VS 08, 004 & 005 (P372428)

Legal tablet excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany

Museum Number

VAT 00638

Period

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Provenience

Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)

Artifact Type

Tablet

Material(s)

Clay

Genre / Subgenre(s)

Legal

Language(s)

-

Measurements

-

tablet
obverse
1. {disz}esz18-dar-um-mi _mu-ni_
 ts: ištar-ummi šumša
 it: Ištar-ummi il suo nome
2. _dumu-munus_ bu-za-zu-um
 ts: mārat buzāzum
 it: figlia di Buzazum
3. u3 la-ma-sa3-tum
 ts: u lamassatum
 it: e Lamassatum,
4. _ki_ bu-za-zu-um _ad-da2-ni_
 ts: itti buzāzum abiša
 it: da Buzazum suo padre
5. u3 la-ma-sa3-tum _ama-a-ni_
 ts: u lamassatum ummiša
 it: e Lamassatum sua madre,
6. ARAD2-{d}suen _dumu_ ib-ni-{d}suen
 ts: warad-sîn mār ibni-sîn
 it: Warad-Sîn, figlio di Ibni-Sîn,
7. a-na a-szu-ti-im u3 mu-tu-ti-im
 ts: ana aššūtim u mutūtim
 it: come moglie e marito
8. i-hu-si2
 ts: iḫussi
 it: ha preso.
9. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_
 ts: šinipiāt mina kaspim
 it: 2/3 di mina d'argento
10. u3 _1(disz) sag-nita2_ AN-qe2-ru-ub _mu-ni_
 ts: u ištēn wardum ankišub-awilum šumšu
 it: e uno schiavo, Ankišub-awilum (è) il suo nome,
11. te-er-ha-sa3
 ts: terḫassa
 it: (come) "prezzo della sposa",
12. a-na la-ma-sa3-tum
 ts: ana lamassatum
 it: a Lamassatum
13. u3 bu-za-zu-um
 ts: u buzāzum
 it: e Buzazum
14. ARAD2-{d}suen isz-qu2-ul
 ts: warad-sîn išqul
 it: Warad-Sîn ha pagato.
15. a-na wa!-ar-ki-it u4-mi-im
 ts: ana warkit ūmim
 it: In futuro (lit. nei giorni a venire)
16. bu:za:zu:um la-ma-sa3-tum
 ts: buzāzum lamassatum
 it: Buzazum, Lamassatum
17. u3 ma-ru bu-za-zu-um
 ts: u mārū buzāzum
 it: e i figli di Buzazum
18. u2-la i-ra-ga-mu
 ts: ula iraggamū
 it: non reclameranno.
19. ARAD2-{d}suen esz18-dar-um-mi
 ts: warad-sîn ištar-ummi
 it: Se Warad-Sîn Ištar-ummi
20. i-zi-ma
 ts: izzimma
 it: lascerà,
21. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
 ts: ištēn mana kaspim išaqqal
 it: una mina d'argento pagherà;
22. esz18-dar-um-mi ARAD2-{d}suen
 ts: ištar-ummi warad-sîn
 it: se Ištar-ummi Warad-Sîn
23. i-zi-ma
 ts: izzimma
 it: lascerà,
reverse
1. isz-tu di-im-ti-im
 ts: ištu dimtim
 it: dalla torre
2. i-na-pa-s,u2-ni-szi
 ts: ina(p)paṣūni(š)ši
 it: la getteranno.
3. ni-isz {d}utu u3 {d}a-a
 ts: niš šamaš u ayya
 it: (Hanno giurato) nel nome di Šamaš e Ayya,
4. ni-isz zimbir{ki}
 ts: niš šippar
 it: nel nome di Šippar
5. u3 im-me-ru-um
 ts: u immerum
 it: e (di) Immerum
6. sza a-na wa-ar-ki-it
 ts: ša ana warkit
 it: che in futuro
7. u4-mi-im i-ra-ga-mu
 ts: ūmim iraggamū
 it: (contro Ištar-ummi e i suoi figli non) reclameranno
8. _igi_ an-pi4-{d}utu _sanga {d}utu_
 ts: maḫar anum-pî-šamaš šangû šamaš
 it: Dinnanzi ad Anum-pi-šamaš, amministratore (del tempio) di Šamaš,
9. _igi_ dingir-mu-sza-lim
 ts: maḫar ilī-mušallim
 it: dinnanzi ad Ilī-mušallim,
10. _igi_ {d}da-mu-gal-zu
 ts: maḫar damu-galzu
 it: dinnanzi a Damu-galzu,
11. _igi_ lu-da-ri
 ts: maḫar Lu-dari
 it: dinnanzi a Lu-dari,
12. _igi_ {d}utu-a:suk-ni-szi
 ts: maḫar šamaš-sukaniši
 it: dinnanzi a Šamaš-sukaniši,
13. _igi_ i3-li2-e!-mu-qi2
 ts: maḫar ilī-emūqī
 it: dinnanzi ad Ilī-emuqi,
