&P416437 = CDLJ 2012/1 §4.40 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 2(disz)#? udu# niga# 4(disz)#-kam#? us2# #tr.en: 2(?) sheep, barley-fed, of 4th grade, 2. 2(disz)#? udu# niga# {d#}inanna# #tr.en: 2(?) sheep, barley-fed, for Inanna, 3. sza3#? x x x lugal#?-ki#?-x #tr.en: in ...; 4. n masz2? x [...] #tr.en: n bucks(?) ..., 5. [x] UD x lugal#? x #tr.en: ... 6. sza3# uri5#{ki#}-ma# #tr.en: in Ur; 7. 2(disz) udu niga# 3(disz) [...] #tr.en: 2 sheep, barley-fed, 3 ..., 8. 2(disz) udu# niga# {d#}en#-ki# #tr.en: 2 sheep, barley-fed, for Enki, 9. 1(disz) udu# niga# dub-la-mah# #tr.en: 1 sheep, barley-fed, at Dublamaḫ, 10. sza3 eridu{ki}-ga #tr.en: in Eridu, @reverse 1. a-tu ra2#-gaba maszkim# #tr.en: Atu, rider, responsible official; 2. 2(disz) udu# niga# {d#}inanna# unu#{ki#} #tr.en: 2 sheep, barley-fed, for Inanna of Uruk, 3. a-hu!-ni sagi maszkim# #tr.en: Aḫuni, cupbearer, responsible official; 4. iti u4 1(u) la2 1(disz@t) ba#-zal# #tr.en: of the month, day 9 elapsed, 5. ki na-lu5-ta ba#-zi# #tr.en: from Nalu(‘s account) booked out, 6. sza3# uri5#{ki#}-ma# #tr.en: in Ur; $ blank space 7. iti ezem-an-na #tr.en: month: “Festival of An,” 8. mu en {d}nanna# kar-zi-da ba-hun #tr.en: year: “The high-priestess of Nanna in Karzida was hired.” @seal 1 1. {d#}amar#-{d#}suen# #tr.en: Amar-Suen, 2. lugal kal-ga #tr.en: strong king, 3. lugal uri5{ki}-ma #tr.en: king of Ur, 4. lugal an-ub-da limmu2-ba #tr.en: king of four quarters: 5. ur-{d}szul#-pa#-e3# #tr.en: Ur-Šulpa’e, 6. dub-sar #tr.en: scribe, 7. [dumu] ur-{d}[ha-ia3] #tr.en: son of Ur-Ḫaya, 8. ARAD2-zu #tr.en: your servant.