&P478928 = CDLI Literary 000714 (Ninkasi A) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. a zal-le u3-tu-da x x x x #tr.en: By the flowing water given birth ..., >>Q000714 001 2. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga #tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for! >>Q000714 0023. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x […]3. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x [...] #tr.en: Ninkasi, by the flowing water given birth >>Q000714 003 4. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga #tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for! >>Q000714 004 5. iri-zu lal3-har-re ki us2-sa #tr.en: Having founded your town upon wax, >>Q000714 005 6. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7 #tr.en: she completed its great walls for you. >>Q000714 006 7. {d}nin-ka-si iri-zu lal3-har-re ki us2-sa #tr.en: Ninkasi, having founded your town upon wax, >>Q000714 007 8. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7 #tr.en: she completed its great walls for you. >>Q000714 008 9. a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e #tr.en: Your father is Enki, Lord Nudimmud, >>Q000714 009 10. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a #tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu. >>Q000714 010 11. {d}nin-ka-si a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e #tr.en: Ninkasi, your father is Enki, Lord Nudimmud, >>Q000714 011 12. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a #tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu. >>Q000714 012 13. si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu #tr.en: It is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing, >>Q000714 013 14. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a #tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics. >>Q000714 014 15. {d}nin-ka-si si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing, >>Q000714 015 16. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a #tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics. >>Q000714 016 17. bappir2 udun-mah-e du8-a-zu #tr.en: It is you who bake the beerbread in the big oven, >>Q000714 017 18. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3 #tr.en: and put in order the piles of hulled grain. >>Q000714 018 19. {d}nin-ka-si bappir2 udun-mah-e du8-a-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who bake the beerbread in the big oven, >>Q000714 019 20. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3 #tr.en: and put in order the piles of hulled grain. >>Q000714 020 21. munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu #tr.en: It is you who water the earth-covered malt; >>Q000714 021 22. ur me-me nam gam-gam-ma-am3 #tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?). >>Q000714 022 23. {d}nin-ka-si munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who water the earth-covered malt; >>Q000714 023 24. ur me-me nam gam-gam-ma-am3 #tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?). >>Q000714 024 25. sumun2 dug-a a gar-ra-zu #tr.en: It is you who soak the malt in a jar; >>Q000714 025 26. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam #tr.en: the waves rise, the waves fall. >>Q000714 026 27. {d}nin-ka-si sumun2 dug-a a gar-ra-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who soak the malt in a jar; >>Q000714 027 28. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam #tr.en: the waves rise, the waves fall. >>Q000714 028 29. titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu #tr.en: It is you who spread the cooked mash on large reed mats; >>Q000714 029 30. sza3 sed8 AN dib-ba-a #tr.en: coolness overcomes ... >>Q000714 030 31. {d}nin-ka-si titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who spread the cooked mash on large reed mats; >>Q000714 031 32. sza3 sed8 AN dib-ba-a #tr.en: coolness overcomes ... >>Q000714 032 33. kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu #tr.en: It is you who hold with both hands the great sweetwort, >>Q000714 033 34. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a #tr.en: brewing it with honey and wine. >>Q000714 034 35. {d}nin-ka-si kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who hold with both hands the great sweetwort, >>Q000714 035 36. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a #tr.en: brewing it with honey and wine. >>Q000714 03637. NIG2 […]37. NIG2 [...] #tr.en: ... >>Q000714 037 38. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x#tr.en: You …… the sweetwort to the vessel.#tr.en: You ...... the sweetwort to the vessel. >>Q000714 03839. {d}nin-ka-si NIG2 x […]39. {d}nin-ka-si NIG2 x [...] #tr.en: Ninkasi, ... >>Q000714 039 40. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x #tr.en: You ... the sweetwort to the vessel. >>Q000714 040 41. dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam #tr.en: You place the fermenting vat, which makes a pleasant sound, >>Q000714 041 42. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3 #tr.en: appropriately on top of a large collector vat. >>Q000714 042 43. {d}nin-ka-si dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam #tr.en: Ninkasi, you place the fermenting vat, which makes a pleasant sound, >>Q000714 043 44. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3 #tr.en: appropriately on top of a large collector vat. >>Q000714 044 45. kasz si-im duglahtan-na de2-a-zu #tr.en: It is you who pour out the filtered beer of the collector vat; >>Q000714 045 46. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3 #tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates. >>Q000714 046 47. {d}nin-ka-si kasz si-im dugl ahtan-na de2-a-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who pour out the filtered beer of the collector vat; >>Q000714 047 48. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3 #tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates. >>Q000714 048
