Update made on 2017-08-24 at 18:00:30 by Pagé-Perron, Émilie for Pagé-Perron, Émilie
&P478928 = CDLI Literary 000714 (Ninkasi A) composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. a zal-le u3-tu-da x x x x
#tr.en: By the flowing water given birth ...,
>>Q000714 001
2. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
#tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
>>Q000714 002
3. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x […]
3. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x [...]
#tr.en: Ninkasi, by the flowing water given birth
>>Q000714 003
4. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
#tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
>>Q000714 004
5. iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
#tr.en: Having founded your town upon wax,
>>Q000714 005
6. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
#tr.en: she completed its great walls for you.
>>Q000714 006
7. {d}nin-ka-si iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
#tr.en: Ninkasi, having founded your town upon wax,
>>Q000714 007
8. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
#tr.en: she completed its great walls for you.
>>Q000714 008
9. a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
#tr.en: Your father is Enki, Lord Nudimmud,
>>Q000714 009
10. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
#tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
>>Q000714 010
11. {d}nin-ka-si a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
#tr.en: Ninkasi, your father is Enki, Lord Nudimmud,
>>Q000714 011
12. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
#tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
>>Q000714 012
13. si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
#tr.en: It is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
>>Q000714 013
14. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
#tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
>>Q000714 014
15. {d}nin-ka-si si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
>>Q000714 015
16. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
#tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
>>Q000714 016
17. bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
#tr.en: It is you who bake the beerbread in the big oven,
>>Q000714 017
18. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
#tr.en: and put in order the piles of hulled grain.
>>Q000714 018
19. {d}nin-ka-si bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who bake the beerbread in the big oven,
>>Q000714 019
20. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
#tr.en: and put in order the piles of hulled grain.
>>Q000714 020
21. munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
#tr.en: It is you who water the earth-covered malt;
>>Q000714 021
22. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
#tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
>>Q000714 022
23. {d}nin-ka-si munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who water the earth-covered malt;
>>Q000714 023
24. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
#tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
>>Q000714 024
25. sumun2 dug-a a gar-ra-zu
#tr.en: It is you who soak the malt in a jar;
>>Q000714 025
26. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
#tr.en: the waves rise, the waves fall.
>>Q000714 026
27. {d}nin-ka-si sumun2 dug-a a gar-ra-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who soak the malt in a jar;
>>Q000714 027
28. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
#tr.en: the waves rise, the waves fall.
>>Q000714 028
29. titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
#tr.en: It is you who spread the cooked mash on large reed mats;
>>Q000714 029
30. sza3 sed8 AN dib-ba-a
#tr.en: coolness overcomes ...
>>Q000714 030
31. {d}nin-ka-si titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who spread the cooked mash on large reed mats;
>>Q000714 031
32. sza3 sed8 AN dib-ba-a
#tr.en: coolness overcomes ...
>>Q000714 032
33. kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
#tr.en: It is you who hold with both hands the great sweetwort,
>>Q000714 033
34. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
#tr.en: brewing it with honey and wine.
>>Q000714 034
35. {d}nin-ka-si kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who hold with both hands the great sweetwort,
>>Q000714 035
36. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
#tr.en: brewing it with honey and wine.
>>Q000714 036
37. NIG2 […]
37. NIG2 [...]
#tr.en: ...
>>Q000714 037
38. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
#tr.en: You …… the sweetwort to the vessel.
#tr.en: You ...... the sweetwort to the vessel.
>>Q000714 038
39. {d}nin-ka-si NIG2 x […]
39. {d}nin-ka-si NIG2 x [...]
#tr.en: Ninkasi, ...
>>Q000714 039
40. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
#tr.en: You ... the sweetwort to the vessel.
>>Q000714 040
41. dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
#tr.en: You place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
>>Q000714 041
42. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
#tr.en: appropriately on top of a large collector vat.
>>Q000714 042
43. {d}nin-ka-si dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
#tr.en: Ninkasi, you place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
>>Q000714 043
44. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
#tr.en: appropriately on top of a large collector vat.
>>Q000714 044
45. kasz si-im duglahtan-na de2-a-zu
#tr.en: It is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
>>Q000714 045
46. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
#tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
>>Q000714 046
47. {d}nin-ka-si kasz si-im dugl ahtan-na de2-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
>>Q000714 047
48. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
#tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
>>Q000714 048
