CDLI Literary 000357 (Flood Story) composite (P469664)
Literary artifact dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) periodMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML
object composite text
surface a
36 lines missing
1'. [...] im-ga2-ga2 [...]
tr: ...
2'. nam-lu2-ulu3-gu10 ha-lam-ma-bi-a ga-ba-ni-ib-[...]
tr: İnsanlığımın yok edilişini ...
3'. {d}nin-tu-ra nig2-dim2-dim2-ma-gu10 se3-se3-bi-a ga-ba-ni-ib-gi4-gi4
tr: Benim, Nintu'nun, yaratıklarını oldukları gibi geri döndüreyim!
4'. ug3 ki-ur3-bi-ta ga-ba-ni-ib-gur-ru-ne
tr: Halkı yerleşim yerlerinden geri getireyim!
5'. iri{ki} me-a-bi he2-em-mi-in-du3 gissu-bi ni2 ga-ba-ab-dub2-bu
tr: Olabildiği kadar şehir yapsınlar, gölgelerinde istirahat etsinler.
6'. iri me-a szeg12-bi ki ku3-ga he2-em-mi-in-szub
tr: Olabildiği kadar şehrin tuğlalarını arı yerlere koysunlar,
7'. ki-esz-bar me-a ki ku3-ga he2-em-mi-ni-ib-ri
tr: Olabildiği kadar kehanet yerini arı yerlere kursunlar!
8'. ku3? A nig2 izi ten-na si mi-ni-in-si-sa2
tr: Arı şeyler, su(?), ateş söndüren şeyler derlendi,
9'. garza me mah szu mi-ni-ib-szu-du7
tr: Talimatlar, ulvi güçler, tamamlandı.
10'. ki a im-ma-ab-du11 silim ga-mu-ni-in-gar
tr: Toprak sulandı -- selamet sağlayayım!
11'. an {d}en-lil2 {d}en-ki {d}nin-hur-sag-ga2-ke4
tr: An, Enlil, Enki ve Ninhursaga,
12'. sag ge6-ga mu-un-dim2-esz-a-ba
tr: Kara kafalıları yarattıklarında
13'. nig2-gilim ki-ta ki-ta mu-lu-lu
tr: Küçük hayvanlar yer yer çoğaldı
14'. masz2-ansze nig2-ur2-4(disz) edin-na me-te-a-asz bi2-ib2-gal2
tr: Hayvanları, dört ayaklıları, kırda uygunca var ettiler.
rest broken
surface b
1. [...] mu-un-[...]
tr: ...
2. [...] am3 [...]
tr: ...
3. [...] x de5-ga ga-ba-ni-in-[...]
tr: ...
4. du-lum-bi igi ga-ba-ni-ib-du8-du8-x
tr: Emeklerini göreyim!
5. x szidim kalam-ma-ke4 usz gi ha-ba-ab-ba-al
tr: ... diyarın yapı ustası sağlam temeller kazsın!
6. u4 x x nam-lugal-la an-ta e11-de3-a-ba
tr: Kraliyetin asası (?) cennetten indiğinde,
7. men mah {gesz}gu-za nam-lugal-la an-ta e11-a-ba
tr: Ulvi taç ve kraliyet tahtı cennetten indiğinde,
8. garza me mah szu mi-ni-ib-szu-du7
tr: Talimatlar, ulvi güçler tamamlandı.
9. iri-bi-e-ne szeg12-bi ki ku3-ga im-ma-an-da-szub
tr: Şehirlerin tuğlaları arı yerde koyuldu,
10. mu-bi ba-an-sa4 kab du11-ga ba-hal-hal-la
tr: İsimleri verildi, kabduga-kapları bölüşüldü.
11. nesag iri-be2-e-ne eridu{ki} masz2-sag {d}nu-dim2-mud mi-ni-in-szum2
tr: Şehirlerin ilki Eridu'yu önder Nudimmud (Enki)'a verdi.
