Q000347 CDLI Literary 000347 (Dumuzi's Dream) composite
Q000347
- : lang sux
@tablet
@obverse
1. [gu5]-li#-gu10 sag u2-a he2-en-szub ki#-ni# ba-ra-an#-[...]
- en: If my friend dropped his head in the plants then no one can know his place
P346104 obv.
1. [gu5]-li#-gu10 sag u2-a he2-en-szub ki#-ni# ba-ra-an#-[...]
Q000347
- 144
2. {d#}dumu#-zi#-de3 sag u2-a mu-ni-in-kinx(UR4)#?-kinx(UR4)#?-ne#? nu-mu-un#-pa3-de3-esz#?
- en: Dumuzi! They were seeking his head in the plants, no one found him
P346104 obv.
2. {d#}dumu#-zi#-de3 sag u2-a mu-ni-in-kinx(UR4)#?-kinx(UR4)#?-ne#? nu-mu-un#-pa3-de3-esz#?
Q000347
- 145
3. sag u2-a di4-di4-la2 he2-en-szub# ki-ni ba#?-ra#-[...]
- en: If he dropped his head in the tiny plants then no one can know his place
P346104 obv.
3. sag u2-a di4-di4-la2 he2-en-szub# ki-ni ba#?-ra#-[...]
Q000347
- 146
4. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2-a di4-di4-la2 mu-ni-in#-kinx(UR4)#-[...] nu-mu-un-pa3#-de3#?-[...]
- en: Dumuzi! They were seeking his head in the tiny plants, no one found him
P346104 obv.
4. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2-a di4-di4-la2 mu-ni-in#-kinx(UR4)#-[...] nu-mu-un-pa3#-de3#?-[...]
Q000347
- 147
5. sag# u2#-a# [gal]-gal#-la he2#-en#-[...]
- en: If he dropped his head in the large plants then no one can know his place
P346104 obv.
5. sag# u2#-a# [gal]-gal#-la he2#-en#-[...]
Q000347
- 148
6. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2#-[...]
- en: Dumuzi! They were seeking his head in the large plants, no one found him
P346104 obv.
6. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2#-[...]
Q000347
- 149
7. e# a-ra-li#-ka#? [...]
- en: If he dropped (his) head in the dikes of Arali then no one can know his place
P346104 obv.
7. e# a-ra-li#-ka#? [...]
Q000347
- 150
8. {d}dumu-zi-de3# [...]
- en: Dumuzi! They were catching him in the dikes of Arali
P346104 obv.
8. {d}dumu-zi-de3# [...]
Q000347
- 151
9. {d}dumu-zi-de3# [...]
- en: Dumuzi wept and made sobbing noises
P346104 obv.
9. {d}dumu-zi-de3# [...]
Q000347
- 152
10. iri{ki}-a nin9-gu10# x-[...] MU#? [...]
- en: My sister sustained me in the city, my friend killed me in the city
P346104 obv.
0. iri{ki}-a nin9-gu10# x-[...] MU#? [...]
Q000347
- 153
11. dumu nin9-gu10 sila#!?-a# [...]
- en: May my sister station (her) son in the street, and may he be kissed
P346104 obv.
1. dumu nin9-gu10 sila#!?-a# [...]
Q000347
- 154
12. dumu gu5-li sila#?-[...]
- en: May (my) friend station (his) son in the street, and may he not be kissed
P346104 obv.
2. dumu gu5-li sila#?-[...]
Q000347
- 155
13. lu2# ba-nigin#-ne#-[...]
- en: They surrounded the man, they ... the reservoir
P346104 obv.
3. lu2# ba-nigin#-ne#-[...]
Q000347
- 156
14. gu mu-un-na#-x-[...]
- en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
P346104 obv.
4. gu mu-un-na#-x-[...]
Q000347
- 157
15. gu zi-ip-pa#?-tum#? [...]
- en: They were braiding the zippatum cord for him
P346104 obv.
5. gu zi-ip-pa#?-tum#? [...]
