CT 02, pl. 50, Bu 1891-05-09, 2463 (P365125)

Judicial tablet & envelope excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UK

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

British Museum, London, UK

Museum Number

BM 092656 & BM 092656A

Period

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Provenience

Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)

Artifact Type

Tablet & envelope

Material(s)

Clay

Genre / Subgenre(s)

Legal > Judicial

Language(s)

Akkadian

Measurements

-

Has seal impression(s)

tablet
obverse
1. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-ARAD_
 ts: ana eqlim bītim amtim wardim
 en: Concerning a field, a house, a female slave, a male slave
2. u3 _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar gub-ba_
 ts: u kirîm gišimmarim zaqpim
 en: and a date palm grove
3. i-ta bi-zi-za-na
 ts: itā bizīzāna
 en: next to (the property of) Bizīzāna
4. u3 isz-ka-ri-im sza {d}utu
 ts: u iškarim ša šamaš
 en: and (next to) the iškaru-field of Šamaš,
5. {disz}be-le-su2-nu u3 na-ap-sa-nu-um
 ts: bēle(s)sunu u napsānum
 en: Bēlessunu and Napsānum
6. u3 ma!-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
 ts: u mātātum mārat iṣi-darê
 en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
7. a-na ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
 ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
 en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
8. _dumu-me_ a-sa3-li-ia
 ts: mārī azalīya
 en: sons of Azalīya
9. ir-gu-mu-u2-ma
 ts: irgumūma
 en: have brought a claim but
10. _di-ku5-mesz_ i-na _e2_ {d}utu
 ts: dayyānū ina bīt šamaš
 en: the judges in the temple of Šamaš
11. ru-gu-mi-szu-nu i-su2-hu
 ts: rugu(m)mišunu i(s)suḫū
 en: have rejected their complaint.
12. u2-ul i-tu-ru-ma
 ts: ul itu(r)rūma
 en: Anew,
13. a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi
 ts: ana warkiāt ūmī
 en: in future,
14. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-ARAD_
 ts: ana eqlim bītim amtim wardim
 en: for the field, the house, the female and the male slaves
15. u3 _{gesz}kiri6_
 ts: u kirîm
 en: and the orchard
reverse
1. sza ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
 ts: ša mayyatum u sumu-rāḫ
 en: of Mayyatum and Sumu-rāḫ,
2. {disz}be-le-su2-nu {disz}na-ap-sa-nu-um
 ts: bēle(s)sunu napsānum
 en: Belessunu, Napsānum
3. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
 ts: u mātātum mārat iṣi-darê
 en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
4. isz-tu zi-ka-ri-im
 ts: ištu zikarim
 en: male
5. a-di si2-ni-isz-tim!(tum)
 ts: adi si(n)ništim
 en: or female (lit. from male to female),
6. _dumu-mesz_ a-mur-ru-um
 ts: mārū amurrûm
 en: (or any) children of Amurrûm,
7. a-na ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
 ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
 en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
8. u2-ul e-ra-ga-mu
 ts: ul era(g)gamū
 en: will not bring a claim.
9. di-in _e2_ {d}utu i-na e2-babbar
 ts: dīn bīt šamaš ina ebabbar
 en: Verdict of the temple of Šamaš in Ebabbar.
10. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
 ts: nīš šamaš ayya marduk
 en: By the life of Šamaš, Ayya, Marduk
11. u3 sa3-bi-um it-ma
 ts: u ṣabium itma
 en: and Ṣabium, they (lit. he) have sworn.
12. {disz}i-bi-sin _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
 ts: i(b)bi-sîn mār nabi-ilīšu
 en: Ibbi-sîn son of Nabi-ilīšu,
13. {disz}isz-me-{d}iszkur
 ts: išme-adad
 en: Išme-adad,
14. {disz}{d}utu-ia
 ts: šamšīya
 en: Šamšīya,
15. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu
 ts: nūr-ilīšu
 en: Nūr-ilīšu
16. _di-ku5-mesz_
 ts: dayyānū
 en: are the judges.
17. _igi_ nu-nu-uru4
 ts: maḫar nunu-ēriš
 en: Before Nunu-ēriš;
left
column 1
1. _igi_ zi-iq-zi-qum
 ts: maḫar ziqziqum
 en: before Ziqziqum;
2. _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
 ts: maḫar ninšubur-bānī
 en: before Ninšubur-bānī;
3. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
 ts: maḫar adad-rēmēni
 en: before Adad-rēmēni;
4. _igi_ dingir-szu-ba-ni
 ts: maḫar ilšu-bānī
 en: before Ilšu-bānī;
column 2
1. _igi_ bu-la-lum
 ts: maḫar bulalum
 en: before Bulalum.
2. _iti! ezem_ {d}iszkur
 ts: waraḫ isin adad
 en: The month “Festival of Adad”,
3. _mu bad3_ ka-zal-lu{ki}
 ts: šanat dūr kazallu
 en: the year “The city wall of Kazallu (was destroyed)”
envelope
obverse
1. _dub_ a-na _a-sza3 e2 sag-geme2# sag#-ARAD_
 ts: ṭuppum ana eqlim bītim amtim wardim
