CDLI Literary 000375 (Curse of Agade) composite (P469679)

Literary artifact dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

-

Museum Number

-

Period

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Provenience

-

Artifact Type

-

Material(s)

-

Genre / Subgenre(s)

Literary (ETCSL 2.01.05 Curse of Agade (composite))

Language(s)

Sumerian

Measurements

-

Composite

object composite text
surface a
1. sag-ki gid2-da {d}en-lil2-la2-ke4
 en: After Enlil’s frown
2. kisz{ki} gu4 an-na-gin7 im-ug5-ga-ta
 en: had slain Kiš as if it were the Bull of Heaven,
3. e2 ki unu{ki}-ga gu4 mah-gin7 sahar-ra mi-ni-ib-gaz-a-ta
 en: had slaughtered the house of the land of Uruk in the dust as if it were a mighty bull,
4. ki u4-ba szar-ru-ge lugal a-ga-de3{ki}-ra
 en: Then, to Sargon, king of Agade,
5. sig-ta igi-nim-sze3 {d}en-lil2-le
 en: from the south as far as the highlands did Enlil
6. nam-en nam-lugal-la mu-un-na-an-szum2-ma-ta
 en: give the rulership and kingship.
7. u4-ba esz3 a-ga-de3{ki} ku3 {d}inanna-ke4
 en: at that time, holy inanna established the sanctuary of Agade
8. ama5 mah-a-ni-sze3 im-ma-an-du3-du3
 en: as her celebrated woman’s domain;
9. ul-masz{ki}-a {gesz}gu-za ba-ni-in-gub
 en: she set up her throne in Ulmaš.
10. lu2-tur gibil-bi e2 du3-u3-gin7
 en: Like a young man building a house for the first time,
11. dumu banda3{da} ama5 ga2-ga2-gin7
 en: like a girl establishing a woman’s domain,
12. e2 nig2-gur11-ra nig2 sa2 di-de3
 en: So that the warehouses would be provisioned;
13. iri{ki}-bi dur2 ki gar szum2-mu-de3
 en: that dwellings would be founded in the city;
14. ug3-bi u2 nir-gal2 gu7-u3-de3
 en: that its people would eat splendid food;
15. ug3-bi a nir-gal2 na8-na8-de3
 en: that its people would drink splendid beverages;
16. sag a tu5-a kisal hul2-le-de3
 en: that those bathed for holidays would rejoice in the courtyards;
17. ki ezem-ma ug3 sig7-ge-de3
 en: that the people would throng the places of celebration;
18. lu2 zu-u3-ne tesz2-bi gu7-u3-de3
 en: that acquaintances would dine together;
19. lu2 bar-ra muszen nu-zu-gin7 an-na nigin2-nigin2-de3
 en: that foreigners would cruise about like unusual birds in the sky;
20. mar-ha-szi{ki} le-um-ma gur-ru-de3
 en: that even Marhaši would be re-entered on the tribute rolls;
21. {ugu}ugu4-bi am-si mah ab2-za-za u2-ma-am ki bad-ra2
 en: that monkeys, mighty elephants, water buffalo, exotic animals
22. sza3 sila dagal-la-ke4 tesz2-bi tag-tag-ge-de3
 en: would jostle each other in the public squares.
23. ur-gi7 ur-nim dara3 kur-ra udu a-lum |SIKI.SU3| si
 en: as well as thoroughbred dogs, lions, {mountain ibexes}, and alum sheep with long wool
24. ku3 {d}inanna-ke4 u3 nu-um-szi-ku-ku
 en: holy inanna did not sleep as she ensured all of this.
25. u4-ba a-ga-de3{ki} e2 ziz2-a-ba ku3-sig17 mi-ni-in-si
 en: She then filled Agade’s stores for emmer wheat with gold,
26. e2 ziz2 babbar-ra-ba ku3-babbar mi-ni-in-si
 en: she filled its stores for white emmer wheat with silver;
27. |E2.USZ.BU.DA| sze-ba uruda nagga {na4}lagab za-gin3-na sa2 im-mi-in-du11-du11
 en: she delivered copper, tin, and blocks of lapis lazuli to its granaries
28. guru7-bi bar-ta im ba-an-ur3
 en: and sealed its silos from outside.
29. um-ma-bi ad gi4-gi4 ba-an-szum2
 en: She endowed its old women with the gift of giving counsel,
30. ab-ba-bi ka-inim-ma ba-an-szum2
 en: she endowed its old men with the gift of eloquence.
31. ki-sikil-bi |KI.E.NE.DI| ba-an-szum2
 en: She endowed its young women with the gift of entertaining,
32. gurusz-bi a2 {gesz}tukul-la ba-an-szum2
 en: she endowed its young men with martial might,
33. di4-di4-la2-bi sza3 hul2-la ba-an-szum2
 en: she endowed its little ones with joy
34. |UM.ME|-ga-la2 szu gid2 dumu szagina-ke4-ne
 en: The nursemaids who cared for the general’s children
35. {gesz}al-gar-|MA2.SIG7|-da e-ne im-di-ne
 en: played the drumsticks.
36. iri{ki} sza3-bi tigi-a bar-bi-ta gi-gid2 za-am-za-am-ma
 en: Inside the city tigi drums sounded; outside it, flutes and zamzam instruments.
37. kar {gesz}ma2 us2-bi mud5-me-gar-ra
 en: Its harbour where ships moored was full of joy.
38. kur-kur u2-sal-la i-im-nu2
 en: All foreign lands rested contentedly,
39. ug3-bi ki sa6-ga igi bi2-ib-du8
 en: and their people experienced happiness.
40. lugal-bi sipa {d}na-ra-am-{d}suen-e
 en: Its king, the shepherd Naram-Suen,
41. bara2 ku3 a-ga-de3{ki}-sze3 u4-de3-esz2 im-e3
 en: rose as the daylight on the holy throne of Agade.
42. bad3-bi hur-sag-gin7 an-ne2 im-us2
 en: Its city wall, like a mountain, reached the heavens.
43. abul-a-ba {i7}idigna a-ab-ba-sze3 du-u3-gin7
 en: Its city-gates were like the Tigris {going to} the sea
44. ku3 {d}inanna-ke4 ka-bi gal2 bi2-in-tak4
 en: when Inanna opened its portals
45. ki-en-gi-ra nig2-gur11 ni2-ba-ta {gesz}ma2 im-da-gid2-de3
