CT 02, pl. 03, Bu 1888-05-12, 043 (P365084)
Legal tablet excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UKMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
British Museum, London, UKMuseum Number
BM 092511Provenience
Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LegalLanguage(s)
-Measurements
-
tablet
obverse
1. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3_ i-na zimbir{ki}
ts: ištēn ebel šalāšat ikû eqlam ina Sippar
it: 9 iku di terreno a Sippar,
2. i-ta pi2-lah3-{d}suen _dumu_ szar-ra-nim
ts: ita pilaḫ-sîn mār šarranim
it: adiacente a (quello di) Pilaḫ-Sin figlio di Šarranim
3. u3 i-ta ul-lu-mi-er-szi-it
ts: u ita ullumieršit
it: e adiacente a (quello di) Ullumieršit
4. _dumu-munus_ da-da-wa-qar
ts: mārat dadawaqar
it: figlia di Dadawaqar
5. _ki_ ma-ni-um _dumu_ u-bar-{d}ba-ba6
ts: itti manium mār ubar-baba
it: da Manium, figlio di Ubar-Baba
6. u3 ul-lu-mi-er-szi-it _nu-bar_
ts: u ullumieršit kulmašītum
it: e Ullumieršit, devota
7. _dumu-munus_ da-da-wa-qar _dam_
ts: mārat dadawaqar aššatum
it: figlia di Dadawaqar (sua) moglie,
8. {disz}nu-t,u2-ub-tum _lukur_ {d}utu
ts: nuṭubtum nadīt šamaš
it: Nuṭubtum, naditu di Šamaš
9. _dumu-munus_ da-da-wa-qar
ts: mārat dadawaqar
it: figlia di Dadawaqar,
10. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
it: ha comprato
11. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmišu gamrim
it: il suo prezzo pieno
12. _ku3-babbar i3-la2-e_
ts: kaspim išqul
it: in argento ha pagato (lit. pesato);
13. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
it: la transazione è avvenuta (lit. il pestello è stato ceduto),
14. _inim-bi al-til_
ts: awassu gamrat
it: la trattativa è terminata,
15. _sza3-ga-a-ni i3-du10_
ts: libbašu ṭāb
it: il suo cuore è soddisfatto.
reverse
1. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni a venire, uomo contro uomo
2. _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_
ts: la itūr
it: non torni (sulla decisione).
3. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa3-bi-um
ts: niš šamaš marduk u sabium
it: (Nel) nome di Šamaš, Marduk e Sabium
4. _in-pa3-de3-esz_
ts: itmû
it: hanno giurato.
single ruling
5. _igi_ li-pi2-it-esz18-dar _sanga_ {d}utu
ts: maḫar lipit-ešdar šangû šamaš
it: Davanti a Lipit-ištar, capo del personale (del tempio) di Šamaš;
6. _igi_ i-szar-{d}utu _sanga_ {d}utu
ts: maḫar išar-šamaš šangû šamaš
it: davanti a Išar-šamaš, capo del personale (del tempio) di Šamaš;
7. _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni _ugula lukur_
ts: maḫar nin-šubur-bani akil nadiātim
it: davanti a Nin-šubur-bani, supervisore delle naditu;
8. _igi_ i-da-du-um _i3-du8_
ts: maḫar idadum atûm
it: davanti a Idadum, usciere;
9. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-remeni
it: davanti ad Adad-remeni;
10. _igi_ bu-la-lum _igi_ ARAD2-{d}utu
ts: maḫar bulalum maḫar warad-šamaš
it: davanti a Bulalum (e) davanti a Warad-šamaš;
11. _igi_ mu-na-nu-um _dumu_ id-di-nu-um
ts: maḫar munanum mār iddinum
it: davanti a Munanum, figlio di Iddinum;
12. _igi_ nu-ur2-{d}iszkur _dumu_ ba-zi-ia