 en: Tablet concerning a field, a house, a female slave, a male slave
2. u3 _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar gub-ba#_
 ts: u kirîm gišimmarim zaqpim
 en: and a date palm grove
3. i-ta bi-zi-za-na u3 isz-ka-ri-im
 ts: itā bizīzāna u iškarim
 en: next to (the property of) Bizīzāna and (next to) the iškaru-field.
4. {disz}be-le-su2-nu u3 na-ap-sa#-nu-um
 ts: bēle(s)sunu u napsānum
 en: Bēlessunu and Napsānum
5. _dumu-me_ a-pil2-ma-ra-as,
 ts: mārī apil-maras
 en: sons of Apil-maras
6. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri#-e#
 ts: u mātātum mārat iṣi-darê
 en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
7. a-na# ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah _dumu-me_ a-sa3-li2-ia
 ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ mārī azalīya
 en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ sons of Azalīya
8. ir-gu-mu-ma _di-ku5-mesz_ i-na e2-babbar
 ts: irgumūma dayyānū ina ebabbar
 en: have brought a claim so the judges in the Ebabbar
9. di-nam u2#-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
 ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
 en: have conducted the trial against them and
10. ba-aq-ri-szu-nu u3# ru-gu-mi-szu-nu i-su2-hu
 ts: baqrīšunu u rugu(m)mišunu i(s)suḫū
 en: rejected their claim and complaint.
11. u2-ul i-tu-ru-ma a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi
 ts: ul itu(r)rūma ana warkiāt ūmī
 en: Again, in future,
12. {disz}be-le-su2-nu {disz}na-ap-sa-nu-um
 ts: bēle(s)sunu napsānum
 en: Belessunu, Napsānum,
13. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
 ts: u mātātum mārat iṣi-darê
 en: and Mātātum, daughter of Iṣi-darê,
14. isz-tu zi#-ka-ri-im a-di si2-ni-isz-tim
 ts: ištu zikarim adi si(n)ništim
 en: male or female,
15. _dumu-me_ a-mu-ru-um
 ts: mārū amurrûm
 en: (or any) children of Amurrûm,
reverse
1. a-na ma-ia-tum u3 su2-mu-ra-ah
 ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
 en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
2. u2-ul e-ra-ga-mu
 ts: ul era(g)gamū
 en: will not bring a claim.
3. di-in _e2_ {d#}utu i-na e2#-babbar
 ts: dīn bīt šamaš ina ebabbar
 en: Verdict of the temple of Šamaš in Ebabbar.
4. _mu_ {d}utu {d}marduk
 ts: nīš šamaš marduk
 en: By the life of Šamaš, Marduk
5. u3 sa3-bi-um it-mu-u2
 ts: u ṣabium itmû
 en: and Ṣabium they have sworn.
6. {disz}i-bi-{d}suen _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
 ts: i(b)bi-sîn mār nabi-ilīšu
 en: Ibbi-sîn son of Nabi-ilīšu,
7. {disz}isz-me-{d}iszkur _dumu_ e-la-li-wa-qar
 ts: išme-adad mār elali-waqar
 en: Išme-adad son of Elali-waqar,
8. {disz}{d}utu-ia _dumu_ sin-i-din-nam
 ts: šamšīya mār sîn-i(d)dinam
 en: Šamšīya son of Sîn-iddinam,
9. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ bur-sin
 ts: nūr-ilīšu mār būr-sîn
 en: Nūr-ilīšu son of Būr-sîn.
10. _igi_ nu-nu-uru4 _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
 ts: maḫar nunu-ēriš maḫar ninšubur-bānī
 en: Before Nunu-ēriš; before Ninšubur-bānī;
11. _igi_ {d}iszkur#-re-me-ni _igi_ bu-la-lum#
 ts: maḫar adad-rēmēni maḫar bulalum
 en: before Adad-rēmēni; before Bulalum;
left
1. _igi_ dingir-szu-ba-ni _igi_ na-bi-i3-li2-szu
 ts: maḫar ilšu-bānī maḫar nabi-ilīšu
 en: before Ilšu-bānī; before Nabi-ilīšu.
2. _mu bad3_ ka-zal-lu{ki} NE x [...]
 ts: šanat dūr kazallu
 en: the year “The city wall of Kazallu (was destroyed)”.
seal 1
1. {d}nin-szubur-ba-ni
 ts: ninšubur-bānī
 en: Ninšubur-bānī,
2. dumu bur-nu-nu
 ts: mār būr-nunu
 en: son of Būr-nunu,
3. ugula lukur {d}utu
 ts: akil nadīt šamaš
 en: overseer of the nadītu of Šamaš,
4. ARAD e2-babbar2
 ts: warad ebabbar
 en: servant of the Ebabbar.
seal 2
  (uninscribed)
seal 3
1. {d}MUG
 ts: uttu
 en: Uttu
2. {d}AL-DI-AN
 ts: Aldian
 en: Aldian
seal 4
1. [na]-bi-i3-li2-szu#
 ts: nabi-ilīšu
 en: Nabi-ilīšu,
2. dumu ARAD-{d}suen
 ts: mār warad-sîn
 en: son of Warad-sîn,
3. ARAD {d}iszkur#
 ts: warad adad
 en: servant of Adad.
seal 5
1. dingir-szu-ba-ni
 ts: ilšu-bānī
 en: Ilšu-bānī,
2. dumu i-nu-ki-bi
 ts: mār inukibi
 en: son of Inukibi,
3. ARAD {d}szu-ha-an
 ts: warad šuḫan
 en: servant of Šuḫan.
seal 6
  (uninscribed)
seal 7
  (uninscribed)
seal 8
1. bu-la-lum
 ts: bulalum
 en: Bulalum,
2. dumu a-ki-im
 ts: mār akim
 en: son of Akim,
3. ARAD e2-babbar2
 ts: warad ebabbar
 en: servant of the Ebabbar.
seal 9
1. i-bi-{d}suen
 ts: i(b)bi-sîn
 en: Ibbi-sîn,
2. dumu na-bi-i3-li2-szu
 ts: mār nabi-ilīšu
 en: son of Nabi-ilīšu,
3. dam-gar3
 ts: tamkārum
 en: merchant.