 en: and made Sumer bring its own possessions upstream by boats.
46. mar-tu kur-ra lu2 sze nu-zu
 en: The highland Martu, people ignorant of agriculture,
47. gu4 du7 masz2 du7-da mu-un-na-da-an-ku4-ku4
 en: brought spirited cattle and kids for her.
48. me-luh-ha{ki} lu2 kur ge6-ga-ke4
 en: The Meluḫans, the people of the black land,
49. nig2-szu kur2-kur2-ra mu-un-na-ra-ab-e11-de3
 en: brought exotic wares up to her.
50. elam{ki} su-bir4{ki} ansze bara2 la2-gin7 nig2 mu-na-ab-la2-la2
 en: Elam and Subir loaded themselves with goods for her as if they were packasses.
51. ensi2-ensi2 sanga-e-ne
 en: All the governors, the temple administrators,
52. sa12-du5 gu2-edin-na-ke4-ne
 en: and the accountants of the Gu-edina
53. nidba iti-da za3-mu-bi si am3-sa2-e-ne
 en: regularly supplied the monthly and New Year offerings.
54. abul a-ga-de3{ki}-ka a-gin7 kusz2 mi-ni-ib-gal2
 en: What a weariness all these caused at Agade’s city gates!
55. nidba-bi ku3 {d}inanna-ke4 szu te-ge26 nu-zu
 en: Holy inanna could hardly receive all these offerings.
56. dumu-gi7-gin7 e2 ki gar di-da la-la-bi nu-um-gi4
 en: As if she were a citizen there, she could not restrain (?) the desire (?) to prepare the ground for a temple.
57. inim e2-kur-ra me-gin7 ba-an-gar
 en: But the statement coming from the E-kur was disquieting.
58. a-ga-de3{ki} tuk4-e mu-un-na-la2-la2
 en: Because of Enlil (?) all Agade was reduced (?) to trembling,
59. ul-masz{ki}-a ni2 im-ma-ni-in-te
 en: and terror befell inanna in Ulmaš.
60. iri{ki}-ta dur2-ra-ni ba-ra-gen
 en: She left the city, returning to her home.
61. ki-sikil ama5-na szub-bu-gin7
 en: Like someone abandoning the young women of her woman’s domain,
62. ku3 {d}inanna-ke4 esz3 a-ga-de3{ki} mu-un-szub
 en: Holy inanna abandoned the sanctuary of Agade
63. ur-sag {gesz}tukul-a sag ga2-ga2-gin7
 en: Like a warrior hurrying to arms,
64. iri{ki}-ta me3 szen-szen im-ma-ra-e3
 en: she removed the gift of battle and fight from the city
65. lu2-kur2-ra-ra gaba ba-ni-in-ri
 en: and handed them over to the enemy.
66. u4 nu-5(disz)-am3 u4 nu-1(u)-am3
 en: Not even five or 10 days had passed
67. sa nam-en-na aga nam-lugal-la
 en: and the jewels of rulership, the royal crown,
68. ma-an-si-um {gesz}gu-za nam-lugal-la szum2-ma
 en: the emblem and the royal throne bestowed on Agade,
69. {d}nin-urta-ke4 e2-szu-me-sza4-na ba-ni-in-ku4
 en: did Ninurta bring back into his E-šu-me-ša.
70. iri{ki} ka-inim-ma-bi {d}utu ba-an-de6
 en: Utu took away the eloquence of the city.
71. gesztu2-bi {d}en-ki-ke4 ba-an-de6
 en: Enki took away its wisdom.
72. me-lam2 an-ne2 im-us2-sa-a-bi
 en: Its fearsomeness that reaches heaven,
73. an-ne2 an-sza3-ga ba-e-e11
 en: An took up into the midst of heaven.
74. {gesz}|MA2.MUG| ku3 im-du3-du3-a-bi
 en: Its well-anchored holy mooring pole
75. {d}en-ki-ke4 abzu-a mi-ni-in-bu
 en: Enki tore out from the abzu.
76. {gesz}tukul-bi {d}inanna-ke4 ba-an-de6
 en: inanna took away its weapons.
77. esz3 a-ga-de3{ki} zi-bi suhur{ku6} tur-ra-gin7 engur-ra ba-an-til
 en: The life of Agade’s sanctuary was brought to an end as if it had been only the life of a tiny carp in the deep waters,
78. iri{ki} tesz2-bi igi-bi am3-da-gal2
 en: and all the cities were watching it.
79. am-si mah-gin7 gu2 ki-sze3 mi-ni-ib-gar
 en: Like a mighty elephant, it bent its neck to the ground
80. gu4 mah-gin7 si am3-da-il2-il2
 en: while they all raised their horns like mighty bulls.
81. uszumgal usz2-a-gin7 sag am3-ma-ze2-re
 en: Like a dying dragon, it dragged its head on the earth
82. me3-gin7 nam-dugud-ba am3-da-ab-lah4-lah4-e
 en: and they jointly deprived it of honour as in a battle.
83. nam-lugal a-ga-de3{ki} ki-tusz ge-na du10 nu-tusz-u3-de3
 en: Enlil would not let the kingdom of Agade occupy a pleasant, lasting residence,
84. egir-bi nig2 na-me nu-sa6-ge-de3
 en: that he would make its future altogether unfavourable,
85. e2 tuk4-e |URUxGAR| sag2 di-de3
 en: that he would make its temples shake and would scatter its treasures -
86. {d}na-ra-am-{d}suen masz2-ge6-ka igi ba-ni-in-du8-a
 en: - Naram-Suen saw that in a nocturnal vision.
87. sza3-ga-ni-sze3 mu-un-zu eme-na nu-um-ga2-ga2 lu2-da nu-mu-un-da-ab-be2
 en: He realised what the dream was about, but did not put into words, and did not discuss it with anyone.
87.a. e2 tuk4 [...]
 en: ... temples shake ...
87.b. e2-ni masz2 [...]
 en: ... perform (?) extispicy regarding (?) his temple ...
88. nam e2-kur-ra-sze3 tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu4
 en: Because of the E-kur, he put on mourning clothes,
89. {gesz}gigir-ra-ni {gi}kid-ma2-sza3-ga ba-an-szu2
 en: covered his chariot with a reed mat,
90. {gesz}ma2-gur8-ra-ni sumur3 ba-ra-an-si-ig
 en: tore the reed canopy off his ceremonial barge,
91. a2-szita4-a nam-lugal-la-ka-ni im-ma-ra-an-ba-ba