14. _dumu_ i-la-ak-szu-qir
 ts: mār ilakšu bā'iru
 it: figlio di Ilakšu il pescatore.
15. _igi_ a-t,i-du-um na-s,i2-ru-um
 ts: maḫar aṭidum naṣirum
 it: dinnanzi ad Aṭidum la guardia (?)
16. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu
 ts: maḫar naram-ilišu
 it: dinnanzi a Naram-ilišu
17. _dumu_ a-pa-t,a3-bu-um
 ts: mār apaṭabum
 it: figlio di Apaṭabum,
18. _igi_ {d}suen-i-din-nam _sanga esz18-dar_
 ts: maḫar sîn-iddinam šangû ištar
 it: dinnanzi a Sin-iddinam amministratore (del tempio) di Ištar,
19. _igi_ da-da-wa-qar
 ts: maḫar dadawaqar
 it: dinnanzi a dadawaqar,
20. _igi_ ba-ta-tum
 ts: maḫar batatum
 it: dinnanzi a Batatum,
21. _igi_ sa3-bi-tum
 ts: maḫar sabītum
 it: dinnanzi a Sabitum,
22. _igi_ pa-at-{d}suen
 ts: maḫar pat-sîn
 it: dinnanzi a Pat-sin,
23. _igi_ na-di-ti-ia
 ts: maḫar naditiya
 it: dinnanzi a Naditiya
24. _dumu-munus_ ba-za-nu-um
 ts: mārat bazanum
 it: figlia di Bazanum
25. _igi_ sa-la-tum
 ts: maḫar salatum
 it: dinnanzi a Salatum,
left
1. 1(disz) _dumu-munus_ bur-nu-nu
 ts: mārat burnunu
 it: figlia di Burnunu.
envelope
  beginning broken
1'. _dumu#-munus#_ bu#-[za-zu-um ...]
 ts: mārat buzāzum
 it: Figlia di Buzazum,
2'. _ki_ bu-za-zu-um# _ad#-[da2-ni_]
 ts: itti buzāzum abiša
 it: da Buzazum suo padre
3'. u3 la-ma-sa3-tum _ama-a-ni#_
 ts: u lamassatum ummiša
 it: e Lamassatum sua madre,
4'. ARAD2-{d}suen _dumu_ ib-ni-{d}suen#
 ts: warad-sîn mār ibni-sîn
 it: Warad-Sîn figlio di Ibni-sin
5'. a-na a-szu-ti-im u3 mu-tu-ti-im# [i-hu-si2]
 ts: ana a(š)šutim u mutūtim iḫussi
 it: come moglie e marito ha preso;
6'. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ u3 _1(disz) sag nita2_ AN-qe2-[ru-ub _mu-ni_ te-er-ha-sa3]
 ts: šinipiāt mana kaspim u ištēn wardum ankišub-awilum šumšu terḫassa
 it: 2/3 di mina d'argento e uno schiavo, Ankišub-awilum (è) il suo nome, (come) “prezzo della sposa”
7'. u3 la-ma-sa3-tum i-di-in
 ts: u lamassatum i(d)dîn
 it: (a Buzazum) e (a) Lamassatum ha dato.
8'. a-na wa!-ar-ki-it u4-mi-im
 ts: ana warkit ūmim
 it: In futuro (lit. nei giorni a venire)
9'. bu-za-zu-um! la-ma-sa3-tum x x x [...]
 ts: buzāzum lamassatum ...
 it: Buzazum, Lamassatum ...
10'. u3 ma-ru bu-za-zu-um a-na esz18-dar-um-[mi]
 ts: u mārū buzāzum ana Ištar-ummi
 it: e i figli di Buzazum, contro Ištar-ummi
11'. u3 ma-ri-sza u2-la i-ra-ga-mu
 ts: u māriša ula iraggamū
 it: e i suoi figli non reclameranno.
12'. ni-isz {d}utu u3 {d}a-a
 ts: niš šamaš u ayya
 it: (Hanno giurato) nel nome di Šamaš e Ayya,
13'. ni-isz zimbir{ki} u3 im-me-ru-um#
 ts: niš šippar u immerum
 it: nel nome di Šippar e (di) Immerum
14'. sza a-na wa-ar-ki-it u4-mi-im
 ts: ša ana warkit ūmim
 it: che in futuro
15'. a-na esz18-dar-um-mi u3 ma-ri-sza i-ra#-[ga-mu ...]
 ts: ana Ištar-ummi u māriša iraggamū
 it: contro Ištar-ummi e i suoi figli (non) reclameranno
16'. ARAD2-{d}suen esz18-dar-um-mi# i#-zi#-ma [...]
 ts: warad-sîn ištar-ummi izzimma
 it: Se arad-sin Ištar-ummi lascerà
17'. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-[e_ ...]
 ts: ištēn mana kaspim išaqqal
 it: una mina d'argento pagherà
18'. _1(disz)_ x x? esz18#-dar#-um#-mi ARAD2-[{d}suen ...]
 ts: ištēn ... (?) ištar-ummi warad-sîn ...
 it: 1 ... Ištar-ummi Warad-Sîn ...
  rest broken