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

  • Artifact type: Tablet & envelope
  • Material: Clay
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:


  • primary: CT 2, 50

    [Pinches1896CT2] Pinches, Theophilus G. 1896. Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum 2. London: The Trustees of the British Museum.

  • history: MVS 10, no. XXV

    [Blocher1993MVS10] Blocher, Felix. 1993. Siegelabrollungen Auf Frühaltbabylonischen Tontafeln Im British Museum. Ein Katalog. Münchener Vorderasiatische Studien 10. München, Wien: Profil Verlag.

    (seals)


  • history: MHET 2/1, 45

    [Dekiere1994MHET2/1] Dekiere, Luc. 1994. Old Babylonian Real Estate Documents from Sippar in the British Museum. Part 1: Pre-Hammurabi Documents. Mesopotamian History and Environment. Series III. Texts 2. Ghent: University of Ghent.

    (tablet & envelope)


  • history: HG 3, no. 690

    [Kohler1909HG3] Kohler, Josef, and Arthur Ungnad. 1909. Hammurabi’s Gesetz. Band III: Übersetzte Urkunden, Erläuterungen. Leipzig: Eduard Pfeiffer.

  • history: UAZP = VAB 5, no. 290

    [Schorr1913UAZP] Schorr, Moses. 1913. Urkunden Des Altbabylonischen Zivil- Und Prozessrechts. Vorderasiatische Bibliothek 5. Leipzig: J. C. Hinrichs.

  • history: Pinches, Theophilus G., JRAS 29 (1897) 598-600,

    [sec96600] N.d.

  • Composite No.:
  • Museum No.: BM 092656 & BM 092656A
  • Accession No.: 1891-05-09 Bu, 2463 & 1891-05-09 Bu, 2463A

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2023-09-09 at 18:41:45 Rattenborg, Rune Artifact Rattenborg, Rune Geomapping Landscapes of Writing Rattenborg, Rune approved View
2023-05-18 at 18:49:21 Lafont, Bertrand Artifact Lafont, Bertrand Lafont, Bertrand approved View
2023-04-01 at 14:22:18 Lafont, Bertrand Atf Guidi, Carlo Lafont, Bertrand approved View
2023-01-21 at 07:53:06 Pagé-Perron, Émilie Artifact Földi, Zsombor J.; Jiménez, Enrique; Pagé-Perron, Émilie Electronic Babylonian Library Pagé-Perron, Émilie approved View
2018-08-22 at 08:46:23 Jagersma, Bram Atf Jagersma, Bram CDLI approved View
2007-02-22 at 00:00:00 CDLI Artifact CDLI CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

This artifact is impressed by the following seal(s):

Seal Provenience Period Date
dummy composite seal for unidentified seals (P533185) - -

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“CT 02, Pl. 50, Bu 1891-05-09, 2463 Artifact Entry.” (2007) 2023. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). September 9, 2023. https://cdli.ucla.edu/P365125.
CT 02, pl. 50, Bu 1891-05-09, 2463 artifact entry (No. P365125). (2023, September 9). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.ucla.edu/P365125 (Original work published 2007)
CT 02, pl. 50, Bu 1891-05-09, 2463 artifact entry (2023) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.ucla.edu/P365125 (Accessed: April 22, 2024).
@misc{2023CT,
	note = {[Online; accessed 2024-04-22]},
	year = {2023},
	month = {sep 9},
	title = {CT 02, pl. 50, {Bu} 1891-05-09, 2463 artifact entry},
	url = {https://cdli.ucla.edu/P365125},
	howpublished = {https://cdli.ucla.edu/P365125},
}

TY  - ELEC
DA  - 2023/9/9/
PY  - 2023
ID  - P365125
LB  - CDLI:P365125
M1  - 2024/4/22/
TI  - CT 02, pl. 50, Bu 1891-05-09, 2463 artifact entry
UR  - https://cdli.ucla.edu/P365125
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.