 en: and gave away his royal paraphernalia.
92. {d}na-ra-am-{d}suen mu 7(disz)-am3 mu-un-ge-en
 en: Naram-Suen persisted for seven years!
93. lugal mu 7(disz)-am3 szu sag-ga2 du11-ga a-ba igi im-mi-in-du8-a
 en: Who has ever seen a king burying his head in his hands for seven years?
93A. sza3-ga-ni-sze3 mu-un-zu eme-na nu-ga2-ga2 lu2-da nu-mu-un-da-ab-be2
 en: He realised what the dream was about, but did not put into words, and did not discuss it with anyone.
94. e2-sze3 masz2-am3 szi-gid2-de3
 en: Then he went to perform extispicy on a kid regarding the temple,
95. e2 du3-a masz2-a nu-mu-un-de3-gal2
 en: but the omen had nothing to say about the building of the temple.
96. 2(disz)-kam-ma-sze3 e2-sze3 masz2-am3 szi-gid2-de3
 en: For a second time he went to perform extispicy on a kid regarding the temple,
97. e2 du3-a masz2-a nu-mu-un-de3-gal2
 en: but the omen again had nothing to say about the building of the temple.
98. i3-se3-ga-na szu-a bala-e-de3
 en: In order to change what had been inflicted (?) upon him,
99. {d}en-lil2 nig2-du11-ga-ni ba-en-de3-kur2
 en: he tried to to alter Enlil’s pronouncement.
100. gu2 gar-ra-ni sag2 ba-an-da-ab-du11
 en: Because his subjects were dispersed,
101. erin2-na-ni zi-ga ba-ni-in-gar
 en: he now began a mobilization of his troops.
102. a2-tuku kisal mah-sze3 ku4-ku4-gin7
 en: Like a wrestler who is about to enter the great courtyard,
103. e2-kur-sze3 szu kesz2 ba-szi-in-ak
 en: he ...... his hands towards (?) the E-kur.
104. du10-tuku |SZU.KAL|-sze3 gam-e-gin7
 en: Like an athlete bent to start a contest,
105. gi-gun4-na-asz 3(u) gin2 ba-szi-in-ak
 en: he treated the giguna as if it were worth only thirty shekels.
106. nita lu2 la-ga iri{ki} lah5-gin7
 en: Like a robber plundering the city,
107. e2-sze3 {gesz}kun5 gal-gal ba-szi-in-ri-ri
 en: he set tall ladders against the temple.
108. e2-kur {gesz}ma2 mah-gin7 gul-gul-lu-de3
 en: To demolish E-kur as if it were a huge ship,
109. kur ku3 ba-al-gin7 sahar du8-u3-de3
 en: to break up its soil like the soil of mountains where precious metals are mined,
110. hur-sag {na4}za-gin3-na-gin7 ku5-re-de3
 en: to splinter it like the lapis lazuli mountain,
111. iri{ki} {d}iszkur-re ba-an-de2-a-gin7 gu2 ki-sze3 ga2-ga2-de3
 en: to prostrate it like a city inundated by Iškur;
112. e2-e kur-{gesz}erin-ku5 nu-me-a
 en: alhough the temple was not the Mountains of Cedar-felling,
113. {uruda}ha-zi-in gal-gal ba-szi-in-de2-de2
 en: he had large axes cast,
114. {uruda}aga-silig-ga a2 2(disz)-na-bi-da u4-sar ba-an-ak
 en: he had double-edged agasilig axes sharpened to be used against it.
115. ur2-bi-a {uruda}ge2-dim ba-an-gar
 en: He set spades against its roots
116. suhusz kalam-ma-ka ki ba-e-la2
 en: and it sank as low as the foundation of the Land.
117. pa-bi-a {uruda}ha-zi-in ba-an-gar
 en: He put axes against its top,
118. e2-e gurusz ug5-ga-gin7 gu2 ki-sze3 ba-an-da-ab-la2
 en: and the temple, like a dead soldier, bowed its neck before him,
119. gu2 kur-kur-ra ki-sze3 ba-an-da-ab-la2
 en: and all the foreign lands bowed their necks before him.
120. {gesz}alal-bi im-ma-ra-an-zil(NUN)-zil(NUN)
 en: He ripped out its drain pipes,
121. im szeg3-szeg3 an-na ba-e-e11
 en: and all the rain went back to the heavens.
122. gesz-ka2-na-ke4 ba-ra-an-si-ig tesz2 kalam-ma ba-kur2
 en: He tore off its upper lintel and the Land was deprived of its ornament.
123. ka2 sze nu-ku5-da sze i-ni-in-ku5
 en: From its Gate from which Grain is never Diverted, he diverted grain,
124. szu kalam-ma-ta sze ba-da-an-ku5
 en: and the Land was deprived of grain.
125. ka2 silim-ma-bi {gesz}al-e bi2-in-ra
 en: He struck the Gate of Well-Being with the pickaxe,
126. kur-kur-re silim-silim-bi ba-kur2
 en: and well-being was subverted in all the foreign lands.
127. a-gar3 mah a-esztub{ku6} dagal-la-gin7
 en: As if they were for great tracts of land with wide carp-filled waters,
128. e2-kur-ra {uruda}ge2-dim gal-gal-bi kusz3-kusz3-a bi2-in-se3-se3 {uruda}ge2-dim
 en: he cast large spades to be used against the E-kur.
129. |GA2xMI| e2 u4 nu-zu-ba ug3-e igi i-ni-in-bar
 en: The people could see the bedchamber, its room which knows no daylight.
130. dub-szen ku3 dingir-re-e-ne-ke4 uri{ki} igi i-ni-in-bar
 en: They could look into the holy treasure chest of the gods.
131. la-ha-ma dub-la2 gal e2-e su8-ga-bi
 en: its laḫama deities of the great pilasters standing at the temple,
132. lu2 an-zil(NUN) gu7-a nu-me-esz-a
 en: though they had committed no sacrilege,
133. {d}na-ra-am-{d}suen sza3 izi-ka ba-an-sag3
 en: were thrown into the fire by Naram-Suen.
134. {gesz}erin {gesz}szu-ur2-2(u) {gesz}za-ba-lum {gesz}taskarin
 en: The cedar, cypress, juniper and boxwood,
135. gesz gi-gun4-na-be2-esz KUM ba-an-sur-sur
 en: the woods of its giguna, were ... by him.