Update made on 2016-05-12 at 14:28:53 by Englund, Robert K. for Englund, Robert K.
&P478928 = CDLI Literary 000714 (Ninkasi A) composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. a zal-le u3-tu-da x x x x
#tr.en: By the flowing water given birth ...,
>>Q000714 001
2. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
#tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
>>Q000714 002
3. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x […]
#tr.en: Ninkasi, by the flowing water given birth
>>Q000714 003
4. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
#tr.en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
>>Q000714 004
5. iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
#tr.en: Having founded your town upon wax,
>>Q000714 005
6. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
#tr.en: she completed its great walls for you.
>>Q000714 006
7. {d}nin-ka-si iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
#tr.en: Ninkasi, having founded your town upon wax,
>>Q000714 007
8. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
#tr.en: she completed its great walls for you.
>>Q000714 008
9. a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
#tr.en: Your father is Enki, Lord Nudimmud,
>>Q000714 009
10. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
#tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
>>Q000714 010
11. {d}nin-ka-si a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
#tr.en: Ninkasi, your father is Enki, Lord Nudimmud,
>>Q000714 011
12. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
#tr.en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
>>Q000714 012
13. si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
#tr.en: It is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
>>Q000714 013
14. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
#tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
>>Q000714 014
15. {d}nin-ka-si si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
>>Q000714 015
16. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
#tr.en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
>>Q000714 016
17. bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
#tr.en: It is you who bake the beerbread in the big oven,
>>Q000714 017
18. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
#tr.en: and put in order the piles of hulled grain.
>>Q000714 018
19. {d}nin-ka-si bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who bake the beerbread in the big oven,
>>Q000714 019
20. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
#tr.en: and put in order the piles of hulled grain.
>>Q000714 020
21. munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
#tr.en: It is you who water the earth-covered malt;
>>Q000714 021
22. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
#tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
>>Q000714 022
23. {d}nin-ka-si munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who water the earth-covered malt;
>>Q000714 023
24. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
#tr.en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
>>Q000714 024
25. sumun2 dug-a a gar-ra-zu
#tr.en: It is you who soak the malt in a jar;
>>Q000714 025
26. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
#tr.en: the waves rise, the waves fall.
>>Q000714 026
27. {d}nin-ka-si sumun2 dug-a a gar-ra-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who soak the malt in a jar;
>>Q000714 027
28. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
#tr.en: the waves rise, the waves fall.
>>Q000714 028
29. titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
#tr.en: It is you who spread the cooked mash on large reed mats;
>>Q000714 029
30. sza3 sed8 AN dib-ba-a
#tr.en: coolness overcomes ...
>>Q000714 030
31. {d}nin-ka-si titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who spread the cooked mash on large reed mats;
>>Q000714 031
32. sza3 sed8 AN dib-ba-a
#tr.en: coolness overcomes ...
>>Q000714 032
33. kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
#tr.en: It is you who hold with both hands the great sweetwort,
>>Q000714 033
34. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
#tr.en: brewing it with honey and wine.
>>Q000714 034
35. {d}nin-ka-si kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who hold with both hands the great sweetwort,
>>Q000714 035
36. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
#tr.en: brewing it with honey and wine.
>>Q000714 036
37. NIG2 […]
#tr.en: ...
>>Q000714 037
38. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
#tr.en: You …… the sweetwort to the vessel.
>>Q000714 038
39. {d}nin-ka-si NIG2 x […]
#tr.en: Ninkasi, ...
>>Q000714 039
40. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
#tr.en: You ... the sweetwort to the vessel.
>>Q000714 040
41. dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
#tr.en: You place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
>>Q000714 041
42. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
#tr.en: appropriately on top of a large collector vat.
>>Q000714 042
43. {d}nin-ka-si dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
#tr.en: Ninkasi, you place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
>>Q000714 043
44. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
#tr.en: appropriately on top of a large collector vat.
>>Q000714 044
45. kasz si-im duglahtan-na de2-a-zu
#tr.en: It is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
>>Q000714 045
46. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
#tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
>>Q000714 046
47. {d}nin-ka-si kasz si-im dugl ahtan-na de2-a-zu
#tr.en: Ninkasi, it is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
>>Q000714 047
48. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
#tr.en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
>>Q000714 048

Page 1 of 1, showing 2 record(s) out of 2 total

    First Page

Page 1 of 1, showing 2 record(s) out of 2 total