12. 2(disz)-kam-ma-sze3 nu-gig-ra bad3-tibira{ki} mi-ni-in-szum2
tr: İkinci sefer, hatuna Bad-tibira'yı verdi.
13. 3(disz)-kam-ma la-ra-ag {d}pa-bil2-sag mi-ni-in-szum2
tr: Üçüncü sefer Larak'ı Pabilsag'a verdi.
14. 4(disz)-kam-ma zimbir{ki} szul {d}utu mi-ni-in-szum2
tr: Dördüncü sefer, Zimbir (Sippar)'i nefer Utu'ya verdi.
15. 5(disz)-kam-ma szuruppak {d}sud3{ki}-ra mi-ni-in-szum2
tr: Beşinci sefer, Şuruppak'ı Sud'a verdi.
16. iri-be2-e-ne mu-bi ba-an-sa4-a kab du11-ga ba-hal-hal-la
tr: Şehirlerin isimleri söylendi, kabduga-kapları bölüşüldü.
17. i7 IM GUN2? ma-an-szu4-am3 im-ma-al-la a im-ma-an-de6
tr: Nehirler kil parçalarından (?) tıkandı, ... sulandı.
18. i7 tur-tur-re szu luh-bi NIG2 HAR-HAR mi-ni-ib2-gar-gar
tr: Küçük nehirlerin temizlenmesi bolluk (?) sağladı.
rest broken
surface c
1. ki-tusz an-na x [...]
tr: Cennetin konutu ...
2. e-[...]
tr: ...
3. a-ma-ru [...]
tr: Tufan ...
4. nam-lu2-ulu3 [...]
tr: İnsanlık ...
5. ur5-gin7 bi2-in-ak [...]
tr: Böyle yaptı ...
6. u4-bi-a {d}nin-tu [...] DIM2 A [...]
tr: O zaman Nintu yaratıkları için ağlıyordu (?)
7. ku3 {d}inanna-ke4 ug3-bi-sze3 a-nir mu-un-ga2-ga2
tr: Münezzih İnnana halk için ağıt yakıyordu.
8. {d}en-ki sza3 ni2-te-na-ke4 ad i-ni-in-gi4-gi4
tr: Enki kendi yüreğiyle istişare ediyordu.
9. an {d}en-lil2 {d}en-ki {d}nin-hur-sag-ga2-ke4
tr: An, Enlil, Enki ve Ninhursaga
10. dingir an ki-ke4 mu an {d}en-lil2 mu-x-pa3
tr: Cennet ve dünyanın tanrıları, An ve Enlil'in üzerine yemin ettiler.
11. u4-ba zi-u4-su3-ra2 lugal-am3 gudug x [...]
tr: O zaman Ziusudra kraldı, abdest rahibiydi (?)
12. an sag nigin mu-un-dim2-dim2 en [...]
tr: Rüya tabircisi olarak (?) ... yarattı.
13. nam-sun5-na inim se3-se3-ge ni2 te-ge26 [...]
tr: Mütevazı konuşur, hürmet eder, ...
14. u4 szu2-usz-e sag us2 gub-ba [...]
tr: Her gün daima dururken
15. ma-mu2 nu-me-a e3-de3 inim bala [...]
tr: Bir rüya olmayan bir şey çıktı laf ederek,
16. mu an ki-bi-ta pa3-pa3-de3 [...]
tr: Cennet ve dünya üzerine yemin etmeler ...
17. ki?-ur3-sze3 dingir-re-e-ne e2-gar8 [...]
tr: Kiur için tanrılar duvar ...
18. zi-u4-su3-ra2 da-bi gub-ba gesz mu-un-tuku
tr: Ziusudra yanında durup kulak verdi,
19. iz-zi-da a2 gab2-bu-gu10 gub-ba [...]
tr: Sol tarafımda duran çit, kulak ver (?)!
20. iz-zi-da inim ga-ra-ab-du11 inim-gu10 he2-dab5
tr: Çit, sana bir söz söyleyeceğim, sözümü dinleyesin!