136. ku3-sig17-bi mi-si-ISZ-ra bi2-in-ak
 en: He put its gold in containers
137. ku3-babbar-bi {kusz}lu-ub2 {kusz}lu-ub2-szir-ra bi2-in-ak
 en: and put its silver in leather bags.
138. uruda-bi sze mah de6-a-gin7 kar-ra bi2-in-si-si
 en: He filled the docks with its copper, as if it were a huge transport of grain.
139. ku3-bi ku3-dim2-e im-dim2-e
 en: The silversmiths were re-shaping its silver,
140. za-bi za-dim2-e im-dim2-e
 en: jewellers were re-shaping its precious stones,
141. uruda-bi simug im-tu11-be2
 en: smiths were beating its copper.
142. nig2-gur11 iri{ki} hul-a nu-me-a
 en: Though they were not the goods of a plundered city,
143. e2-e {gesz}ma2 gal-gal kar-ra ba-an-us2
 en: large ships were moored at the temple,
144. e2 {d}en-lil2-la2-sze3 {gesz}ma2 gal-gal kar-ra ba-an-us2
 en: large ships were moored at Enlil’s temple
145. nig2-gur11 iri{ki}-ta ba-ra-e3
 en: and its possessions were taken away from the city.
146. nig2-gur11 iri{ki}-ta e3-da-ni
 en: With the possessions being taken away from the city,
147. a-ga-de3{ki} dim2-ma-bi ba-ra-e3
 en: good sense left Agade.
148. {gesz}ma2-e kar ib2-kur2 umusz a-ga-de3{ki} ba-kur2
 en: As the ships moved away from the docks, Agade’s intelligence was removed.
149. u4 te-esz du11-ga kalam tesz2-a gar-ra
 en: The roaring storm that subjugates the entire land,
150. a-ma-ru zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
 en: the rising deluge that cannot be confronted,
151. {d}en-lil2-le nam e2-kur ki ag2-ga2-ni ba-hul-a-sze3 a-na-am3 im-gu-lu-a-ba
 en: Enlil was considering what should be destroyed in return for the wrecking of his beloved E-kur.
152. kur gu2-bi2-na-sze3 igi na-an-il2
 en: He lifted his gaze towards the Gubin mountains,
153. hur-sag dagal tesz2-bi nam-ta-an-si-ig
 en: and made all the inhabitants of the broad mountain ranges descend (?).
154. ug3-ga2 nu-se3-ga kalam-ma nu-szid-da
 en: Those who do not resemble other people, who are not reckoned as part of the Land,
155. gu-ti-um{ki} ug3 kesz2-da nu-zu
 en: the Gutians, an unbridled people,
156. dim2-ma lu2-u18-lu |GA2xGAR| ur-ra |SIG7.ALAN| {ugu}ugu4-bi
 en: with human intelligence but canine instincts and monkeys’ features -
157. {d}en-lil2-le kur-ta nam-ta-an-e3
 en: Enlil brought them out of the mountains.
158. SZID-SZID buru5{muszen}-gin7 ki am3-u2-us2
 en: Like small birds they swooped on the ground in great flocks.
159. a2-bi gu masz2-ansze-gin7 edin-na mu-un-na-an-la2
 en: Because of Enlil, they stretched their arms out across the plain like a net for animals.
160. nig2 na-me a2-bi la-ba-ra-e3
 en: Nothing escaped their clutches,
161. lu2 na-me a2-bi la-ba-an-tag4-tag4
 en: no one left their grasp.
162. lu2-kin-gi4-a har-ra-an-na nu-mu-un-gen
 en: Messengers no longer travelled the highways,
163. {gesz}ma2 ra-gaba i7-da nu-mu-un-dib-be2
 en: the courier’s boat no longer passed along the rivers.
164. ud5 ge {d}en-lil2-la2 amasz-ta ba-ra-ra-asz na-gada-bi bi2-in-us2-u2-us2
 en: The Gutians drove the trusty (?) goats of Enlil out of their folds and compelled their herdsmen to follow them, they drove the cows out of their pens and compelled their cowherds to follow them.
165. szilam tur3-bi-ta ba-ra-ra-asz unu3-bi bi2-in-us2-u2-us2
 en: they drove the cows out of their pens and compelled their cowherds to follow them.
166. gesz-gu2-ka en-nu-ug3 ba-e-du3
 en: Prisoners manned the watch.
167. har-ra-an-na lu2-sa-gaz ba-e-tusz
 en: Brigands occupied the highways.
168. abul kalam-ma-ka {gesz}ig im-ma ba-e-gub
 en: The doors of the city gates of the Land lay dislodged in mud,
169. kur-kur-ra bad3 iri{ki}-ne-ne-ka gu3 gig mi-ni-ib-be2-ne
 en: and all the foreign lands uttered bitter cries from the walls of their cities.
170. iri{ki} sza3 edin bar dagal nu-me-a mu2-sar mu-un-de3-gal2
 en: They established gardens for themselves within the cities, and not as usual on the wide plain outside.
171. u4 iri{ki} ba-dim2-dim2-ma-ba ba-se3-se3-ga-ba
 en: As if it had been before the time when cities were built and founded,
172. a-gar3 gal-gal-e sze nu-um-de6
 en: the large arable tracts yielded no grain,
173. a-gar3 su3-su3-ge ku6 nu-um-de6
 en: the inundated tracts yielded no fish,
174. pu2-{gesz}kiri6 lal3 gesztin nu-um-de6
 en: the irrigated orchards yielded no syrup or wine,
175. |IM.U4| sir2-da la-ba-szeg3 {gesz}masz-gur2 la-ba-mu2
 en: the thick clouds (?) did not rain, the mašgurum plant did not grow.
176. u4-ba i3 1(disz) gin2-e 1/2(disz) sila3-am3
 en: In those days, oil for one shekel was only half a litre,
177. sze 1(disz) gin2-e 1/2(disz) sila3-am3
 en: grain for one shekel was only half a litre,
178. siki 1(disz) gin2-e 1/2(disz) ma-na-am3
 en: wool for one shekel was only one mina,
179. ku6 1(disz) gin2-e {gesz}ba-an-e ib2-si
 en: fish for one shekel filled only one ban measure
