CDLI Literary 000561 (Letter from Abaindasa to Shulgi) composite (P473732)
Literary letter and letter-prayer artifact dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) periodMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
-Museum Number
-Provenience
-Artifact Type
-Material(s)
-Genre / Subgenre(s)
Literary > Literary letter and letter-prayer (ETCSL 3.01.21 Letter from Abaindasa to Šulgi (composite))Language(s)
SumerianMeasurements
-Composite
surface a
1. lugal-gu10-ra u3-na-du11
en: After you speak to my king
2. masz2 hur-sag-ga2 a2 sa6-sa6-gu10
en: To my ram of the mountain range with beautiful horns
3. sisix(|ANSZE.KUR|) hur-sag-ga2 umbin hu-ri2-in{muszen}-na
en: Horse of the mountain range with claws of an eagle
4. {gesz}geszimmar ki sikil-e mu2-a zu2-lum {na4}za-gin3 la2-gu10-ur2
en: Date palm grown in a pure place from which shining dates hang down.
5. u3-ne-de3-tah
en: After you repeat to him
6. {disz}a-ba-in-da-sa2 ugula erin2 zu2 kesz2
en: For(!?) Abaindasa, the overseer of the arrayed troops,
7. szudux(|KA.SZU|){+u4} lugal-la-na-ta sza3 lugal-la-na du10-du10-ge-ra
en: he who by delighting his king pleases the heart of his king,
8. ARAD2-zu na-ab-be2-a
en: Your servant, thus says
9. kal-ga-me-en lugal-gu10 ga-ab-us2
en: I am powerful, the soldier of my king,
10. inim-ma-zu ra-gaba-zu he2-me-en
en: (By/of) your word I shall be your rider.
11. {gesz}ma2 gub-ba {gesz}gisal mu-un-se3-ge
en: (When) the boat is idle, (I) prepare the oars
12. a gub-ba a mu-un-da-ak-e
en: When the water is standing still, (I) can make it flow;
12a. dumu gub?-ba sze mu-un-se3-ge
en: (When) the wind is still, (I) prepare(?) the grain
12b. [...] x x mu-un-zalag-ge
en: (When) ..., (I) illuminate ...
13. tu15 gub-ba sze mu-un-da-la2-e
en: (When) the water is still, I make it flow
14. dub-sar-me-en na-ru2-a ab-sar-re-en
en: As a scribe, I incise a stele,
14a. inim ugnim-ma mu-[...]
en: the words of the army I ...,
15. inim pu-uh2-ru-um-ma szub-ba e11?-de3-bi mu-un-da-se3-ge
en: I am able to reproduce the dropped and excised(?) words of the assembly
15a. inim sa6-ge gaba-ri x [...]
en: the sweet words, copies ...,
16. gesz-gin7 {gesz}tir-ga2 mu-un-du3-nam mu-dur7-re im-gurumx(BUR3)-e
en: (But now, as if) I was planted like a tree in my forest, (I) bend over as one who is dirty(?)
17. {gesz}gu-za-ga2 lu2 mu-un-da-la2-a szu-gu10 esz2 im-ma-an-la2
en: The one who is near to(?) the royal throne has bound my hands with rope
18. iri-ga2 tug2 dan6-na-a mu-ni-mur10-ra tug2-mu-dur7-ra ba-an-mur10
en: In my city, I, the one who wore a clean garment, (now) wears a dirty garment
19. lag-e a mi-ni-in-tu5-a sahar igi gun3? ba-e-gub
en: As one who has washed with mud clods, I caked(?) dirt to serve as facial makeup(?)
20. ur-e ad6 ib2-gu7 gaba-bi ib2-zi-zi
en: A dog that has eaten carrion has (also) retreated
21. uszumgal-e sag gesz ib2-ra-ra ka-ta ab-tak4 i3-ib2-tak4
en: An ušumgal (creature) that kills has (also) left behind scraps(?)
22. gesz-gi izi ib2-gu7 a!-nigin2 i3-da13-da13
en: After the reedbed is consumed by fire, the ponds remain
23. {d}utu i3 un-gu7 ga un-gu7 {gesz}szakir-ra-sze3 szu-ni ib2-szi-tum3
en: After Utu has consumed ghee has consumed cheese, he touches(?) the churn (to make it more productive?)
23a. zi-gu10 ba-e-i szu-gu10 ha-za-a-ab
en: I have “brought out” my life/breath(?), take hold of my hand;
23b. dumu nu-mu-un-su-me-en lu2 en3 tar-re la-ba-an-tuku
en: I am the child of a widow, one who has not had anyone to inquire after him;
24. ga2-a me-na-am3 sza3 {d}szul-gi lugal-ga2 ki-be2 ha-ma-gi4-gi4
en: as for me, when will the heart of Šulgi, my king, be returned to its place on my behalf?
24a. lugal-gu10 en3-gu10 he2-tar-re ki ama-gu10-sze3 he2-em-mi-ib-gi4-gi4
en: May my king inquire after me and restore me(!) to the “place of my mother.”
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
-
Artifact type:
Artifact type comments:
composite text
- Material:
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
-
Artifact comments:
composite text
- Genre(s): Literary > Literary letter and letter-prayer (ETCSL 3.01.21 Letter from Abaindasa to Šulgi (composite))
- Language(s): Sumerian
-
history: Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
[AttingerViewCommentary] Attinger, Pascal. n.d.
-
history: ETCSL, 3.01.21 Letter from Abaindasa to Šulgi
[BlackETCSL] Black, Jeremy A. 1998-2006. “Electronic Text Corpus of Sumerian Literature.” https://etcsl.orinst.ox.ac.uk. 1998-2006.
- Composite No.: Q000561
- Museum No.:
- Accession No.:
- Provenience:
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2024-07-15 at 13:33:04 | Firth, Richard | Artifact, Other Entity | Firth, Richard | Firth, Richard | approved | ||
2024-06-07 at 13:32:34 | Firth, Richard | Artifact | Firth, Richard | Firth, Richard | approved | ||
2024-06-07 at 13:24:18 | Firth, Richard | Artifact, Other Entity | Firth, Richard | Firth, Richard | approved | ||
2020-01-25 at 16:00:18 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2018-05-17 at 15:36:43 | Englund, Robert K. | Atf | Foxvog, Daniel A. | CDLI | approved | ||
2016-01-03 at 09:09:12 | Dahl, Jacob L. | Atf | Dahl, Jacob L. | CDLI | approved | ||
2015-01-24 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Peterson, Jeremiah | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
-
There is no external resource for this artifact yet.
This artifact is a composite text. View the score of CDLI Literary 000561 (Letter from Abaindasa to Shulgi) composite. See below for a list of its witness(es):