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

  • Artifact type: Tablet
  • Material: Clay
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:

  • Genre(s): Legal
  • Language(s):


  • primary: VS 8, 4 & 5

    [Ungnad1909VS8] Ungnad, Arthur. 1909. Vorderasiatische Schriftdenkmäler Der Königlichen Museen Zu Berlin 8. Leipzig: J. C. Hinrichs.

  • history: AoF 16, p.253-356, p. 334 no. 100

    [Klengel-Brandt1989VS7-9] Klengel-Brandt, Evelyn. 1989. “Altbabylonische Siegelabrollungen (VS VII-IX).” Altorientalische Forschungen 16: 253–356.

    (seals)


  • Composite No.:
  • Museum No.: VAT 00638
  • Accession No.:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2021-05-25 at 08:46:18 Jagersma, Bram Atf Jagersma, Bram CDLI approved View
2019-02-19 at 12:51:34 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2016-11-20 at 01:17:22 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2016-11-08 at 10:21:27 Foxvog, Daniel A. Atf Foxvog, Daniel A. CDLI approved View
2007-09-19 at 00:00:00 CDLI Artifact CDLI CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

    There is no external resource for this artifact yet.

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“VS 08, 004 & 005 Artifact Entry.” 2007. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). September 19, 2007. https://cdli.ucla.edu/P372428.
VS 08, 004 & 005 artifact entry (No. P372428). (2007, September 19). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P372428
VS 08, 004 & 005 artifact entry (2007) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P372428 (Accessed: April 23, 2024).
@misc{2007VS,
	note = {[Online; accessed 2024-04-23]},
	year = {2007},
	month = {sep 19},
	title = {VS 08, 004 & 005 artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P372428},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P372428},
}

TY  - ELEC
DA  - 2007/9/19/
PY  - 2007
ID  - P372428
LB  - CDLI:P372428
M1  - 2024/4/23/
TI  - VS 08, 004 & 005 artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P372428
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.