180. ganba iri{ki}-ba-ka ur5?-gin7 ib2-sa10-sa10
 en: these sold at such prices in the markets of the cities!
181. ur3-ra nu2-a ur3-ra ba-usz2
 en: Those who lay down on the roof, died on the roof;
182. e2-a nu2-a ki nu-um-tum2
 en: those who lay down in the house were not buried.
183. ug3 sza3-gar-bi-ta ni2-bi-a szu im-dub2-dub2-ne
 en: People were flailing at themselves from hunger.
184. ki-ur3 ki gal {d}en-lil2-la2-ke4
 en: By the Ki-ur, Enlil’s great place,
185. ur sila si-ga zu2 ba-ni-ib-kesz2
 en: dogs were packed together in the silent streets;
186. sza3-ba lu2 2(disz) du tesz2-e ba-ni-ib-gu7
 en: if two men walked there they would be devoured by them,
187. lu2 3(disz) du tesz2-e ba-ni-ib-gu7
 en: and if three men walked there they would be devoured by them.
188. giri17 ba-dub-dub sag ba-dab5-dab5
 en: Noses were punched (?), heads were smashed (?),
189. giri17 ba-dub sag numun-e-esz ba-ab-gar
 en: noses (?) were piled up, heads were sown like seeds.
190. sag zi sag lul-la szu bala ba-ni-ib-ak
 en: Honest people were confounded with traitors,
191. mes mes-e an-ta i-im-nu2
 en: heroes lay dead on top of heroes,
192. usz2 lu2-lul-e usz2 lu2 zi-da-ke4 an-ta na-mu-un-DU
 en: the blood of traitors ran upon the blood of honest men.
193. u4-ba {d}en-lil2-le esz3 gal-gal-la-ni-ta
 en: At that time, Enlil rebuilt his great sanctuaries
194. esz3 gi tur-tur im-ma-ra-an-du3
 en: into small reed (?) sanctuaries
195. u4 e3-ta u4 szu2-usz |URUxGAR|-bi ba-tur
 en: and from east to west he reduced their storehouses.
196. um-ma u4-ta ba-ra-ab-tak4-a
 en: The old women who survived those days,
197. ab-ba u4-ta ba-ra-ab-tak4-a
 en: the old men who survived those days,
198. gala-mah mu-ta ba-ra-ab-tak4-a
 en: and the chief lamentation singer who survived those years
199. u4 7(disz) ge6 7(disz)-sze3
 en: for seven days and seven nights
200. balag 7(disz)-e an-ur2 gub-ba-gin7 ki mu-un-szi-ib-us2
 en: set up seven balaĝ drums,
201. ub3 me-ze2 li-li-is3 {d}iszkur-gin7 sza3-ba mu-na-an-du12
 en: ub, meze, and lilis drums made them resound to Enlil like Iškur.
202. um-ma a uru2-gu10 nu-ga2-ga2
 en: The old women did not restrain the cry “Alas for my city!”
203. ab-ba a lu2-bi nu-ga2-ga2
 en: The old men did not restrain the cry “Alas for its people!”
204. gala-e a e2-kur nu-ga2-ga2
 en: The lamentation singer did not restrain the cry “Alas for the E-kur!”
205. ki-sikil-bi siki szab-bi nu-ga2-ga2
 en: Its young women did not restrain from tearing their hair.
206. gurusz-bi gir2 sag11 nu-ga2-ga2
 en: Its young men did not restrain from sharpening their knives.
207. er2-bi er2 ama a-a {d}en-lil2-la2-ke4
 en: Their laments were as if Enlil’s ancestors
208. du6 ku3 su zi gur3-ru du10 ku3 {d}en-lil2-la2-ke4 i-im-ga2-ga2-ne
 en: were performing a lament in the awe-inspiring Holy Mound by the holy knees of Enlil.
209. nam-bi-sze3 {d}en-lil2 |GA2xMI| ku3 ba-an-ku4 sza3-ka-tab-ba ba-an-nu2
 en: Because of this, Enlil entered his holy bedchamber and lay down fasting.
210. u4-ba {d}suen {d}en-ki {d}inanna {d}nin-urta {d}iszkur {d}utu {d}|PA.DUG| {d}nisaba dingir gal-gal-e-ne
 en: At that time, Suen, Enki, inanna, Ninurta, Iškur, Utu, Nuska, and Nisaba, the great gods
211. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 a sze17 im-sze17-e-ne a-ra-zu-ta ba-ab-be2-ne
 en: cooled Enlil’s heart with cool water and prayed to him:
212. {d}en-lil2 iri iri-zu im-hul-a iri-zu-gin7 he2-du3
 en: “Enlil, may the city that destroyed your city be treated as your city has been treated!
213. gi-gun4-na-zu szu bi2-in-la2-la2 nibru{ki}-gin7 he2-du3
 en: May the one that defiled your giguna be treated as Nibru!
214. iri-ba sag tul2-ba he2-ni-ib-si-si
 en: In this city, may heads fill the wells!
215. lu2 lu2-u3 zu-ne na-an-ni-in-pa3-de3
 en: May no one find his acquaintances there,
216. szesz-e szesz-a-ni geszkim na-an-ni-in-e3
 en: may brother not recognise brother!
217. ki-sikil-bi ama5-na gesz hul he2-en-da-ab-ra
 en: May its young woman be cruelly killed in her woman’s domain,
218. ad-da-bi e2 dam usz2-a-na gu3 gig-bi he2-em-me
 en: may its old man cry in distress for his slain wife!
219. tu{muszen}-bi ab-lal3-ba sze he2-ni-in-sza4
 en: May its pigeons moan on their window ledges,
220. buru5{muszen}-bi a2-bur2-ba nig2 he2-ni-ib-ra
 en: may its small birds be smitten in their nooks,
221. tu{muszen} ni2 te-a-gin7 ur5-da he2-ak-e
 en: may it live in constant anxiety like a timid pigeon!”
222. 2(disz)-kam-ma-sze3 {d}suen {d}en-ki {d}inanna {d}nin-urta {d}iszkur {d}utu {d}|PA.DUG| {d}nisaba dingir he2-em-me-esz
 en: Again, Suen, Enki, inanna, Ninurta, Iškur, Utu, Nuska and Nisaba, all the gods whosoever,
223. iri{ki}-sze3 igi-ne-ne i-im-ga2-ga2-ne
 en: turned their attention to the city,
224. a-ga-de3{ki} asz2 hul-a im-ma-ab-bala-e-ne
 en: and cursed Agade severely:
225. iri{ki} e2-kur-sze3 ba-e-a-ul4-en {d}en-lil2 he2-am3
 en: “City, you pounced on E-kur: it is as if you had pounced on Enlil!
226. a-ga-de3{ki} e2-kur-sze3 ba-e-a-ul4-en {d}en-lil2 he2-am3
 en: Agade, you pounced on E-kur: it is as if you had pounced on Enlil!
227. bad3 ku3-zu en-na sukud-ra2-bi a-nir he2-em-da-sa2
 en: May your holy walls, to their highest point, resound with mourning!
228. gi-gun4-na-zu sahar-gin7 he2-dub
 en: May your giguna be reduced to a pile of dust!
229. dub-la2 la-ha-ma su8-su8-ga-bi
 en: May your pilasters with the standing lahama deities
230. gurusz mah gesztin nag-a-gin7 ki-sze3 he2-em-ta-ga2-ga2
 en: fall to the ground like tall young men drunk on wine!
231. im-zu abzu-ba he2-eb-gi4
 en: May your clay be returned to its abzu,
232. im {d}en-ki-ke4 nam ku5-ra2 he2-a
 en: may it be clay cursed by Enki!
233. sze-zu ab-sin2-ba he2-eb-gi4
 en: May your grain be returned to its furrow,
234. sze {d}|SZE.TIR|-e nam ku5-ra2 he2-a
 en: may it be grain cursed by Ezina!
235. gesz-zu tir-bi-a he2-eb-gi4
 en: May your timber be returned to its forest,
236. gesz {d}nin-ildu2-ma-ke4 nam ku5-ra2 he2-a
 en: may it be timber cursed by Ninilduma!
237. gu4 gaz-gaz-e dam he2-en-gaz-e
 en: May the cattle slaughterer slaughter his wife,
238. udu szum-szum-zu dumu he2-en-szum-e
 en: may your sheep butcher butcher his child!
239. uku2-zu dumu ku3-ge-esz pa3-da-na a he2-em-ta-ab-ra-ra
 en: May water wash away your pauper as he is looking for ...!
240. kar-ke4-zu ka2 esz2-dam-ma-na-ka ni2 ha-ba-ni-ib-la2-e
 en: May your prostitute hang herself at the entrance to her brothel!
241. ama nu-gig-zu ama nu-bar-zu dumu he2-en-gi4-gi4
 en: May your pregnant (?) priestesses and cult prostitutes abort (?) their children!
242. ku3-sig17-zu ku3-sze3 he2-sa10-sa10
 en: May your gold be bought for the price of silver,
243. ku3-babbar-zu nig2 za-ha-am-sze3 he2-sa10-sa10
 en: may your silver be bought for the price of pyrite (?),
244. uruda-zu a-gar5-sze3 he2-sa10-sa10
 en: and may your copper be bought for the price of lead!”
245. a-ga-de3{ki} a2-tuku-zu a2-ni he2-eb-ta-ku5
 en: “Agade, may your strong man be deprived of his strength,
246. {kusz}lu-ub2 dag-si-ni na-an-il2-il2-e
 en: so that he will be unable to lift his sack of provisions and ...,
247. ansze-ni-is-kum-zu a2-ni na-an-hul2-e u4 szu2-a he2-nu2
 en: and will not have the joy of controlling your superior asses; may he lie idle all day!
248. iri{ki}-bi sza3-gar-ra he2-ni-ib-usz2-e
 en: May this make the city die of hunger!
249. dumu-gi7 ninda sa6-ga gu7-gu7-zu u2-szim-e ha-ba-nu2
 en: May your citizens, who used to eat fine food, lie hungry,
250. lu2 sag5-e ba-zi-ga-zu
 en: may your ... man
251. TAG-TAG gesz-ur3-ra-na he2-gu7-e
 en: eat the coating on his roof,
252. {gesz}ig gal {kusz}gurx(|E.TUM|) e2 ad-da-na-ka
 en: The leather hinges on the main door of his father’s house,
253. {kusz}gurx(|E.TUM|)-bi zu2-ni-ta he2-ur5-re
 en: may he chew their leather hinges!
254. e2-gal sza3 hul2-la du3-a-za sza3 sag3 he2-en-szub du3-a-za
 en: May depression descend upon your palace, built for joy!
255. lu2 hul edin ki si-ga-ke4 gu3 hu-mu-ra-ra-ra
 en: May the evils of the desert, the silent place, howl continuously!”
256. ki uz-ga szu-luh-ha gar-ra-zu
 en: “Your uzga precinct, established for purification ceremonies,
257. ka5 du6 gul-gul-la-ke4 kun he2-ni-ib-ur3-ur3-re
 en: may foxes that frequent its ruin mounds and brush it with their tails
258. abul kalam-ma gar-ra-zu
 en: Your gateways, established for the Land,
259. u3-ku-ku{muszen} muszen sza3 sag3-ga-ke4 gud3 he2-em-ma-an-us2
 en: May the ukuku, the bird of depression, make its nest in them!
260. iri{ki} tigi-da u3 nu-ku-ku-za
 en: In your city that could not sleep because of the tigi drums,
261. sza3 hul2-la-da nu-nu2-za
 en: that could not rest from its joy,
262. tur3-e si gu4 {d}nanna-ke4
 en: may the bulls of Nanna that fill the pens
263. edin ki si-ga-ke4 nigin2-nigin2-na-gin7 szix(|KAxBALAG|) hu-mu-un-gi4-gi4-gi4
 en: bellow like those who wander in the desert, the silent place!
264. gu2 {gesz}ma2 gid2-da i7-da-zu u2 gid2-da he2-em-mu2
 en: May the grass grow long on your canal-bank tow-paths,
265. har-ra-an {gesz}gigir-ra ba-gar-ra-zu u2-a-nir he2-em-mu2
 en: may the grass of mourning grow on your highways laid for waggons!
266. 2(disz)-kam-ma-sze3 gu2 ma2 gid2-da ki a-la2 i7-da-zu
 en: Moreover, on your tow-paths built up with canal sediment,
267. szeg9-bar mul musz ul4 kur-ra-ke4 lu2 na-an-ni-ib-dib-be2
 en: may ... wild rams (?) and alert snakes of the mountains allow no one to pass!
268. edin sza3 u2 sa6-ga mu2-a-zu gi er2-ra he2-em-mu2
 en: In your plains where fine grass grows, may the reed of lamentation grow!
269. a-ga-de3{ki} a du10-ga de2-a-zu a mun-na he2-em-de2 a-ga-de3{ki}