Q000347
- 158
16. {gesz}ma-nu mu-<...>
- en: They were “scratching"(?) sticks of manu wood for him
P346104 obv.
6. {gesz}ma-nu mu-<...>
Q000347
- 159
17. lu2# igi#-na#-ke4 [...]
- en: The man before him was pelting him
P346104 obv.
7. lu2# igi#-na#-ke4 [...]
Q000347
- 160
18. lu2 murgu2#?-<>-na-ke4 disz#? kusz3#?-gin7#? x-x-[...]
- en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cubit (tall?)
P346104 obv.
8. lu2 murgu2#?-<>-na-ke4 disz#? kusz3#?-gin7#? x-x-[...]
Q000347
- 161
19.a. szu-ni szu-du8-a ba#!-e-dab5#
- en: His hands were seized in handcuffs,
P346104 obv.
8. lu2 murgu2#?-<>-na-ke4 disz#? kusz3#?-gin7#? x-x-[...]
Q000347
- 163
19.b. a2#?-ni#? [...]
- en: his arms were bound in manacles
P346104 obv.
8. lu2 murgu2#?-<>-na-ke4 disz#? kusz3#?-gin7#? x-x-[...]
Q000347
- 163
20. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni# [...]
- en: The young man raised his hands heavenward for Utu
P346104 obv.
0. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni# [...]
Q000347
- 164
21. {d}utu uru8-gu10-me-en mi2#?-us2-sa2?-[...]
- en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law
P346104 obv.
1. {d}utu uru8-gu10-me-en mi2#?-us2-sa2?-[...]
Q000347
- 165
22. e2#-an-na-sze3# u2 gur3#-ru-gu10-[...]
- en: You are my food carrier to the Eanna temple
P346104 obv.
2. e2#-an-na-sze3# u2 gur3#-ru-gu10-[...]
Q000347
- 166
@reverse
1. [unu]{ki}-ga nig2-mi2-us2-sa2# ak#-[...]
- en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk
P346104 rev.
1. [unu]{ki}-ga nig2-mi2-us2-sa2# ak#-[...]
Q000347
- 167
2. nundum# ku3-ga ne-e KU-ub#-[...]
- en: I am the one who kissed the holy lips
P346104 rev.
2. nundum# ku3-ga ne-e KU-ub#-[...]
Q000347
- 168
3. dub3# ku3-ga dub3 {d}inanna-ke4 e-ne#-[...]
- en: I am the one who played on the holy knees, the knees of Inanna
P346104 rev.
3. dub3# ku3-ga dub3 {d}inanna-ke4 e-ne#-[...]
Q000347
- 169
4. szu-gu10 szu masz-da3 [...]
- en: After you have prepared my hands as the hands of a gazelle
P346104 rev.
4. szu-gu10 szu masz-da3 [...]
Q000347
- 170
5. giri3 MASZ? giri3 masz-da3 [...]
- en: After you have prepared my feet as the feet of a gazelle
P346104 rev.
5. giri3 MASZ? giri3 masz-da3 [...]
Q000347
- 171
6. KU-bi-ri-la2-a-KU#-ri-a2-ri-esz# [...]
- en: I want to run for my life towards ...
P346104 rev.
6. KU-bi-ri-la2-a-KU#-ri-a2-ri-esz# [...]
Q000347
- 173
7. {d}utu er2-na kadra-gin7 szu#? [...]
- en: Utu accepted his tears as a kadra gift
P346104 rev.
7. {d}utu er2-na kadra-gin7 szu#? [...]
Q000347
- 174
8. lu2 arhusz-a-gin7 arhusz ba#?-[...]
- en: Like a compassionate person he ... mercy
P346104 rev.
8. lu2 arhusz-a-gin7 arhusz ba#?-[...]
Q000347
- 175
9. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-[...]
- en: After he prepared his hands as the hands of a gazelle
P346104 rev.
9. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-[...]
Q000347
- 176
10. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-[...]
- en: After he prepared his feet as the feet of a gazelle
P346104 rev.
0. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-[...]
Q000347
- 177
11. KU-bi-ri-la2-a-KU-ri-a2-ri#-[esz ...]
- en: He ran for his life towards ...