21. na de5-ga-gu10 gizzal he2-em-szi-ak
tr: Nasihatıma dikkat et!
22. DAG-me-a a-ma-ru ugu kab du11-ga [...] ba-ur3 [...]
tr: ... tufan diyarın kabduga-kaplarının üzerinden geçecek!
23. numun nam-lu2-ulu3 ha-lam-e-de3 nam-bi ba-tar
tr: İnsanlığın neslinin yok edilmesi kaderi belirlendi.
24. di-til-la inim pu-uh2-ru-um-ma-ka szu gi4-gi4 nu-gal2
tr: (Bu) hüküm, meclisin sözü, geri çevrilemez,
25. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-ka szu bala-e nu-zu
tr: An ve Enlil'in söylediği söz devrilmek bilmez!
26. nam-lugal-bi bala-bi ba-bur12 e-ne sza3 kusz2-u3-de3
tr: Kraliyetleri, hüküm süreleri kesildi, yürekleri yoruldu.
27. e-ne-esz2 [...]
tr: Şimdi ...
28. a-na MU-MU [...]
tr: Ne ...
rest broken
surface d
1. im-hul-im-hul {tu15}si-si-ig du3-a-bi tesz2-bi i3-sug2-ge-esz
tr: Fırtınalar (ve) boraların tümü birlikte kalktılar
2. a-ma-ru ugu kab du11-ga ba-an-da-ab-ur3-e
tr: Tufan kabduga-kaplarının üzerinden geçti.
3. u4 7(disz)-am3 ge6 7(disz)-am3
tr: Yedi gün (ve) yedi gece,
4. a-ma-ru kalam-ma ba-ur3-ra-ta
tr: Tufan diyarı sürükledikten sonra,
5. {gesz}ma2 gur4-gur4 a gal-la im-hul tuk4-tuk4-a-ta
tr: Devasa gemiyi dalgalar ve fırtınalar sarstıktan sonra,
6. {d}utu i-im-ma-ra-e3 an ki-a u4 ga2-ga2
tr: Güneş çıktı, cennet ve dünyanın üzerine gün doğdu
7. zi-u4-su3-ra2 {gesz}ma2 gur4-gur4 ab-BUR2 mu-un-da-buru3
tr: Ziusudra devasa gemide bir delik deldi
8. szul {d}utu gesz-nu11-ni-da {gesz}ma2 gur4-gur4-sze3 ba-an-ku4-re-en
tr: Nefer Utu ışığıyla devasa gemiye girdi.
9. zi-u4-su3-ra2 lugal-am3
tr: Ziusudra kraldı.
10. igi {d}utu-sze3 giri17 ki su-ub ba-gub
tr: Utu'nun önünde secde etti.
11. lugal-e gu4 im-ma-ab-gaz-e udu im-ma-ab-szar2-re
tr: Kral sığır öldürdü, koyun çoktu.
12. [...] x si gal [...] sikil-la-da
tr: Büyük çörek, büyük ay çörekleri ... saf ... (?)
13. [...] x mu-un-na-x-x-ba
tr: ... ona tahsis edildi
14. [...]
tr: ...
15. [...] bi2-in-si
tr: ...
16. [...] x tab-ba
tr: ...
17. [...] A x
tr: ...
rest broken
surface e
1. zi an-na zi ki-a i3-pa3-de3-en-ze2-en za-zu-da he2-em-da-la2
tr: Cennetin andını, dünyanın andını içtiniz, sizinle bağlı olsun!
2. an {d}en-lil2 zi an-na zi ki-a i3-pa3-de3-ze2-en za-da-ne-ne im-da-la2
tr: An (ve) Enlil size cennetin andını, dünyanın andını içirdi, sizler bağlıydınız.
3. nig2-gilim-ma ki-ta e11-de3 im-ma-ra-e11-de3
tr: Küçük hayvanlar dünyaya indiler.
4. zi-u4-su3-ra2 lugal-am3
tr: Ziusudra kraldı.