 en: Agade, may brackish water flow, where fresh water flowed for you!
270. iri{ki}-bi-a ga-tusz bi2-in-du11-ga ki-tusz na-an-ni-du10-ge
 en: If someone decides, “I will dwell in this city!,” may he not enjoy the pleasures of a dwelling place!
271. a-ga-de3{ki}-a ga-nu2 bi2-in-du11-ga ki-nu2 na-an-ni-du10-ge
 en: If someone decides, “I will rest in Agade!,” may he not enjoy the pleasures of a resting place!”
272. i-ne-esz2 {d}utu u4 ne-e-a ur5 he2-en-na-nam-ma-am3
 en: And before Utu on that very day, so it was!
273. gu2 {gesz}ma2 gid2-da i7-da-ba u2 gid2-da ba-an-mu2
 en: On its canal bank tow-paths, the grass grew long.
274. har-ra-an {gesz}gigir-ra ba-gar-ra-ba u2-a-nir ba-an-mu2
 en: On its highways laid for waggons, the grass of mourning grew.
275. 2(disz)-kam-ma-sze3 gu2 {gesz}ma2 gid2-da ki a-la2 i7-da-ba
 en: Moreover, on its tow-paths built up with canal sediment,
276. szeg9-bar mul musz ul4 kur-ra-ke4 lu2 nu-mu-ni-in-dib-be2
 en: wild rams (?) and alert snakes of the mountains allowed no one to pass.
277. edin sza3 u2 sa6-ga mu2-a-bi gi er2-ra ba-an-mu2
 en: On its plains, where fine grass grew, now the reeds of lamentation grew.
278. a-ga-de3{ki} a du10-ga de2-a-bi a mun-na ba-an-de2
 en: Agade’s flowing fresh water flowed as brackish water.
279. iri{ki}-bi-a ga-tusz bi2-in-du11-ga ki-tusz nu-um-ma-an-da-du10
 en: When someone decided, “I will dwell in that city!,” he could not enjoy the pleasures of a dwelling place.
280. a-ga-de3{ki}-a ga-nu2 bi-in-du11-ga ki-nu2 nu-um-ma-an-na-du10
 en: When someone decided, “I will rest in Agade!,”
281. a-ga-de3{ki} hul-a {d}inanna za3-mi2
 en: For the destruction of Agade, Inanna be praised!
m=Fragments of a version from Nippur
m=segment A
  beginning broken
1'. gesztu2-bi {d}en-ki-ke4 ba-de6
 en: Enki took away its wisdom.
2'. me-lam2 an-ne2 im-us2-bi
 en: Its fearsomeness that reaches heaven,
3'. an-ne2 an-sza3-ga ba-e11
 en: An took it up into the midst of heaven.
4'. {gesz}dar-kak ku3 im-da-du3-a-bi
 en: Its well-anchored holy mooring pole,
5'. {d}en-ki-ke4 abzu-a mi-ni-bu
 en: Enki tore it out from the abzu
  rest broken
m=segment B
1. egir-sze3 nig2 na-me nu-sa6-de3
 en: That he would make its future altogether unfavourable;
2. e2 tuk4-e |URUxGAR| sag3 di-de3
 en: that he would make its temples shake and would scatter its treasures -
3. na-ra-am-{d}suen-e masz2-ge6-ka igi ba-ni-in-du8-a
 en: - Naram-Suen saw that in a nocturnal vision.
  rest broken
m=segment C
1. i3-se3-ga-na szu bala-e-gin7
 en: as if he were to change what had been inflicted (?) upon him.
2. gu2 gar-ra-ni sag2 mu-na-ab-du11
 en: His subjects were dispersed,
3. erin2-na-na zi-ga14 ba-ni-gar
 en: so he began a mobilization of his troops.
4. a2-tuku kisal mah-a ku4-ku4-gin7
 en: Like a wrestler who is about to enter the great courtyard,
5. e2-kur-sze3 szu kesz2 ba-szi-ak
 en: he ... his hands towards (?) the E-kur.
6. du10-tuku liru3-sze3 gam-e-gin7
 en: Like an athlete bent to start a contest,
7. gi-gun4-sze3 3(u) gin2 ba-szi-ak
 en: he treated the giguna as if it were worth only thirty shekels.
8. nita lu2-kid2 iri ri-ri
 en: Like a robber plundering the city,
9. e2-sze3 {gesz}kun5 gal-gal ba-szi-lah4
 en: he set tall ladders against the temple.
10. e2-e kur erin-na nu-me-a
 en: Though the temple was not a mountain of cedars,
11. ha-zi-in{uruda} gal-gal i3-ma-ta-de2
 en: he had large axes cast to be used against it.
11.a. {uruda}aga-silig x a2 min-na-bi-da u3-sa-ar ba-ak
 en: He had double-edged agasilig axes sharpened to be used against it.
  1 ms. adds 1 line
12. ugur2 mah a-esztub dugud-a-gin7
 en: As if they were for great tracts of land with huge carp-filled waters,
13. ge2-dim gal-gal-bi kusz3-a bi2-se3-se3
 en: he cast large spades.
14. ur2-bi-a ge2-dim ba-gar
 en: He put spades against its roots.
  rest broken
m=segment D
1. szu kalam-ma-ta sze ba-da-ku5
 en: and the Land was deprived of grain.
2. ka2 silim-ma-bi al-e bi2?-in-szub
 en: He struck the Gate of Well-Being with the pickaxe
3. kur-kur x silim-silim-bi ba-gul
 en: and well-being was destroyed in all the foreign lands.
  rest broken
m=segment E
1. [...] u4? im? [...] du
2. [...] ma [...] DU
3. [...] im [...] x
4. [...] x
  rest broken
m=segment F
1. giri17 ba-an-dub-dub sag ba-an-tu-tu
 en: Noses were punched, heads were smashed (?),
2. giri17 ba-an-dub sag numun-e-esz ba-ab-gar
 en: noses (?) were piled up, heads were sown like seeds.
3. mes mes-a an-ta ba-[...]
 en: Heroes lay (?) dead on top of heroes,
4. u3-ri2-in lu2-lul [...] lu2 zi-ra an-ta [...] ma [...]
 en: the blood of traitors ran (?) upon honest men.
5. {d}en-lil2-le e2 gal-gal-la-ni
 en: Enlil rebuilt his great sanctuaries
6. esz3 gi tur-tur ba-ra-du3
 en: into small reed (?) sanctuaries
7. sig-ta igi-nim-sze3 [...]
 en: and from the south to the uplands ...
  rest broken

