blank space
10. szunigin# 9(disz) udu
11. szunigin# 1(asz) gu2 5(u) ma-na 1(u) gin2 siki#
12. sza3-bi#-[ta]
13. 5(disz) gin2# [ku3]
14. siki-bi# 1(asz)# [gu2]
  calculation: 5 shekels × 12 mana/shekel = 60 mana
15. x [...]
  n lines broken
  AS 9?
  SS 1?
  SS 2?
  SS 3?
  SS 4?
  SS 5?
19'. [szunigin n udu]
20'. [szunigin ... siki]
21'. [zi-ga-am3]
22'. [la2-ia3 n udu]
23'. [la2-ia3? ... siki]
24'. [... na-gada]
  n lines broken
  AS 9?
  SS 1?
  SS 2?
  SS 3?
column 4
1. 2(u)#? [ma-na siki udu la2-ia3]
2. 4(u) ma#-na# siki# udu# la2#-ia3#
3. mu bad3 mar-tu#
  SS 4
  blank space
4. szunigin 5(u) 4(disz) udu
5. szunigin 3(asz) gu2 5(u) 5/6(disz) ma-na siki
6. sza3-bi-ta
7. 1(u) gin2 ku3
8. siki-bi 2(asz) gu2
  calculation: 10 shekels × 12 mana/shekel = 120 mana
9. 4(u) 9(disz)# 1/3(disz) ma-na siki# udu# [la2-ia3]
10. mu# en# [kar-zi-da ba-hun]
  AS 9
  n lines broken
  SS 1?
  SS 2?
  SS 3?
  SS 4?
  SS 5?
11'. [szunigin n udu]
12'. [szunigin ... siki]
13'. [zi-ga-am3]
14'. [la2-ia3? n udu]
15'. [la2-ia3? ... siki]
16'. [... na-gada]
  rest broken
column 5
  broken
reverse
column 1
  beginning broken
  AS 9
  SS 1?
  SS 2?
  SS 3?
  SS 4?
  SS 5?
1'. [szunigin n masz2]
2'. [szunigin ... i3-nun]
3'. [szunigin ... ga-UD@g]
4. szunigin# [... siki-ud5]
5'. [sza3-bi-ta]
6'. 2(asz) [gu2 ... siki-ud5]
7'. kiszib3 x-[...] x [...]
8'. 4(disz) 1/3(disz) gin2# [ku3]
9'. masz2-bi# [1(u) 3(disz)]
  calculation: 4 1/3 shekels × 3 goats/shekel = 13 goats
10'. igi-6(disz)-gal2# [ku3]
11'. i3-nun-bi 1(disz) 2/3(disz)# sila3
  calculation: 1/6 shekel × 10 sila3/shekel = 1 2/3 sila3
12'. mu en kar-zi-da ba-hun
  AS 9
13'. x x x
column 2
  beginning broken
  SS 1?
  SS 2?
  SS 3?
  SS 4?
  SS 5?
1'. [szunigin n masz2]
2'. [szunigin ... i3-nun]
3'. [szunigin ... ga-UD@g]
4'. [szunigin ... siki-ud5]
5'. [zi-ga-am3]
6'. [la2-ia3 n masz2]
7'. [la2-ia3-am3]
8'. diri# 2(ban2)# [... n] gin2 i3#-[nun]
9'. 5(asz) gu2 5(disz) 1/2(disz) ma#-[na] siki-ud5
10'. diri-ga-am3
11'. {d}szara2-kam na-gada
12'. 1(ban2) 7(disz) 1/3(disz) sila3 i3-nun
13'. 2(ban2) 6(disz) sila3 ga-UD@g
14'. 2(u) 8(disz) ma-na siki-ud5#
15'. mu en kar-zi-da ba-hun
  AS 9
16'. 3(ban2) 8(disz) sila3 i3-nun
17'. 5(ban2) 7(disz) sila3 ga-UD@g
18'. 5(u) la2 1(disz@t) ma-na siki-ud5
19'. 4(disz) masz2
20'. mu {d}szu-{d}suen lugal#
  SS 1
21'. x x x x [x x]
column 3
  beginning broken
  SS 2?
  SS 3?
  SS 4?
  SS 5?
  blank space
1'. [szunigin n masz2]
2'. [szunigin ... i3-nun]
2'. [szunigin ... ga-UD@g]
3'. [szunigin ... siki-ud5]
4'. [sza3-bi-ta]
5'. [n ga-szex(SIG7)-a gur]
6'. i3-[nun-bi ...]
  calculation: n ga-szex(SIG7)-a ÷ 20 = n i3-nun