5. igi an {d}en-lil2-la2-sze3 giri17 ki su-ub ba-gub
tr: An ve Enlil'in önünde secde etti.
6. an {d}en-lil2 zi-u4-su3-ra2 mi2-e-esz2? [...]-du11-[...]
tr: An ve Enlil, Ziusudra'ya şefkatli davranıp
7. ti dingir-gin7 mu-un-na-szum2-mu
tr: Ona tanrılar gibi yaşam verdiler.
8. zi da-ri2 dingir-gin7 mu-un-na-ab-e11-de3
tr: Ona tanrılar gibi ebedi hayat indirdiler.
9. u4-ba zi-u4-su3-ra2 lugal-am3
tr: O zaman Ziusudra kraldı.
10. mu nig2-gilim-ma numun nam-lu2-ulu3 uru3 ak
tr: Küçük hayvanları ve insanlığın neslini muhafaza ettiği için
11. kur-bala kur dilmun-na ki {d}utu e3-sze3 mu-un-ti-esz
tr: Onu, denizaşırı bir ülkede, Dilmun ülkesinde, güneşin doğduğu yerde ikamet ettirdiler.
12. za-e? x [...] ba x-bi ti-esz x
tr: Sen ...
rest broken
surface a
36 lines missing
1'. [...] im-ga2-ga2 [...]
tr: ...
2'. nam-lu2-ulu3-gu10 ha-lam-ma-bi-a ga-ba-ni-ib-[...]
tr: İnsanlığımın yok edilişini ...
3'. {d}nin-tu-ra nig2-dim2-dim2-ma-gu10 se3-se3-bi-a ga-ba-ni-ib-gi4-gi4
tr: Benim, Nintu'nun, yaratıklarını oldukları gibi geri döndüreyim!
4'. ug3 ki-ur3-bi-ta ga-ba-ni-ib-gur-ru-ne
tr: Halkı yerleşim yerlerinden geri getireyim!
5'. iri{ki} me-a-bi he2-em-mi-in-du3 gissu-bi ni2 ga-ba-ab-dub2-bu
tr: Olabildiği kadar şehir yapsınlar, gölgelerinde istirahat etsinler.
6'. iri me-a szeg12-bi ki ku3-ga he2-em-mi-in-szub
tr: Olabildiği kadar şehrin tuğlalarını arı yerlere koysunlar,
7'. ki-esz-bar me-a ki ku3-ga he2-em-mi-ni-ib-ri
tr: Olabildiği kadar kehanet yerini arı yerlere kursunlar!
8'. ku3? A nig2 izi ten-na si mi-ni-in-si-sa2
tr: Arı şeyler, su(?), ateş söndüren şeyler derlendi,
9'. garza me mah szu mi-ni-ib-szu-du7
tr: Talimatlar, ulvi güçler, tamamlandı.
10'. ki a im-ma-ab-du11 silim ga-mu-ni-in-gar
tr: Toprak sulandı -- selamet sağlayayım!
11'. an {d}en-lil2 {d}en-ki {d}nin-hur-sag-ga2-ke4
tr: An, Enlil, Enki ve Ninhursaga,
12'. sag ge6-ga mu-un-dim2-esz-a-ba
tr: Kara kafalıları yarattıklarında
13'. nig2-gilim ki-ta ki-ta mu-lu-lu
tr: Küçük hayvanlar yer yer çoğaldı
14'. masz2-ansze nig2-ur2-4(disz) edin-na me-te-a-asz bi2-ib2-gal2
tr: Hayvanları, dört ayaklıları, kırda uygunca var ettiler.
rest broken
surface b
1. [...] mu-un-[...]
tr: ...
2. [...] am3 [...]
tr: ...
3. [...] x de5-ga ga-ba-ni-in-[...]
tr: ...
4. du-lum-bi igi ga-ba-ni-ib-du8-du8-x
tr: Emeklerini göreyim!
