CDLI Literary 000714 (Ninkasi A) composite (P478928)
Literary artifact dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) periodMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML
object composite text
surface a
1. a zal-le u3-tu-da x x x x
en: By the flowing water given birth ...,
2. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
3. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x [...]
en: Ninkasi, by the flowing water given birth
4. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
5. iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
en: Having founded your town upon wax,
6. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
en: she completed its great walls for you.
7. {d}nin-ka-si iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
en: Ninkasi, having founded your town upon wax,
8. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
en: she completed its great walls for you.
9. a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
en: Your father is Enki, Lord Nudimmud,
10. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
11. {d}nin-ka-si a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
en: Ninkasi, your father is Enki, Lord Nudimmud,
12. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
13. si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
en: It is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
14. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
15. {d}nin-ka-si si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
en: Ninkasi, it is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
16. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
17. bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
en: It is you who bake the beerbread in the big oven,
18. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
en: and put in order the piles of hulled grain.
19. {d}nin-ka-si bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
en: Ninkasi, it is you who bake the beerbread in the big oven,
20. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
en: and put in order the piles of hulled grain.
21. munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
en: It is you who water the earth-covered malt;
22. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
23. {d}nin-ka-si munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
en: Ninkasi, it is you who water the earth-covered malt;
24. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
25. sumun2 dug-a a gar-ra-zu
en: It is you who soak the malt in a jar;
26. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
en: the waves rise, the waves fall.
27. {d}nin-ka-si sumun2 dug-a a gar-ra-zu
en: Ninkasi, it is you who soak the malt in a jar;
28. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
en: the waves rise, the waves fall.
29. titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
en: It is you who spread the cooked mash on large reed mats;
30. sza3 sed8 AN dib-ba-a
en: coolness overcomes ...
31. {d}nin-ka-si titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
en: Ninkasi, it is you who spread the cooked mash on large reed mats;
32. sza3 sed8 AN dib-ba-a
en: coolness overcomes ...
33. kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
en: It is you who hold with both hands the great sweetwort,
34. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
en: brewing it with honey and wine.
35. {d}nin-ka-si kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
en: Ninkasi, it is you who hold with both hands the great sweetwort,
36. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
en: brewing it with honey and wine.
37. NIG2 [...]
en: ...
38. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
en: You ...... the sweetwort to the vessel.
39. {d}nin-ka-si NIG2 x [...]
en: Ninkasi, ...
40. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
en: You ... the sweetwort to the vessel.
41. dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
en: You place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
42. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
en: appropriately on top of a large collector vat.
43. {d}nin-ka-si dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
en: Ninkasi, you place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
44. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
en: appropriately on top of a large collector vat.
45. kasz si-im duglahtan-na de2-a-zu
en: It is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
46. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
47. {d}nin-ka-si kasz si-im dugl ahtan-na de2-a-zu
en: Ninkasi, it is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
48. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
surface a
1. a zal-le u3-tu-da x x x x
en: By the flowing water given birth ...,
2. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
3. {d}nin-ka-si a zal-le u3-tu-da x [...]
en: Ninkasi, by the flowing water given birth
4. {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 mi2 zi-de3-esz du11-ga
en: by Ninḫursaĝa tenderly cared for!
5. iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
en: Having founded your town upon wax,
6. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
en: she completed its great walls for you.
7. {d}nin-ka-si iri-zu lal3-har-re ki us2-sa
en: Ninkasi, having founded your town upon wax,
8. bad3 gal-bi szu mu-ra-an-du7-du7
en: she completed its great walls for you.
9. a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
en: Your father is Enki, Lord Nudimmud,
10. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
11. {d}nin-ka-si a-a-zu {d}en-ki en {d}nu-dim2-mud-e
en: Ninkasi, your father is Enki, Lord Nudimmud,
12. ama-zu {d}nin-ti nin abzu-a
en: and your mother is Ninti, the queen of the abzu.
13. si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
en: It is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
14. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
15. {d}nin-ka-si si nig2-silag {gesz}mar mah-a du8-a-zu
en: Ninkasi, it is you who handle the ... and dough with a big shovel, mixing,
16. szim-lal3-ta ub4-ba bappir2 hi-hi-a
en: in a pit, the beerbread with sweet aromatics.
17. bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
en: It is you who bake the beerbread in the big oven,
18. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
en: and put in order the piles of hulled grain.
19. {d}nin-ka-si bappir2 udun-mah-e du8-a-zu
en: Ninkasi, it is you who bake the beerbread in the big oven,
20. zar gu2-nida-am3 si sa2-sa2-am3
en: and put in order the piles of hulled grain.
21. munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
en: It is you who water the earth-covered malt;
22. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
23. {d}nin-ka-si munu4 sahar gar-ra a si-ga-zu
en: Ninkasi, it is you who water the earth-covered malt;
24. ur me-me nam gam-gam-ma-am3
en: the noble dogs guard it even from the potentates (?).
25. sumun2 dug-a a gar-ra-zu
en: It is you who soak the malt in a jar;
26. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
en: the waves rise, the waves fall.
27. {d}nin-ka-si sumun2 dug-a a gar-ra-zu
en: Ninkasi, it is you who soak the malt in a jar;
28. i-zi zi-zi-dam i-zi ga2-ga2-dam
en: the waves rise, the waves fall.
29. titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
en: It is you who spread the cooked mash on large reed mats;
30. sza3 sed8 AN dib-ba-a
en: coolness overcomes ...
31. {d}nin-ka-si titab {gi}kid-mah-a bara2-ga-zu
en: Ninkasi, it is you who spread the cooked mash on large reed mats;
32. sza3 sed8 AN dib-ba-a
en: coolness overcomes ...
33. kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
en: It is you who hold with both hands the great sweetwort,
34. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
en: brewing it with honey and wine.
35. {d}nin-ka-si kasz dida gal szu tab-ba gal2-la-zu
en: Ninkasi, it is you who hold with both hands the great sweetwort,
36. lal3 gesztin tesz2-ba sur-ra-a
en: brewing it with honey and wine.
37. NIG2 [...]
en: ...
38. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
en: You ...... the sweetwort to the vessel.
39. {d}nin-ka-si NIG2 x [...]
en: Ninkasi, ...
40. kasz dida dug-sze3 mi-ni-in-x x
en: You ... the sweetwort to the vessel.
41. dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
en: You place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
42. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
en: appropriately on top of a large collector vat.
43. {d}nin-ka-si dug nig2-dur2-buru3-e gu3 nun di-dam
en: Ninkasi, you place the fermenting vat, which makes a pleasant sound,
44. lahtan mah-a mi-ni-in-si-sa2-am3
en: appropriately on top of a large collector vat.
45. kasz si-im duglahtan-na de2-a-zu
en: It is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
46. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
47. {d}nin-ka-si kasz si-im dugl ahtan-na de2-a-zu
en: Ninkasi, it is you who pour out the filtered beer of the collector vat;
48. {i7}idigna {i7}buranun-na sag se3-ga-am3
en: it is like the onrush of the Tigris and the Euphrates.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
-
Artifact type:
Artifact type comments:
composite text
- Material:
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
-
Artifact comments:
composite text
-
history: ETCSL, (1998-2006) 4.23.01 Ninkasi A
[BlackETCSL] Black, Jeremy A. 1998-2006. “Electronic Text Corpus of Sumerian Literature.” https://etcsl.orinst.ox.ac.uk. 1998-2006.
- Composite No.: Q000714
- Museum No.:
- Accession No.:
- Provenience:
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2017-08-24 at 18:00:30 | Pagé-Perron, Émilie | atf | Pagé-Perron, Émilie | CDLI | approved | ||
2016-05-12 at 14:28:53 | Englund, Robert K. | atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2015-02-07 at 00:00:00 | CDLI | artifact | Foxvog, Daniel A.; Wagensonner, Klaus | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
-
There is no external resource for this artifact yet.
This artifact is a composite text. View the score of CDLI Literary 000714 (Ninkasi A) composite. See below for a list of its witness(es):
Witness | Period | Provenience |
---|---|---|
CDLI Literary 000714, ex. 001 & 000781, ex. 004 (P342964) | Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) | uncertain (mod. uncertain) |
General Notes:
-
CDLI Notes:
-