7'. ga-UD@g-bi# [...]
  calculation: 3/2 × n i3-nun = n ga-UD@g
8'. sa2-du11 {d}amar-{d}suen#
9'. mu en kar-zi-da ba-hun
  AS 9
10'. 2(u) sze ku3 i3-nun-bi 1(disz) sila3 6(disz) 2/3(disz) gin2
  calculation: 1/9 shekel × 10 sila3/shekel = 1 6.67/60 shekels
11'. 4(disz) 2/3(disz) gin2 ku3
12'. masz2-bi 1(u) 4(disz)
  calculation: 4 2/3 shekels × 3 goats/shekel = 14 goats
9'. 1(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 i3-nun#
10'. 5(u) 6(disz) ma-na siki#-ud5
11'. kiszib3 kas4
12'. 1(asz) 1(barig) 3(ban2) ga-szex(SIG7)-a gur
13'. i3-nun-bi 2(ban2) la2 1/2(disz) sila3
  calculation: 390 ÷ 20 = 19 1/2
14'. ga-UD@g#-bi 2(ban2) 9(disz) sila3# 1(u) 5(disz) gin2
  calculation: 19 1/2 × 3/2 = 29 1/4
15'. sa2-du11# {d}amar-{d}suen
16'. mu# {d}szu-{d}suen lugal
  SS 1
17'. 1(u)#? ma#-na siki-ud5
18'. [kiszib3] lu2#-{d}nagar#-[pa-e3]
19'. [...]
column 4
  beginning broken
  SS 2?
  SS 3?
1'. sa2#-du11# [{d}amar-{d}suen]
2'. mu bad3 [mar-tu]
  SS 4
3'. 1(ban2) 2(disz) sila3 i3-nun#
4'. kiszib3 kas4
5'. 4(u) 8(disz) 1/2(disz) ma-na siki-ud5
6'. kiszib3 lu2-kal-la
7'. 1(asz) 1(barig) ga-szex(SIG7)-a gur
8'. i3-nun-bi 1(ban2) 8(disz) sila3
  calculation: 360 ÷ 20 = 18
9'. ga-UD@g-bi 2(ban2) 7(disz) sila3
  calculation: 18 × 3/2 = 27
10'. sa2-du11 {d}amar-{d}suen
11'. mu us2-sa bad3 mar-tu
  SS 5
  blank space
12'. szunigin 1(u) 4(disz) masz2
13'. szunigin 3(barig) 7(disz) sila3 1(disz) 2/3(disz) gin2 i3-nun
14'. szunigin 2(barig) 4(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3 ga-UD@g
15'. szunigin 5(asz) gu2 4(u) ma-na siki-ud5
16'. zi-ga-am3
17'. la2-ia3 5(u) 1(disz) masz2
18'. 6(disz) 1/3(disz) sila3 3(disz) 2/3(disz) gin2 i3-nun
19'. 1(barig) 4(ban2) 5(disz) 1/2(disz) sila3 ga-UD@g
20'. la2-ia3-am3
21'. diri# [n] 5(u)# 3(disz)#? 2/3(disz)#? [ma-na ... siki-ud5]
column 5
1. [diri-ga-am3]
2. [... na-gada]
  blank space
3. [nig2]-ka9#-ak i3 siki
4. sipa#-de3-ne
5. kas4
6. mu# 6(disz)-kam
7. mu# en {d}nanna kar#-zi-da ba-hun-ta
  AS 9
8. mu# us2-sa {d}szu-[{d}]suen# lugal uri5#{ki#}-ma-ke4 bad3 [mar]-tu# mu-ri-[iq]-ti#-id-ni-[im] mu#-du3#-[sze3]
  SS 5

No image available

R5207/7 (P499549)

Primary Publication:

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: R5207/7

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

BM 092797 (cast: HATMP 1473 (P499868)

Primary Publication:

Collection: Brighton Museum and Art Gallery, Brighton, UK

Museum no.: BM 092797 (cast: HATMP 1473

Provenience:

Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Total 13 record(s)

Results per page: 10 25 100 500 1000 10000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.