5. x szidim kalam-ma-ke4 usz gi ha-ba-ab-ba-al
tr: ... diyarın yapı ustası sağlam temeller kazsın!
6. u4 x x nam-lugal-la an-ta e11-de3-a-ba
tr: Kraliyetin asası (?) cennetten indiğinde,
7. men mah {gesz}gu-za nam-lugal-la an-ta e11-a-ba
tr: Ulvi taç ve kraliyet tahtı cennetten indiğinde,
8. garza me mah szu mi-ni-ib-szu-du7
tr: Talimatlar, ulvi güçler tamamlandı.
9. iri-bi-e-ne szeg12-bi ki ku3-ga im-ma-an-da-szub
tr: Şehirlerin tuğlaları arı yerde koyuldu,
10. mu-bi ba-an-sa4 kab du11-ga ba-hal-hal-la
tr: İsimleri verildi, kabduga-kapları bölüşüldü.
11. nesag iri-be2-e-ne eridu{ki} masz2-sag {d}nu-dim2-mud mi-ni-in-szum2
tr: Şehirlerin ilki Eridu'yu önder Nudimmud (Enki)'a verdi.
12. 2(disz)-kam-ma-sze3 nu-gig-ra bad3-tibira{ki} mi-ni-in-szum2
tr: İkinci sefer, hatuna Bad-tibira'yı verdi.
13. 3(disz)-kam-ma la-ra-ag {d}pa-bil2-sag mi-ni-in-szum2
tr: Üçüncü sefer Larak'ı Pabilsag'a verdi.
14. 4(disz)-kam-ma zimbir{ki} szul {d}utu mi-ni-in-szum2
tr: Dördüncü sefer, Zimbir (Sippar)'i nefer Utu'ya verdi.
15. 5(disz)-kam-ma szuruppak {d}sud3{ki}-ra mi-ni-in-szum2
tr: Beşinci sefer, Şuruppak'ı Sud'a verdi.
16. iri-be2-e-ne mu-bi ba-an-sa4-a kab du11-ga ba-hal-hal-la
tr: Şehirlerin isimleri söylendi, kabduga-kapları bölüşüldü.
17. i7 IM GUN2? ma-an-szu4-am3 im-ma-al-la a im-ma-an-de6
tr: Nehirler kil parçalarından (?) tıkandı, ... sulandı.
18. i7 tur-tur-re szu luh-bi NIG2 HAR-HAR mi-ni-ib2-gar-gar
tr: Küçük nehirlerin temizlenmesi bolluk (?) sağladı.
rest broken
surface c
1. ki-tusz an-na x [...]
tr: Cennetin konutu ...
2. e-[...]
tr: ...
3. a-ma-ru [...]
tr: Tufan ...
4. nam-lu2-ulu3 [...]
tr: İnsanlık ...
5. ur5-gin7 bi2-in-ak [...]
tr: Böyle yaptı ...
6. u4-bi-a {d}nin-tu [...] DIM2 A [...]
tr: O zaman Nintu yaratıkları için ağlıyordu (?)
7. ku3 {d}inanna-ke4 ug3-bi-sze3 a-nir mu-un-ga2-ga2
tr: Münezzih İnnana halk için ağıt yakıyordu.
8. {d}en-ki sza3 ni2-te-na-ke4 ad i-ni-in-gi4-gi4
tr: Enki kendi yüreğiyle istişare ediyordu.
9. an {d}en-lil2 {d}en-ki {d}nin-hur-sag-ga2-ke4
tr: An, Enlil, Enki ve Ninhursaga
10. dingir an ki-ke4 mu an {d}en-lil2 mu-x-pa3
tr: Cennet ve dünyanın tanrıları, An ve Enlil'in üzerine yemin ettiler.
11. u4-ba zi-u4-su3-ra2 lugal-am3 gudug x [...]
tr: O zaman Ziusudra kraldı, abdest rahibiydi (?)
12. an sag nigin mu-un-dim2-dim2 en [...]
tr: Rüya tabircisi olarak (?) ... yarattı.