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

  • Artifact type: Artifact type comments:

    composite text

  • Material:
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:

    composite text

  • Genre(s): Literary (ETCSL 2.01.05 Curse of Agade (composite))
  • Language(s): Sumerian


  • history: ETCSL, 2.1.5 The cursing of Agade

    [BlackETCSL] Black, Jeremy A. 1998-2006. “Electronic Text Corpus of Sumerian Literature.” https://etcsl.orinst.ox.ac.uk. 1998-2006.

  • history: Cooper, Jerrold S., The Curse of Agade (1983) [standard edition]

    [sec121608] N.d.

  • history: Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)

    [sec121609] N.d.

  • Composite No.: Q000375
  • Museum No.:
  • Accession No.:

  • Provenience:
  • Elevation:
  • Stratigraphic Level:
  • Excavation No:
  • Findspot Square:
  • Findspot Comments:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2024-06-07 at 13:32:34 Firth, Richard Artifact Firth, Richard Firth, Richard approved View
2024-06-07 at 13:24:18 Firth, Richard Artifact, Other Entity Firth, Richard Firth, Richard approved View
2016-04-23 at 16:27:11 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2015-11-11 at 13:40:24 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2015-08-11 at 15:33:11 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2015-04-06 at 11:05:07 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2015-04-06 at 11:04:24 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2014-10-17 at 12:10:59 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2014-09-12 at 08:53:50 Dahl, Jacob L. Atf Dahl, Jacob L. CDLI approved View
2014-09-12 at 08:49:51 Dahl, Jacob L. Atf Dahl, Jacob L. CDLI approved View
2014-09-11 at 00:00:00 CDLI Artifact Wagensonner, Klaus CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

This artifact is a composite text. View the score of CDLI Literary 000375 (Curse of Agade) composite. See below for a list of its witness(es):

Witness Period Provenience
ABAW 143, 041 (P357218) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Isin (mod. Bahriyat)
CDLI Literary 000375, ex. 001 (P345078) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 002 (P264623) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 003 (P263242) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 004 (P345408) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Kish (mod. Tell Uhaimir)
CDLI Literary 000375, ex. 005 (P345410) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Kish (mod. Tell Uhaimir)
CDLI Literary 000375, ex. 006 (P268946) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 007 (P264262) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 008 (P268196) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 009 (P345237) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 010 (P345238) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 011 (P345239) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 012 (P345240) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 013 (P345622) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 014 (P345623) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 015 (P230444) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 016 (P345625) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 017 (P345626) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 018 (P345628) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 019 (P346230) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Ur (mod. Tell Muqayyar)
CDLI Literary 000375, ex. 020 (P343147) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 021 (P343181) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 022 (P343242) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 023 (P343271) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 024 (P343279) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 025 (P343290) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 026 (P343368) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 027 (P343466) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 028 (P343484) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 029 (P343505) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 030 (P343547) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 031 (P343778) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 032 (P252313) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) uncertain (mod. uncertain)
CDLI Literary 000375, ex. 033 (P223414) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) -
CDLI Literary 000375, ex. 034 (P356179) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 035 (P356461) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 036 (P356108) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 037 (P356116) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 038 (P356302) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 039 (P356424) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 040 (P356551) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 041 (P356135) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 042 (P356088) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 043 (P459073) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 044 (P357185) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) uncertain (mod. uncertain)
CDLI Literary 000375, ex. 045 (P259266) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 046 (P269641) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 047 (P269683) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 048 (P276212) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 049 (P276491) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 050 (P276493) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 051 (P255509) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 052 (P276885) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 053 (P277734) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 054 (P277775) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 055 (P278586) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 056 (P278636) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 057 (P276534) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 058 (P278749) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 059 (P279027) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 060 (P281061) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 061 (P256693) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 062 (P252358) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) uncertain (mod. uncertain)
CDLI Literary 000375, ex. 063 (P255510) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 064 (P256370) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 065 (P255659) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 066 (P343319) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 067 (P357311) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) uncertain (mod. uncertain)
CDLI Literary 000375, ex. 068 (P305840) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) -
CDLI Literary 000375, ex. 069 (P356581) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 070 (P356608) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 071 (P356742) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 072 (P257216) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 073 (P356685) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 074 (P356743) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 075 (P356767) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 076 (P356763) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 077 (P356797) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 078 (P257270) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 079 (P108789) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 080 (P108790) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 081 (P345954) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 082 (P357015) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 083 (P277655) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 084 (P357026) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 085 (P286297) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) -
CDLI Literary 000375, ex. 086 (P357269) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Susa (mod. Shush)
CDLI Literary 000375, ex. 087 (P260285) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 088 (P278503) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 089 (P280933) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 090 (P280986) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 091 (P255488) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 092 (P250262) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) -
CDLI Literary 000375, ex. 093 (P102551) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 094 (P349114) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Uruk (mod. Warka)
CDLI Literary 000375, ex. 095 (P346544) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Ur (mod. Tell Muqayyar)
CDLI Literary 000375, ex. 096 (P346545) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Ur (mod. Tell Muqayyar)
CDLI Literary 000375, ex. 097 (P276490) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 098 (P277820) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 099 (P279788) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 100 (P280335) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 101 (P280127) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 102 (P281121) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 103 & 00339, ex. 089 & 000771, ex. 061 & Q000782, ex. 088 (P274469) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) uncertain (mod. uncertain)
CDLI Literary 000375, ex. 104 (P356869) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 105 (P356965) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 107 & 00381, ex. 046 (P462808) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 108 (P464208) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Nippur (mod. Nuffar)
CDLI Literary 000375, ex. 109 (P252363) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) uncertain (mod. uncertain)
CDLI Literary 000375, ex. 110 (P252254) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) uncertain (mod. uncertain)
CDLI Literary 000375, ex. 111 (P346778) Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) Ur (mod. Tell Muqayyar)

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“CDLI Literary 000375 (Curse of Agade) Composite Artifact Entry.” (2014) 2024. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). June 7, 2024. https://cdli.ucla.edu/P469679.
CDLI Literary 000375 (Curse of Agade) composite artifact entry (No. P469679). (2024, June 7). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P469679 (Original work published 2014)
CDLI Literary 000375 (Curse of Agade) composite artifact entry (2024) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P469679 (Accessed: July 14, 2024).
@misc{2024CDLI,
	note = {[Online; accessed 2024-07-14]},
	year = {2024},
	month = {jun 7},
	title = {CDLI {Literary} 000375 ({Curse} of {Agade}) composite artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P469679},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P469679},
}

TY  - ELEC
DA  - 2024/6/7/
PY  - 2024
ID  - P469679
LB  - CDLI:P469679
M1  - 2024/7/14/
TI  - CDLI Literary 000375 (Curse of Agade) composite artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P469679
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.