Legal tablet excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UK
tablet obverse 1. _4(disz) sar e2 kislah_ ts: erbet mūšar bītam maškanam it: 4 musar di terreno non edificato 2. _da e2_ {d}utu-tab-ba-szu ts: ṭēḫi bīt šamaš-tappûšu it: adiacente alla casa di Šamaš-tappûšu 3. _dumu_ sin-a-bu-um ts: mār sîn-abum it: figlio di Sin-abum 4. u3 _da e2_ ki-zi-ia _dumu_ ma-ni-um ts: u ṭēḫi bīt kiziya mār manium it: e adiacente alla casa di Kiziya figlio di Manium, 5. wa-ar-ka-su2 be-el-szu-nu _dumu_ a-hi-sza-x ts: warka(s)su bēlšunu mār aḫiša... it: il suo lato posteriore è (adiacente alla proprietà di) Belšunu figlio di Aḫiša... 6. u3 _da e2 sila_ ga-ni-in _geme2 e2-gal_ ts: u ṭēḫi sūqu ganīn amat ekallim it: e adiacente alla strada dell'alloggio della domestica del Palazzo, 7. _ki_ be-te-tum _dumu-munus_ bur-tum ts: itti betetum mārat burtum it: da Betetum figlia di Burtum, 8. {disz}be-le-su2-nu _dumu_ {d}utu-sipa ts: bēle(s)sunu mār<at> šamaš-rē'ûm it: Belessunu, figlia di Šamaš-rē'ûm, 9. _in-szi-in-sa10_ ts: išām it: ha comprato; 10. _sa10 til-la-bi-sze3_ ts: šīmišu gamrim it: il suo prezzo intero 11. _ku3-babbar in-na-an-la2_ ts: kaspim išqul it: in argento ha pesato (= pagato). 12. _gesz-gan-na ib-ta-bala#_ ts: bukānam šutuq it: Il pestello è stato ceduto (= la transazione è avvenuta), 13. _inim-bi! al-til_ ts: awassu gamrat it: la trattativa è terminata. 14. _u4!-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim it: Nei giorni futuri uomo contro uomo reverse 1. _inim nu-um-ga2-ga2-ia_ ts: ul iraggum it: non reclami. 2. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk ts: niš šamāš ayya marduk it: Nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk 3. u3 ha-am-mu-ra-pi2 ts: u ḫammurapi it: e Ḫammurapi 4. _in-pa3-de3-mesz_ ts: itmû it: hanno giurato. 5. _igi_ ARAD2-sa3 _dumu_ a-ia-ar-rum ts: maḫar warassa mār aiarrum it: Dinnanzi a Warassa, figlio di Aiarrum; 6. _igi_ a-na-{d}utu-te-er _{lu2}sipa_ ts: maḫar ana-šamaš-têr rē'ûm it: dinnanzi ad Ana-šamaš-têr, il pastore (e) 7. _igi_ a-wi-il-dingir ts: maḫar awil-ili it: dinnanzi ad Awil-ili 8. _dumu-mesz_ tab-ba-we-di-im ts: mārī tappû-wedim it: figli di Tappû-wedim; 9. _igi_ {d}utu-lu-mur ts: maḫar šamaš-lumur, it: dinnanzi a Šamaš-lumur, 10. _dumu_ i3-li2-i-din-nam ts: mār ili-i(d)dinam it: figlio di Ili-iddinam; 11. _igi_ u-bar-rum _dumu_ dingir-szu-ba-ni ts: maḫar ubarrum mār ilu-šubani it: dinnanzi a Ubarrum, figlio di Ilu-šubani; 12. _igi_ sig-{d}a!-a ts: maḫar ipqu-ayya it: dinnanzi a Ipqu-ayya, 13. _dumu_ ni-id-nu-um ts: mār Nidnum it: figlio di Nidnum; 14. _igi_ be-le-tum _dumu_ sin-illat-su2! ts: maḫar bēletum mār<at> sîn-illassu it: dinnanzi a Beletum, figlia di Sin-illassu; 15. _igi_ KIB-tum _dumu_ me?-NI?-um? ts: maḫar kibtum mār menium (?) it: dinnanzi a Kibtum, figlio di Menium (?); left 1. _igi_ erisz-ti-{d}a-a _igi_ er3-ra-ga-mil ts: maḫar erišti-ayya maḫar erra-gamil it: dinnanzi a Erišti-ayya; dinnanzi a Erra-gamil; 2. _igi_ sin-i-din-nam _igi_ la-ma-si2 _dumu_ be-la-nim AN ts: maḫar sîn-i(d)dinam maḫar lama(s)si mār belanim an it: dinnanzi a Sin-iddinam; dinnanzi a Lamassi, figlio di Belanim. 3. _mu iri_ ra-pi2!-qum ts: šattum āl rapiqum it: L'anno (in cui Ḫammurapi conquistò) la città di Rapiqum.