13. nam-sun5-na inim se3-se3-ge ni2 te-ge26 [...]
tr: Mütevazı konuşur, hürmet eder, ...
14. u4 szu2-usz-e sag us2 gub-ba [...]
tr: Her gün daima dururken
15. ma-mu2 nu-me-a e3-de3 inim bala [...]
tr: Bir rüya olmayan bir şey çıktı laf ederek,
16. mu an ki-bi-ta pa3-pa3-de3 [...]
tr: Cennet ve dünya üzerine yemin etmeler ...
17. ki?-ur3-sze3 dingir-re-e-ne e2-gar8 [...]
tr: Kiur için tanrılar duvar ...
18. zi-u4-su3-ra2 da-bi gub-ba gesz mu-un-tuku
tr: Ziusudra yanında durup kulak verdi,
19. iz-zi-da a2 gab2-bu-gu10 gub-ba [...]
tr: Sol tarafımda duran çit, kulak ver (?)!
20. iz-zi-da inim ga-ra-ab-du11 inim-gu10 he2-dab5
tr: Çit, sana bir söz söyleyeceğim, sözümü dinleyesin!
21. na de5-ga-gu10 gizzal he2-em-szi-ak
tr: Nasihatıma dikkat et!
22. DAG-me-a a-ma-ru ugu kab du11-ga [...] ba-ur3 [...]
tr: ... tufan diyarın kabduga-kaplarının üzerinden geçecek!
23. numun nam-lu2-ulu3 ha-lam-e-de3 nam-bi ba-tar
tr: İnsanlığın neslinin yok edilmesi kaderi belirlendi.
24. di-til-la inim pu-uh2-ru-um-ma-ka szu gi4-gi4 nu-gal2
tr: (Bu) hüküm, meclisin sözü, geri çevrilemez,
25. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-ka szu bala-e nu-zu
tr: An ve Enlil'in söylediği söz devrilmek bilmez!
26. nam-lugal-bi bala-bi ba-bur12 e-ne sza3 kusz2-u3-de3
tr: Kraliyetleri, hüküm süreleri kesildi, yürekleri yoruldu.
27. e-ne-esz2 [...]
tr: Şimdi ...
28. a-na MU-MU [...]
tr: Ne ...
rest broken
surface d
1. im-hul-im-hul {tu15}si-si-ig du3-a-bi tesz2-bi i3-sug2-ge-esz
tr: Fırtınalar (ve) boraların tümü birlikte kalktılar
2. a-ma-ru ugu kab du11-ga ba-an-da-ab-ur3-e
tr: Tufan kabduga-kaplarının üzerinden geçti.
3. u4 7(disz)-am3 ge6 7(disz)-am3
tr: Yedi gün (ve) yedi gece,
4. a-ma-ru kalam-ma ba-ur3-ra-ta
tr: Tufan diyarı sürükledikten sonra,
5. {gesz}ma2 gur4-gur4 a gal-la im-hul tuk4-tuk4-a-ta
tr: Devasa gemiyi dalgalar ve fırtınalar sarstıktan sonra,
6. {d}utu i-im-ma-ra-e3 an ki-a u4 ga2-ga2
tr: Güneş çıktı, cennet ve dünyanın üzerine gün doğdu
7. zi-u4-su3-ra2 {gesz}ma2 gur4-gur4 ab-BUR2 mu-un-da-buru3
tr: Ziusudra devasa gemide bir delik deldi
8. szul {d}utu gesz-nu11-ni-da {gesz}ma2 gur4-gur4-sze3 ba-an-ku4-re-en
tr: Nefer Utu ışığıyla devasa gemiye girdi.
9. zi-u4-su3-ra2 lugal-am3
tr: Ziusudra kraldı.
10. igi {d}utu-sze3 giri17 ki su-ub ba-gub
tr: Utu'nun önünde secde etti.
11. lugal-e gu4 im-ma-ab-gaz-e udu im-ma-ab-szar2-re
tr: Kral sığır öldürdü, koyun çoktu.