&P478928 = CDLI Literary 000714 (Ninkasi A) composite #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. a zal-le u3-tu-da x x x x #tr.en: By the flowing water given birth ..., >>Q000714 001 2. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga #tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for! >>Q000714 002 3. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x […] #tr.en: Ninkasi, by the flowing water given birth >>Q000714 003 4. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga #tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for! >>Q000714 004 5. iri-zu lal3-har-re ki us2-sa #tr.en: Having founded your town upon wax, >>Q000714 005 6. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7 #tr.en: she completed its great walls for you. >>Q000714 006 7. {d}nin-ka-si iri-zu lal3-har-re ki us2-sa #tr.en: Ninkasi, having founded your town upon wax, >>Q000714 007 8. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7 #tr.en: she completed its great walls for you. >>Q000714 008 9. a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e #tr.en: Your father is Enki, Lord Nudimmud, >>Q000714 009 10. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a #tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu. >>Q000714 010 11. {d}nin-ka-si a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e #tr.en: Ninkasi, your father is Enki, Lord Nudimmud, >>Q000714 011 12. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a #tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu. >>Q000714 012 13. si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu #tr.en: It is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing, >>Q000714 013 14. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a #tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics. >>Q000714 014 15. {d}nin-ka-si si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing, >>Q000714 015 16. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a #tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics. >>Q000714 016 17. bappir2 udun-mah-e du8-a-zu #tr.en: It is you who bake the beerbread in the big oven, >>Q000714 017 18. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3 #tr.en: and put in order the piles of hulled grain. >>Q000714 018 19. {d}nin-ka-si bappir2 udun-mah-e du8-a-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who bake the beerbread in the big oven, >>Q000714 019 20. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3 #tr.en: and put in order the piles of hulled grain. >>Q000714 020 21. munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu #tr.en: It is you who water the earth-covered malt; >>Q000714 021 22. ur me-me nam gam-gam-ma-am3 #tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?). >>Q000714 022 23. {d}nin-ka-si munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who water the earth-covered malt; >>Q000714 023 24. ur me-me nam gam-gam-ma-am3 #tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?). >>Q000714 024 25. sumun2 dug-a a gar-ra-zu #tr.en: It is you who soak the malt in a jar; >>Q000714 025 26. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam #tr.en: the waves rise, the waves fall. >>Q000714 026 27. {d}nin-ka-si sumun2 dug-a a gar-ra-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who soak the malt in a jar; >>Q000714 027 28. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam #tr.en: the waves rise, the waves fall. >>Q000714 028 29. titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu #tr.en: It is you who spread the cooked mash on large reed mats; >>Q000714 029 30. sza3 sed8 AN dib-ba-a #tr.en: coolness overcomes ... >>Q000714 030 31. {d}nin-ka-si titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who spread the cooked mash on large reed mats; >>Q000714 031 32. sza3 sed8 AN dib-ba-a #tr.en: coolness overcomes ... >>Q000714 032 33. kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu #tr.en: It is you who hold with both hands the great sweetwort, >>Q000714 033 34. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a #tr.en: brewing it with honey and wine. >>Q000714 034 35. {d}nin-ka-si kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who hold with both hands the great sweetwort, >>Q000714 035 36. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a #tr.en: brewing it with honey and wine. >>Q000714 036 37. NIG2 […] #tr.en: ... >>Q000714 037 38. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x #tr.en: You …… the sweetwort to the vessel. >>Q000714 038 39. {d}nin-ka-si NIG2 x […] #tr.en: Ninkasi, ... >>Q000714 039 40. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x #tr.en: You ... the sweetwort to the vessel. >>Q000714 040 41. dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam #tr.en: You place the fermenting vat, which makes a pleasant sound, >>Q000714 041 42. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3 #tr.en: appropriately on top of a large collector vat. >>Q000714 042 43. {d}nin-ka-si dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam #tr.en: Ninkasi, you place the fermenting vat, which makes a pleasant sound, >>Q000714 043 44. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3 #tr.en: appropriately on top of a large collector vat. >>Q000714 044 45. kasz si-im duglahtan-na de2-a-zu #tr.en: It is you who pour out the filtered beer of the collector vat; >>Q000714 045 46. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3 #tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates. >>Q000714 046 47. {d}nin-ka-si kasz si-im dugl ahtan-na de2-a-zu #tr.en: Ninkasi, it is you who pour out the filtered beer of the collector vat; >>Q000714 047 48. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3 #tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates. >>Q000714 048
Total 2 record(s)