Transliteration
&P346160 = CDLI Literary 000736, ex. 010
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lu2 e2 munus-e nig2 mi2 du11-ga
#tr.en: That man in(?) the “house of the woman"(?) is something that is cared for(?)
2. sahar e2-ga2-na tug2 gin6-na-a-ni#? x x
#tr.en: In(?) the dust of my(!?) house his “true"(?) garment ...
3. sul dingir-ra-a-ni x# la-ba-ni-x
#tr.en: The young man has not ... his god
4. e2-gu10 kurun dab5!-ba-gin7 lu2 AN
#tr.en: My house (brings) the sky/god(?) (down for the man) as if seized by liquor (i.e., drunk?)
5. musz gir2 e2 ku10-ku10-ga nig2-me-gar su13#?-ga
#tr.en: Snakes and scorpions have filled the darkened house with stunned silence
6. dam-a-ni tug2 ba#-an#?-dun#? mu-un-szi-sug2#?-ge-de3-esz
#tr.en: His spouse has laid the warp (for) the garment(?), (she and the other weavers?) are to serve him(?)
@reverse
1. {d}nun-gal nin e2-kur-ra#
#tr.en: Nungal, the lady of the prison
2. za3-mi2
#tr.en: Praise!
$ blank space