12. [...] x si gal [...] sikil-la-da
tr: Büyük çörek, büyük ay çörekleri ... saf ... (?)
13. [...] x mu-un-na-x-x-ba
tr: ... ona tahsis edildi
14. [...]
tr: ...
15. [...] bi2-in-si
tr: ...
16. [...] x tab-ba
tr: ...
17. [...] A x
tr: ...
rest broken
surface e
1. zi an-na zi ki-a i3-pa3-de3-en-ze2-en za-zu-da he2-em-da-la2
tr: Cennetin andını, dünyanın andını içtiniz, sizinle bağlı olsun!
2. an {d}en-lil2 zi an-na zi ki-a i3-pa3-de3-ze2-en za-da-ne-ne im-da-la2
tr: An (ve) Enlil size cennetin andını, dünyanın andını içirdi, sizler bağlıydınız.
3. nig2-gilim-ma ki-ta e11-de3 im-ma-ra-e11-de3
tr: Küçük hayvanlar dünyaya indiler.
4. zi-u4-su3-ra2 lugal-am3
tr: Ziusudra kraldı.
5. igi an {d}en-lil2-la2-sze3 giri17 ki su-ub ba-gub
tr: An ve Enlil'in önünde secde etti.
6. an {d}en-lil2 zi-u4-su3-ra2 mi2-e-esz2? [...]-du11-[...]
tr: An ve Enlil, Ziusudra'ya şefkatli davranıp
7. ti dingir-gin7 mu-un-na-szum2-mu
tr: Ona tanrılar gibi yaşam verdiler.
8. zi da-ri2 dingir-gin7 mu-un-na-ab-e11-de3
tr: Ona tanrılar gibi ebedi hayat indirdiler.
9. u4-ba zi-u4-su3-ra2 lugal-am3
tr: O zaman Ziusudra kraldı.
10. mu nig2-gilim-ma numun nam-lu2-ulu3 uru3 ak
tr: Küçük hayvanları ve insanlığın neslini muhafaza ettiği için
11. kur-bala kur dilmun-na ki {d}utu e3-sze3 mu-un-ti-esz
tr: Onu, denizaşırı bir ülkede, Dilmun ülkesinde, güneşin doğduğu yerde ikamet ettirdiler.
12. za-e? x [...] ba x-bi ti-esz x
tr: Sen ...
rest broken
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
-
Artifact type:
Artifact type comments:
composite text
- Material:
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
-
Artifact comments:
composite text
-
history: ETCSL, 1.7.4 The Flood story
[BlackETCSL] Black, Jeremy A. 1998-2006. “Electronic Text Corpus of Sumerian Literature.” https://etcsl.orinst.ox.ac.uk. 1998-2006.
- Composite No.: Q000357
- Museum No.:
- Accession No.:
- Provenience:
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2024-08-12 at 09:24:10 | Özdemir, Barış | Translation | Özdemir, Barış | Pagé-Perron, Émilie | approved | ||
2024-08-11 at 18:08:30 | Özdemir, Barış | Translation | Jacobsen, Thorkild; Özdemir, Barış | Pagé-Perron, Émilie | approved | ||
2024-06-07 at 13:32:34 | Firth, Richard | Artifact | Firth, Richard | Firth, Richard | approved | ||
2024-06-07 at 13:24:18 | Firth, Richard | Artifact, Other Entity | Firth, Richard | Firth, Richard | approved | ||
2019-06-22 at 10:59:52 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2016-04-23 at 16:27:10 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved | ||
2016-01-03 at 09:09:13 | Dahl, Jacob L. | Atf | Dahl, Jacob L. | CDLI | approved | ||
2014-09-11 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Wagensonner, Klaus | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
-
There is no external resource for this artifact yet.
This artifact is a composite text. View the score of CDLI Literary 000357 (Flood Story) composite. See below for a list of its witness(es):
General Notes:
-
CDLI Notes:
-