ts: maḫar nur-adad mār baziya
it: davanti a Nur-Adad, figlio di Baziya;
13. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
ts: maḫar bēlšunu mār nabi-ilišu
it: davanti a Belšunu, figlio di Nabi-ilišu;
14. _igi_ ib-ni-{d}suen _dumu_ lu2-{d}en-lil2
ts: maḫar ibni-sîn mār awil-enlil
it: davanti a Ibni-sin, figlio di Awil-enlil;
15. _igi_ {d}a-a-szi-it-ti
ts: maḫar ayya-šitti
it: davanti ad Ayya-šitti;
16. _igi_ ru-ba-tum _dumu_ isz-me-e2-a
ts: maḫar rubatum mār išmea
it: davanti a Rubatum, figlio di Išmea;
17. _igi_ hu-szu-tum _dumu-munus_ u-bar-{d}ba-ba6
ts: maḫar ḫušutum mārat ubar-baba
it: davanti a Ḫušutum, figlia di Ubar-baba;
18. _igi_ geme2-{d}utu _dumu_ ma-nu-sza-nin-szu
ts: maḫar amat-šamaš mār<at> manušaninšu
it: davanti a Amat-šamaš, figlia di Manušaninšu;
19. _igi_ gi-me-ia _dumu_ sin-re-me#-[ni]
ts: maḫar gimeya mār sîn-remeni
it: davanti a Gimeya, figlio di Sin-remeni;
left
column 1
1. _igi_ ma-ta-ni
ts: maḫar matani
it: davanti a Matani,
2. _dumu-munus_ a-bu-um-wa-qar
ts: mārat abum-waqar
it: figlia di Abum-waqar;
column 2
1. _igi_ wa-qar-tum
ts: maḫar waqartum
it: davanti a Waqartum,
2. _dumu-munus_ sza-lim-pa-lih3-{d}utu
ts: mārat šalim-paliḫ-šamaš
it: figlia di Šalim-paliḫ-šamaš.
3. _iti_ ti-ru-um _mu e a-ab-ba-he2-gal2_
ts: waraḫ tirum šattum iku tâmtu-ḫegallim
it: Il mese di Tirum, (del)l'anno (in cui Sabium il re) il canale Tamtu-ḫegallum (ha scavato).
obverse
1. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3_ i-na zimbir{ki}
ts: ištēn ebel šalāšat ikû eqlam ina Sippar
it: 9 iku di terreno a Sippar,
2. i-ta pi2-lah3-{d}suen _dumu_ szar-ra-nim
ts: ita pilaḫ-sîn mār šarranim
it: adiacente a (quello di) Pilaḫ-Sin figlio di Šarranim
3. u3 i-ta ul-lu-mi-er-szi-it
ts: u ita ullumieršit
it: e adiacente a (quello di) Ullumieršit
4. _dumu-munus_ da-da-wa-qar
ts: mārat dadawaqar
it: figlia di Dadawaqar
5. _ki_ ma-ni-um _dumu_ u-bar-{d}ba-ba6
ts: itti manium mār ubar-baba
it: da Manium, figlio di Ubar-Baba
6. u3 ul-lu-mi-er-szi-it _nu-bar_
ts: u ullumieršit kulmašītum
it: e Ullumieršit, devota
7. _dumu-munus_ da-da-wa-qar _dam_
ts: mārat dadawaqar aššatum
it: figlia di Dadawaqar (sua) moglie,
8. {disz}nu-t,u2-ub-tum _lukur_ {d}utu
ts: nuṭubtum nadīt šamaš
it: Nuṭubtum, naditu di Šamaš
9. _dumu-munus_ da-da-wa-qar
ts: mārat dadawaqar
it: figlia di Dadawaqar,
10. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
it: ha comprato
11. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmišu gamrim
it: il suo prezzo pieno
12. _ku3-babbar i3-la2-e_
ts: kaspim išqul
it: in argento ha pagato (lit. pesato);
13. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
it: la transazione è avvenuta (lit. il pestello è stato ceduto),
14. _inim-bi al-til_
ts: awassu gamrat
it: la trattativa è terminata,
15. _sza3-ga-a-ni i3-du10_
ts: libbašu ṭāb
it: il suo cuore è soddisfatto.
reverse
1. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni a venire, uomo contro uomo
2. _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_
ts: la itūr
it: non torni (sulla decisione).
3. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa3-bi-um
ts: niš šamaš marduk u sabium
it: (Nel) nome di Šamaš, Marduk e Sabium
4. _in-pa3-de3-esz_
ts: itmû
it: hanno giurato.
single ruling
5. _igi_ li-pi2-it-esz18-dar _sanga_ {d}utu
ts: maḫar lipit-ešdar šangû šamaš
it: Davanti a Lipit-ištar, capo del personale (del tempio) di Šamaš;
6. _igi_ i-szar-{d}utu _sanga_ {d}utu
ts: maḫar išar-šamaš šangû šamaš
it: davanti a Išar-šamaš, capo del personale (del tempio) di Šamaš;
7. _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni _ugula lukur_
ts: maḫar nin-šubur-bani akil nadiātim
it: davanti a Nin-šubur-bani, supervisore delle naditu;
8. _igi_ i-da-du-um _i3-du8_
ts: maḫar idadum atûm
it: davanti a Idadum, usciere;
9. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-remeni
it: davanti ad Adad-remeni;
10. _igi_ bu-la-lum _igi_ ARAD2-{d}utu
ts: maḫar bulalum maḫar warad-šamaš
it: davanti a Bulalum (e) davanti a Warad-šamaš;
11. _igi_ mu-na-nu-um _dumu_ id-di-nu-um
ts: maḫar munanum mār iddinum
it: davanti a Munanum, figlio di Iddinum;
12. _igi_ nu-ur2-{d}iszkur _dumu_ ba-zi-ia
ts: maḫar nur-adad mār baziya
it: davanti a Nur-Adad, figlio di Baziya;
13. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
ts: maḫar bēlšunu mār nabi-ilišu
it: davanti a Belšunu, figlio di Nabi-ilišu;
14. _igi_ ib-ni-{d}suen _dumu_ lu2-{d}en-lil2
ts: maḫar ibni-sîn mār awil-enlil
it: davanti a Ibni-sin, figlio di Awil-enlil;
15. _igi_ {d}a-a-szi-it-ti
ts: maḫar ayya-šitti
it: davanti ad Ayya-šitti;
16. _igi_ ru-ba-tum _dumu_ isz-me-e2-a
ts: maḫar rubatum mār išmea
it: davanti a Rubatum, figlio di Išmea;
17. _igi_ hu-szu-tum _dumu-munus_ u-bar-{d}ba-ba6
ts: maḫar ḫušutum mārat ubar-baba
it: davanti a Ḫušutum, figlia di Ubar-baba;
18. _igi_ geme2-{d}utu _dumu_ ma-nu-sza-nin-szu
ts: maḫar amat-šamaš mār<at> manušaninšu
it: davanti a Amat-šamaš, figlia di Manušaninšu;
19. _igi_ gi-me-ia _dumu_ sin-re-me#-[ni]
ts: maḫar gimeya mār sîn-remeni
it: davanti a Gimeya, figlio di Sin-remeni;
left
column 1
1. _igi_ ma-ta-ni
ts: maḫar matani
it: davanti a Matani,
2. _dumu-munus_ a-bu-um-wa-qar
ts: mārat abum-waqar
it: figlia di Abum-waqar;
column 2
1. _igi_ wa-qar-tum
ts: maḫar waqartum
it: davanti a Waqartum,
2. _dumu-munus_ sza-lim-pa-lih3-{d}utu
ts: mārat šalim-paliḫ-šamaš
it: figlia di Šalim-paliḫ-šamaš.
3. _iti_ ti-ru-um _mu e a-ab-ba-he2-gal2_
ts: waraḫ tirum šattum iku tâmtu-ḫegallim
it: Il mese di Tirum, (del)l'anno (in cui Sabium il re) il canale Tamtu-ḫegallum (ha scavato).
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
- Genre(s): Legal
- Language(s):
-
Pinches, Theophilus G. 1896. [CT 02, pl. 03, Bu 1888-05-12, 043 (Pinches1896-145062)]
primary
- Composite No.:
- Museum No.: BM 092511
- Accession No.: 1888-05-12 Bu, 0043
- Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced: Sabium.13.??.00
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Authors | Project | Reviewer | Status |
---|---|---|---|---|---|
2023-01-21 at 07:53:06 | Pagé-Perron, Émilie | Pagé-Perron, Émilie; Földi, Zsombor; Jiménez, Enrique | Electronic Babylonian Library | Pagé-Perron, Émilie | approved |
2019-09-19 at 01:28:33 | Lafont, Bertrand | Guidi, Carlo | CDLI | approved | |
2019-06-05 at 09:29:25 | Lafont, Bertrand | Guidi, Carlo | CDLI | approved | |
2018-08-01 at 07:45:47 | Jagersma, Abraham H. | Woestenburg, Els | CDLI | approved | |
2007-02-22 at 00:00:00 | CDLI | Guidi, Carlo | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
- Electronic Babylonian Library CT 02, pl. 03, Bu 1888-05-12, 043 (P365084)
General Notes:
-
CDLI Notes:
-