P346104 rev.
1. KU-bi-ri-la2-a-KU-ri-a2-ri#-[esz ...]
Q000347
- 178
12. galla-ne-ne# mu-ni-in#-[...] nu#-mu#-[...]
- en: The galla demons were seeking him, no one was finding him
P346104 rev.
2. galla-ne-ne# mu-ni-in#-[...] nu#-mu#-[...]
Q000347
- 180
13. ga2-nam-ma-an#-ze2#-en#? [...] ga#-an#?-szi-re7#-x-[...]
- en: Come, let us go to ...
P346104 rev.
3. ga2-nam-ma-an#-ze2#-en#? [...] ga#-an#?-szi-re7#-x-[...]
Q000347
- 181
14. {d}dumu-zi-de3 KU-bi-ri#-la2#-a-KU-asz?-a2-ri-esz# mu-ni#-in-dab5-be2-ne
- en: Dumuzi! They seized him at ...
P346104 rev.
4. {d}dumu-zi-de3 KU-bi-ri#-la2#-a-KU-asz?-a2-ri-esz# mu-ni#-in-dab5-be2-ne
Q000347
- 182
15. lu2 ba!-nigin-ne-esz a-nigin2#? ba#-ni-in-duh?-x
- en: They encircled the man and ... the reservoir
P346104 rev.
5. lu2 ba!-nigin-ne-esz a-nigin2#? ba#-ni-in-duh?-x
Q000347
- 183
16. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2#?-x-[...]
- en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
P346104 rev.
6. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2#?-x-[...]
Q000347
- 184
17. gu zi-ip-pa#-tum mu-un-na-sur-ru#-ne#?
- en: They were braiding the zippatum cord for him
P346104 rev.
7. gu zi-ip-pa#-tum mu-un-na-sur-ru#-ne#?
Q000347
- 185
18. {gesz}ma-nu-<> mu-un-na-bur2-re
- en: They were “scratching"(!?) sticks of manu wood for him
P346104 rev.
8. {gesz}ma-nu-<> mu-un-na-bur2-re
Q000347
- 186
19. lu2 igi-na-ke4# nig2 mu-un-ra-ra
- en: The man before him was pelting him
P346104 rev.
9. lu2 igi-na-ke4# nig2 mu-un-ra-ra
Q000347
- 187
20. lu2 murgu2#?-[...]-ke4#? disz kusz3!-gin7 mu-un-bur2-re
- en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cuibit (tall?)
P346104 rev.
0. lu2 murgu2#?-[...]-ke4#? disz kusz3!-gin7 mu-un-bur2-re
Q000347
- 188
21.a. szu#-ni# szu-du8#-a# ba#?-e!?-dab5#?
- en: His hands were seized in handcuffs,
P346104 rev.
0. lu2 murgu2#?-[...]-ke4#? disz kusz3!-gin7 mu-un-bur2-re
Q000347
- 189
21.b. a2-ni a2-la2-a ba!?-x
- en: his arms were bound in manacles
P346104 rev.
0. lu2 murgu2#?-[...]-ke4#? disz kusz3!-gin7 mu-un-bur2-re
Q000347
- 190
22. [...]-e {d}utu-ra#! an-sze3 szu-ni mu-na-an-zi
- en: The young man raised his hands heavenward for Utu
P346104 rev.
2. [...]-e {d}utu-ra#! an-sze3 szu-ni mu-na-an-zi
Q000347
- 191
23. [...] uru8#-gu10-me-en mi2-us2-sa2-gu10#-me-en
- en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law
P346104 rev.
3. [...] uru8#-gu10-me-en mi2-us2-sa2-gu10#-me-en
Q000347
- 193
24. [...]-na-sze3 u2 gur3-ru-gu10-me-en
- en: You are my food carrier to the Eanna temple
P346104 rev.
4. [...]-na-sze3 u2 gur3-ru-gu10-me-en
Q000347
- 194
25. [unu]{ki#}-ga nig2-<>-mi2-us2-sa2 x x [...]
- en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk